aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po573
1 files changed, 312 insertions, 261 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 3dbbfe58b..e05ecdc85 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-05 22:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-05 22:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-10 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-10 01:21+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,20 +63,28 @@ msgstr ""
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "Додатни безбедни протоколи"
-# не ваља
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable Bookmark Editing"
+msgstr "Онемогући уређивање обележивача"
+
+# не ваља
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "Искључи ЈаваСкрипт контролу прозора"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "Искључи управљање прозорима из ЈаваСкрипта."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Искључи небезбедне протоколе"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Disable users ability to edit their bookmarks."
+msgstr "Онемогући корисницима да уређују своје обележиваче."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
"and https:."
@@ -84,11 +92,11 @@ msgstr ""
"Искључује учитавање садржаја преко небезбедних протокола. Безбедни протоколи "
"су http: и https:."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Уобичајено сакриј главни мени"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Hide the menubar by default."
msgstr "Уобичајено сакриј главни мени."
@@ -136,14 +144,18 @@ msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Тражи и испред за претрагу у страници"
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Прегледај са показивачем"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Прихвати колачић"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Уобичајени запис"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -179,39 +191,39 @@ msgstr ""
"roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-"
"defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ и „x-windows-949“."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Уобичајена врста фонта"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "Уобичајена врста фонта. Могуће вредности су „serif“ и „sans-serif“."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Укључи Јаву"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable Java."
msgstr "Укључи Јаву."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Укључи ЈаваСкрипт"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Укључи ЈаваСкрипт."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to"
msgstr "Име датотеке у коју штампати"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Filename to print to."
msgstr "Име датотеке у коју треба штампати."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -219,38 +231,38 @@ msgstr ""
"За претрагу у страници, да ли да тражи од почетка странице када стигне до "
"краја."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "Временски опсег за странице историјата"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "Почетна страница"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Languages"
msgstr "Језици"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Поклапање величине слова при претрази"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Поклапање величине слова при претрази странице."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Користите средњи клик за отварање странице на коју показује тренутно "
"изабрани текст"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -258,78 +270,78 @@ msgstr ""
"Средњи клик на главну површ за преглед ће отварити страницу на коју показује "
"тренутно изабрани текст."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Paper type"
msgstr "Врста папира"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
msgstr ""
"Врста папира. Подржане вредности су „A4“, „Letter“, „Legal“ и “Executive“."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Жељени језици, двословне ознаке."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printer name"
msgstr "Име штампача"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printer name."
msgstr "Име штампача."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Доња маргина при штампи"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Доња маргина при штампи (у милиметрима)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing left margin"
msgstr "Лева маргина при штампи"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Лева маргина при штампи (у милиметрима)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing right margin"
msgstr "Десна маргина при штампи"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Десна маргина при штампи (у милиметрима)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing top margin"
msgstr "Горња маргина при штампи"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Горња маргина при штампи (у милиметрима)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Уобичајено прикажи обележиваче"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Уобичајено прикажи обележиваче."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -338,31 +350,31 @@ msgstr ""
"последња два дана („last_two_days“), у последња три дана („last_three_days“) "
"или данас („today“)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Прикажи језичке чак и када је само један лист отворен."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Уобичајено прикажи алатке"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Уобичајено прикажи алатке."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Величина одвојеног простора на диску"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Величина одвојеног простора на диску, у МБ."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
msgstr "Подаци о обележивачима су приказани у уређивачу"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -370,11 +382,11 @@ msgstr ""
"Који подаци о обележивачима се приказују при уређивању. Дозвољене вредности "
"у списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Тренутно изабрани језик за фонтове"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -393,11 +405,11 @@ msgstr ""
"unicode“ (остали језици), „x-western“ (језици који користе латиницу), „x-"
"tamil“ (тамил) и „x-devanagari“ (деванагари)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "Препознавање кодирања. Ако је празно онда се не врши препознавање."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -420,11 +432,11 @@ msgstr ""
"кинеског кодирања) и „universal_charset_detector“ (препознавање већине "
"кодирања)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The page informations shown in the history view"
msgstr "Подаци о обележивачима су приказани у историјату"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
@@ -432,24 +444,28 @@ msgstr ""
"Који подаци о страници се приказују у историјату. Дозвољене вредности у "
"списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "Use caret browsing mode."
+msgstr "Користи режим прегледања са показивачем."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use own colors"
msgstr "Користи изабране боје"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own fonts"
msgstr "Користи изабране фонтове"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Користи боје које сте ви изабрали уместо боја које страница захтева."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Користи фонтове које сте ви изабрали уместо фонтове које захтева страница."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -457,40 +473,40 @@ msgstr ""
"Одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „anywhere“, „current "
"site“ и „nowhere“."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Штампање датума у подножју"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Штампање датума у подножју."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Штампање адресе странице у заглављу"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Штампање адресе странице у заглављу."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Штампање бројева страница (x од укупно) у подножју"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Штампање бројева страница (x од укупно) у подножју."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Штампање наслова странице у заглављу"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Штампање наслова странице у заглављу."
# bug: is this a default, or what?
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "x-western"
msgstr "x-cyrillic"
@@ -603,7 +619,7 @@ msgid "Download Manager"
msgstr "Преузимање"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:884
+#: src/ephy-window.c:892
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"
@@ -619,7 +635,7 @@ msgstr "Управљање личним подацима"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Кодирање текста"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Користи кодирање које је назначио документ"
@@ -800,7 +816,7 @@ msgstr "_Никад не прихватај"
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:189
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:190
msgid "_Up"
msgstr "_Изнад"
@@ -886,7 +902,7 @@ msgid "Paper"
msgstr "Папир"
#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:880
+#: src/ephy-window.c:888
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
@@ -1078,22 +1094,22 @@ msgstr "Употреби слику за позадину"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:132
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:133
msgid "_Find..."
msgstr "_Пронађи..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:103
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:104
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."
@@ -1108,7 +1124,7 @@ msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:1057
+#: src/ephy-window.c:1065
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
@@ -1440,47 +1456,78 @@ msgstr "Западни (_MacRoman)"
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Западни (_Windows-1252)"
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
+#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:143
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "Енглески (_АСКРИ)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:144
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "Уникод (УТФ-_16 BE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:145
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "Уникод (УТФ-1_6 LE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:146
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "Уникод (УТФ-_32 BE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:147
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "Уникод (УТФ-3_2 LE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:149
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
-#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Chinese"
msgstr "Кинески"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:151
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Кинески поједностављени"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:152
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Кинески Традиционални"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:153
msgid "East Asian"
msgstr "Источноазијски"
-#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136
msgid "Japanese"
msgstr "Јапански"
-#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:155 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:156 src/prefs-dialog.c:149
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:157
msgid "Universal"
msgstr "Опште"
-#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:158
+#: embed/ephy-encodings.c:158 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украјински"
-#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523
+#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:321
+#, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Непознато (%s)"
+
+#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545
msgid "All"
msgstr "Све"
@@ -1493,9 +1540,9 @@ msgid "Local files"
msgstr "Локалне датотеке"
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:201
-#: src/window-commands.c:339
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201
+#: src/window-commands.c:340
msgid "Untitled"
msgstr "Неименована"
@@ -1825,7 +1872,7 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737
msgid "system-language"
msgstr "sr-cs,sr-yu,sr,sh"
@@ -1857,7 +1904,7 @@ msgstr ""
msgid "GConf Error"
msgstr "ГКонф грешка"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:504
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Уклони алатке"
@@ -2035,12 +2082,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Прикажи у линији са обележивачима"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
@@ -2109,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"обележивачима"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
@@ -2119,28 +2166,28 @@ msgstr "Затвори прозор са обележивачима"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Cu_t"
msgstr "И_сеци"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Cut the selection"
msgstr "Исеци изабрано"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:124
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Copy the selection"
msgstr "Умножи изабрано"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
@@ -2149,7 +2196,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Убаци из списка исечака"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
@@ -2159,7 +2206,7 @@ msgstr "Изабери све обележиваче или сав текст"
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
@@ -2168,12 +2215,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Прикажи помоћ за обележиваче"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Прикажи заслуге за творце овог веб читача"
@@ -2256,7 +2303,7 @@ msgid "_Search:"
msgstr "_Претрага:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:886
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:894
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
@@ -2276,44 +2323,44 @@ msgstr "Адреса"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
msgid "Search the web"
msgstr "Претражи веб"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Entertainment"
msgstr "Забава"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "News"
msgstr "Вести"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Shopping"
msgstr "Куповина"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Travel"
msgstr "Путовања"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Work"
msgstr "Посао"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:558
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:580
msgid "Most Visited"
msgstr "Најпосећеније"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:575
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:597
msgid "Not Categorized"
msgstr "Неразврстано"
@@ -2343,19 +2390,19 @@ msgstr "Празно"
msgid "Encodings"
msgstr "Кодирања"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:380
+#: src/ephy-encoding-menu.c:379
msgid "_Other..."
msgstr "_Остала..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:381
+#: src/ephy-encoding-menu.c:380
msgid "Other encodings"
msgstr "Остала кодирања"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:388
+#: src/ephy-encoding-menu.c:387
msgid "_Automatic"
msgstr "_Самостално"
-#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406
+#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:409
msgid "Go"
msgstr "Иди"
@@ -2493,25 +2540,25 @@ msgstr "Веб читач Спознаја"
msgid "Ephy"
msgstr "Спознаја"
-#: src/ephy-session.c:297
+#: src/ephy-session.c:299
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Опоравак након пада"
-#: src/ephy-session.c:299
+#: src/ephy-session.c:301
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Не желите опоравак"
-#: src/ephy-session.c:300
+#: src/ephy-session.c:302
msgid "_Recover"
msgstr "_Опоравак"
-#: src/ephy-session.c:329
+#: src/ephy-session.c:331
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Изгледа да је Спознаја пукла или је била убијена у току последњег рада."
-#: src/ephy-session.c:335
+#: src/ephy-session.c:337
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Можете повратити отворене листове и прозоре."
@@ -2569,470 +2616,474 @@ msgstr "Очекује овлашћење од %s..."
msgid "Loading %s..."
msgstr "Учитава %s..."
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_Bookmarks"
msgstr "О_бележивачи"
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "_Tabs"
msgstr "_Листови"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/ephy-window.c:86
msgid "_New Window"
msgstr "_Нови прозор"
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "Open a new window"
msgstr "Отвори нови прозор"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "New _Tab"
msgstr "Нови _лист"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "Open a new tab"
msgstr "Отвори нови лист"
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотеку"
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "Save _As..."
msgstr "Сними _као..."
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "Save the current page"
msgstr "Сними текућу страницу"
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "Print Set_up..."
msgstr "По_дешавање штампе..."
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Подесите особине странице за штампу"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Преглед пред штампу"
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Print preview"
msgstr "Преглед пред штампу"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "Print the current page"
msgstr "Штампај текућу страницу"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "S_end To..."
msgstr "По_шаљи на..."
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Пошаљи везу на текућу страницу"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "Close this window"
msgstr "Затвори овај прозор"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Undo the last action"
msgstr "Опозови последњу радњу"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Re_do"
msgstr "По_нови"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Понови последњу опозвану радњу"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Убаци из списка исечака"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Select the entire page"
msgstr "Изабери целу страницу"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Нађи реч или израз на страници"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Пронађи _следеће"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Пронађи _претходно"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Пронађи претходну појаву речи или израза"
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Лични подаци"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Гледај и уклони колачиће и лозинке"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Алатке"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Прилагоди алатке"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "P_references"
msgstr "П_оставке"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Подесите веб читач"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Прекини тренутни пренос података"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Прикажи најновији садржај текуће странице"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увећај величину текста"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Умањи величину текста"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Обична величина"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Користи обичну величину текста"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодирање текста"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Измените кодирање текста"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "_Page Source"
msgstr "_Изворно издање странице"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Погледај изворни код странице"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Додај обележивач..."
-#: src/ephy-window.c:176 src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:177 src/ephy-window.c:256
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Додај обележивач за текућу страницу"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "У_реди обележиваче"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Отвори прозор са обележивачима"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Иди на претходно посећену страницу"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Иди на следеће посећену страницу"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Go up one level"
msgstr "Иди један ниво изнад"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Home"
msgstr "_Почетак"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Go to the home page"
msgstr "Иди на почетну страницу"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Иди на наведену адресу"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "H_istory"
msgstr "_Историјат"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "Open the history window"
msgstr "Отвори прозор историјата"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходни лист"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Активирај претходни лист"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следећи лист"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Activate next tab"
msgstr "Активирај следећи лист"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Пребаци лист _лево"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Пребаци текући лист лево"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Пребаци лист _десно"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Пребаци текући лист десно"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Одвој лист"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Detach current tab"
msgstr "Одвој текући лист"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Display web browser help"
msgstr "Прикажи помоћ за веб читач"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Алатке"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Прикажи или сакриј алатке"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Линија са обележивачима"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Прикажи или сакриј линију са обележивачима"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "St_atusbar"
msgstr "Линија са ст_ањем"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Прикажи или сакриј линију стања"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екран"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Читај преко целог екрана"
+#: src/ephy-window.c:245
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Показивач избора"
+
#. Document
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Сними позадину као..."
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Додај обеле_живач..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Отвори оквир"
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Отвори оквир у _новом прозору"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Отвори оквир у новом _листу"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори везу"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отвори везу у новом _листу"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "_Download Link"
msgstr "Преузми _везу"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Обележи везу..."
-#: src/ephy-window.c:274
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Умножи адресу везе"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Open _Image"
msgstr "Отвори _слику"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Отвори слику у новом _прозору"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Отвори слику у новом _листу"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Сачувај слику као..."
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Упо_треби слику за позадину"
-#: src/ephy-window.c:288
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Умножи адресу сли_ке"
-#: src/ephy-window.c:579
+#: src/ephy-window.c:587
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Не користи цео екран"
-#: src/ephy-window.c:653
+#: src/ephy-window.c:661
msgid "_Close document"
msgstr "_Затвори документ"
-#: src/ephy-window.c:680
+#: src/ephy-window.c:688
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца."
-#: src/ephy-window.c:681
+#: src/ephy-window.c:689
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке."
-#: src/ephy-window.c:876 src/window-commands.c:389
+#: src/ephy-window.c:884 src/window-commands.c:390
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: src/ephy-window.c:878 src/window-commands.c:414
+#: src/ephy-window.c:886 src/window-commands.c:415
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
-#: src/ephy-window.c:882
+#: src/ephy-window.c:890
msgid "Bookmark"
msgstr "Обележивач"
-#: src/ephy-window.c:1060
+#: src/ephy-window.c:1068
msgid "Insecure"
msgstr "Небезбедно"
-#: src/ephy-window.c:1063
+#: src/ephy-window.c:1071
msgid "Broken"
msgstr "Разбијен"
-#: src/ephy-window.c:1066
+#: src/ephy-window.c:1074
msgid "Medium"
msgstr "Осредњи"
-#: src/ephy-window.c:1070
+#: src/ephy-window.c:1078
msgid "Low"
msgstr "Низак"
-#: src/ephy-window.c:1074
+#: src/ephy-window.c:1082
msgid "High"
msgstr "Висок"
-#: src/ephy-window.c:1084
+#: src/ephy-window.c:1092
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3041,7 +3092,7 @@ msgstr ""
"Ниво безбедности: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1090
+#: src/ephy-window.c:1098
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Ниво безбедности: %s"
@@ -3330,77 +3381,77 @@ msgstr "Лично"
msgid "Select a directory"
msgstr "Изаберите директоријум"
-#: src/toolbar.c:329
+#: src/toolbar.c:332
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/toolbar.c:331
+#: src/toolbar.c:334
msgid "Go back"
msgstr "Иди назад"
-#: src/toolbar.c:343
+#: src/toolbar.c:346
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/toolbar.c:345
+#: src/toolbar.c:348
msgid "Go forward"
msgstr "Иди напред"
-#: src/toolbar.c:356
+#: src/toolbar.c:359
msgid "Up"
msgstr "Горе"
-#: src/toolbar.c:358
+#: src/toolbar.c:361
msgid "Go up"
msgstr "Иди горе"
-#: src/toolbar.c:372
+#: src/toolbar.c:375
msgid "Address Entry"
msgstr "Поље за адресу"
-#: src/toolbar.c:374
+#: src/toolbar.c:377
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Унесите веб адресу коју желите да отворите, или израз који желите да "
"пронађете на вебу"
-#: src/toolbar.c:386
+#: src/toolbar.c:389
msgid "Zoom"
msgstr "Увећај"
-#: src/toolbar.c:388
+#: src/toolbar.c:391
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Прилагоди величину текста"
-#: src/toolbar.c:398
+#: src/toolbar.c:401
msgid "Favicon"
msgstr "Икона за страницу"
-#: src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:411
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Иди на адресу наведену у пољу за унос адресе."
-#: src/window-commands.c:165
+#: src/window-commands.c:166
msgid "Check this out!"
msgstr "Погледајте ово!"
-#: src/window-commands.c:864
+#: src/window-commands.c:865
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уређивање алатки"
-#: src/window-commands.c:886
+#: src/window-commands.c:887
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Додај нову палету алатки"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:938
+#: src/window-commands.c:939
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"http://www.Prevod.org/"
-#: src/window-commands.c:968
+#: src/window-commands.c:969
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили"