diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 726 |
1 files changed, 381 insertions, 345 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-06-29 17:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-29 17:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-06 20:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-06 20:46+0200\n" "Last-Translator: Danilo Segan <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Уобичајено сакриј главни мени." msgid "Browse the web" msgstr "Прегледај веб" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Веб читач Спознаја" @@ -598,7 +598,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 отисак:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 msgid "Organization:" msgstr "Организација:" @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Колачићи" msgid "Download Manager" msgstr "Преузимање" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1046 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120 msgid "Find" msgstr "Пронађи" @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "_Пронађи:" msgid "_Next" msgstr "_Следећи" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289 msgid "_Pause" msgstr "_Паузирај" @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "_Никад не прихватај" msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:206 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 msgid "_Up" msgstr "_Изнад" @@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "_Бројеви страница" msgid "Paper" msgstr "Папир" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1042 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116 msgid "Print" msgstr "Штампај" @@ -994,28 +994,28 @@ msgstr "_од:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: embed/downloader-view.c:225 +#: embed/downloader-view.c:234 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:229 +#: embed/downloader-view.c:238 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:280 +#: embed/downloader-view.c:289 msgid "_Resume" msgstr "Нас_тави" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. -#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1227 +#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: embed/downloader-view.c:394 +#: embed/downloader-view.c:403 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" @@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr[0] "Преостала %d секунда" msgstr[1] "Преостале %d секунде" msgstr[2] "Преостало %d секунди" -#: embed/downloader-view.c:402 +#: embed/downloader-view.c:411 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr[0] "Преостао %d минут" msgstr[1] "Преостала %d минута" msgstr[2] "Преостало %d минута" -#: embed/downloader-view.c:409 +#: embed/downloader-view.c:418 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -1039,15 +1039,15 @@ msgstr[0] "%d преузимање" msgstr[1] "%d преузимања" msgstr[2] "%d преузимања" -#: embed/downloader-view.c:515 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: embed/downloader-view.c:526 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 +#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 msgid "File" msgstr "Датотека" -#: embed/downloader-view.c:540 +#: embed/downloader-view.c:580 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: embed/downloader-view.c:591 msgid "Remaining" msgstr "Преостало" @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "Украјински" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Непознато (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698 msgid "All" msgstr "Све" @@ -1426,20 +1426,20 @@ msgstr "Остали" msgid "Local files" msgstr "Локалне датотеке" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 msgid "_Save As..." msgstr "Сачувај _као..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Преузети небезбедну датотеку?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1448,11 +1448,11 @@ msgstr "" "приватност. Није безбедно непосредно је отворити. Можете је сачувати уместо " "тога." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Отворити датотеку у неком другом програму?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1460,11 +1460,11 @@ msgstr "" "Није могуће погледати датотеку ове врсте непосредно у читачу. Можете је " "отворити неким другим програмом или је сачувати." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 msgid "Download the file?" msgstr "Преузети датотеку?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1472,64 +1472,64 @@ msgstr "" "Није могуће погледати ову датотеку зато што није постављен програм за њено " "отварање. Можете је уместо тога сачувати." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244 #: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" msgstr "Неименована" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:276 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 msgid "Web pages" msgstr "Веб странице" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 msgid "Text files" msgstr "Текстуалне датотеке" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 msgid "Images" msgstr "Слике" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 msgid "XML files" msgstr "XML датотеке" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 msgid "XUL files" msgstr "XUL датотеке" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Изабери сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Изаберите сертификат који да користим за идентификацију на %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Изаберите сертификат за вашу идентификацију." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Детаљи сертификата" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 msgid "_View Certificate" msgstr "_Погледај сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 msgid "_Accept" msgstr "При_хвати" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1539,16 +1539,16 @@ msgstr "" "Страница %s је вратила безбедносне податке за %s. Могуће је да неко " "прислушкује вашу везу како би прибавио ваше поверљиве податке." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "Прихватите безбедносне податке једино ако имате поверења у %s и %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Да прихватим неисправне безбедносне податке?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr "" "Ваш читач не може да има поверења у %s. Могуће је да неко прислушкује вашу " "везу како би прибавио ваше поверљиве податке." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1565,32 +1565,32 @@ msgid "" msgstr "" "Повежите се на ову страницу једино ако сте сигурни да сте повезани на %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Да се повежем на непоуздану страницу?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Не приказуј више ову поруку за ову страницу" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Co_nnect" msgstr "По_вежи се" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Прихвати истекле безбедносне податке?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Безбедносни подаци за %s су истекли у %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Прихвати још увек неважеће безбедносне податке?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Безбедносни подаци за %s нису важећи до %s." @@ -1598,42 +1598,42 @@ msgstr "Безбедносни подаци за %s нису важећи до % #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d. %b %Y." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Проверите да ли је часовник вашег рачунара исправан." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Не могу да успоставим везу са %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Списак повучених сертификата (CRL) са %s је потребно освежити." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Затражите помоћ од администратора вашег система." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "_Trust CA" msgstr "_Веруј издавачу" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Веруј %s ради идентификације:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Веровати новом издавачу сертификата?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1641,122 +1641,122 @@ msgstr "" "Пре указивања поверења издавачу сертификата, треба да проверите да ли је " "сертификат аутентичан." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 msgid "_Web sites" msgstr "_Веб странице" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 msgid "_Software developers" msgstr "_Програмери" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 msgid "Certificate already exists." msgstr "Овај сертификат већ постоји." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Овај сертификат је већ увежен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Резервна копија сертификата" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 msgid "Select password." msgstr "Изаберите лозинку." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Изаберите лозинку ради заштите овог сертификата." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 msgid "Con_firm password:" msgstr "По_тврдите лозинку:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 msgid "Password quality:" msgstr "Квалитет лозинке:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 msgid "I_mport Certificate" msgstr "У_вези сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Password required." msgstr "Лозинка је обавезна." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Унесите лозинку за овај сертификат." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Списак повучених сертификата је успешно увежен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Списак повучених сертификата (CRL) увежен:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 msgid "Unit:" msgstr "Јединица:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 msgid "Next Update:" msgstr "Следеће освежавање:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 msgid "Not part of certificate" msgstr "Није део сертификата" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Certificate Properties" msgstr "Особине сертификата" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Овај сертификат је одобрен за следећу употребу:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је повучен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је истекао." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што немам поверења у њега." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што немам поверења у издавача." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што издавач није познат." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је CA сертификат неисправан." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат из непознатих разлога." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 msgid "Generating Private Key." msgstr "Образујем приватни кључ." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "" "Сачекајте мало док се образује нови приватни кључ. Овај поступак може " "потрајати неколико минута." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:564 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569 msgid "Files" msgstr "Датотеке" @@ -1787,15 +1787,15 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 msgid "system-language" msgstr "sr-cs,sr-yu,sr,sh" -#: embed/print-dialog.c:268 +#: embed/print-dialog.c:264 msgid "Print to" msgstr "Штампај на" -#: embed/print-dialog.c:273 +#: embed/print-dialog.c:269 msgid "Postscript files" msgstr "Постскрипт датотеке" @@ -1837,35 +1837,35 @@ msgstr "Преузето" msgid "Failed to find %s" msgstr "Не може да пронађе %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:233 +#: lib/ephy-file-helpers.c:234 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s већ постоји, уклоните га." -#: lib/ephy-file-helpers.c:236 +#: lib/ephy-file-helpers.c:240 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Не може да направи директоријум %s." -#: lib/ephy-gui.c:100 +#: lib/ephy-gui.c:101 #, c-format msgid "A file %s already exists." msgstr "Датотека „%s“ већ постоји." -#: lib/ephy-gui.c:104 +#: lib/ephy-gui.c:105 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "" "Уколико одлучите да преснимите ову датотеку, њен садржај ће бити изгубљен." -#: lib/ephy-gui.c:107 +#: lib/ephy-gui.c:108 msgid "Overwrite File" msgstr "Пресними датотеку" -#: lib/ephy-gui.c:112 +#: lib/ephy-gui.c:113 msgid "_Overwrite" msgstr "Пре_сними" -#: lib/ephy-gui.c:157 +#: lib/ephy-gui.c:158 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Не могу да прикажем помоћ: %s" @@ -1935,24 +1935,28 @@ msgstr "Западни" msgid "Secure" msgstr "Безбедно" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1230 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304 msgid "Insecure" msgstr "Небезбедно" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1200 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +msgid "Popup Windows" +msgstr "Искачући прозори" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200 msgid "History" msgstr "Историјат" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:660 src/ephy-window.c:1048 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:338 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 msgid "Address Entry" msgstr "Поље за адресу" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 msgid "_Download" msgstr "_Преузми" @@ -2006,23 +2010,44 @@ msgstr "Неуспешно" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/ephy-history-window.c:747 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Отвору у новом _листу" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Отвори у _новом прозору" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 +msgid "Move _Left" +msgstr "Пребаци _лево" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 +msgid "Move Ri_ght" +msgstr "Пребаци _десно" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Особине „%s“" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:229 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 msgid "_Title:" msgstr "_Наслов:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 msgid "To_pics:" msgstr "_Теме:" @@ -2031,265 +2056,259 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Прикажи у линији са обележивачима" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159 -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160 -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_View" msgstr "_Преглед" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162 -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:299 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 msgid "_New Topic" msgstr "_Нова тема" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Create a new topic" msgstr "Направи нову тему" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1039 src/ephy-history-window.c:166 #: src/ephy-history-window.c:746 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Отвори у новом прозору" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Отвори изабрани обележивач у новом прозору" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169 -#: src/ephy-history-window.c:747 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Отвору у новом _листу" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Отвори изабрани обележивач у новом листу" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуј..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Преименуј изабрани обележивач или тему" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Уклони изабрани обележивач или тему" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Properties" msgstr "Особ_ине" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Прегледајте или измените особине изабраног обележивача" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "У_везите обележиваче..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "Увезите обележиваче из неког другог веб читача или из датотеке са " "обележивачима" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Затвори прозор са обележивачима" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Cu_t" msgstr "И_сеци" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Cut the selection" msgstr "Исеци изабрано" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186 -#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:140 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1049 src/ephy-history-window.c:186 +#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187 -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Copy the selection" msgstr "Умножи изабрано" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "_Paste" msgstr "У_баци" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Убаци из списка исечака" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Изабери све обележиваче или сав текст" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200 -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Прикажи помоћ за обележиваче" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203 -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204 -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Прикажи заслуге за творце овог веб читача" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Прикажи у линији са обележивачима" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Прикажи изабрани обележивач или тему у линији са обележивачима" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 msgid "_Title" msgstr "_Наслов" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 msgid "Show only the title column" msgstr "Прикажи само насловну колону" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 msgid "T_itle and Address" msgstr "Нас_лов и адреса" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Прикажи колоне и за наслов и за адресу" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:480 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:292 msgid "Type a topic" msgstr "Унеси тему" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Увези обележиваче из датотеке" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Обележивачи Firefox-а, Firebird-а или Мозиле" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Обележивачи Конкверора или Галије" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Обележивачи Спознаје" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Увези обележиваче" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 msgid "I_mport" msgstr "У_вези" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Увези обележиваче из:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 msgid "Firebird" msgstr "Firebird-а" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 msgid "Firefox" msgstr "Firefox-а" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 msgid "Galeon" msgstr "Галије" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 msgid "Konqueror" msgstr "Конкверора" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686 msgid "Mozilla" msgstr "Мозиле" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:741 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Отвори у новим прозорима" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:742 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Отвори у новим _листовима" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1045 src/ephy-history-window.c:752 msgid "_Copy Address" msgstr "_Умножи адресу" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1286 src/ephy-history-window.c:1046 msgid "_Search:" msgstr "_Претрага:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 msgid "Topics" msgstr "Теме" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1562 src/ephy-history-window.c:1326 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 src/ephy-history-window.c:1330 msgid "Title" msgstr "Наслов" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1569 src/ephy-history-window.c:1332 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 src/ephy-history-window.c:1336 msgid "Address" msgstr "Адреса" @@ -2330,15 +2349,15 @@ msgstr "Путовања" msgid "Work" msgstr "Посао" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731 msgid "Most Visited" msgstr "Најпосећеније" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747 msgid "Not Categorized" msgstr "Неразврстано" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 msgid "Add Bookmark" msgstr "Додајте обележивач" @@ -2346,21 +2365,21 @@ msgstr "Додајте обележивач" #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:323 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Поновљени обележивач" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:353 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Већ постоји обележивач са насловом %s за ову страницу." #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:236 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 msgid "Empty" msgstr "Празно" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:349 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 msgid "_Open in Tabs" msgstr "Отвори у _листовима" @@ -2506,29 +2525,29 @@ msgstr "Покрени уређивач обележивача" msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "Користи се интерно у бонобо спрези" -#: src/ephy-main.c:113 +#: src/ephy-main.c:112 msgid "Ephy" msgstr "Спознаја" -#: src/ephy-session.c:367 +#: src/ephy-session.c:374 msgid "Crash Recovery" msgstr "Опоравак након пада" -#: src/ephy-session.c:369 +#: src/ephy-session.c:376 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Не желите опоравак" -#: src/ephy-session.c:370 +#: src/ephy-session.c:377 msgid "_Recover" msgstr "_Опоравак" -#: src/ephy-session.c:401 +#: src/ephy-session.c:408 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Изгледа да је Спознаја пукла или је била убијена у току последњег рада." -#: src/ephy-session.c:407 +#: src/ephy-session.c:414 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Можете повратити отворене листове и прозоре." @@ -2558,507 +2577,515 @@ msgstr "" "Спознају је сада немогуће користити, због неочекиване грешке у Бонобу при " "покушају проналажења објекта аутоматизације" -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1247 src/ephy-tab.c:1459 +#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784 msgid "Blank page" msgstr "Празна страница" -#: src/ephy-tab.c:802 +#: src/ephy-tab.c:1113 msgid "site" msgstr "странице" -#: src/ephy-tab.c:826 +#: src/ephy-tab.c:1137 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Преусмерава на %s..." -#: src/ephy-tab.c:830 +#: src/ephy-tab.c:1141 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Преноси податке са %s..." -#: src/ephy-tab.c:834 +#: src/ephy-tab.c:1145 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Очекује овлашћење од %s..." -#: src/ephy-tab.c:842 +#: src/ephy-tab.c:1153 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Учитава %s..." -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Bookmarks" msgstr "О_бележивачи" -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_Go" msgstr "_Иди" -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "T_ools" msgstr "_Алатке" -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "_Tabs" msgstr "_Листови" #. File menu -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "_New Window" msgstr "_Нови прозор" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Open a new window" msgstr "Отвори нови прозор" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "New _Tab" msgstr "Нови _лист" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Open a new tab" msgstr "Отвори нови лист" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотеку" -#: src/ephy-window.c:108 src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 msgid "Save _As..." msgstr "Сними _као..." -#: src/ephy-window.c:109 src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 msgid "Save the current page" msgstr "Сними текућу страницу" -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Print Set_up..." msgstr "По_дешавање штампе..." -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Подесите особине странице за штампу" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Преглед пред штампу" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Print preview" msgstr "Преглед пред штампу" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Print the current page" msgstr "Штампај текућу страницу" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "S_end To..." msgstr "По_шаљи на..." -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Пошаљи везу на текућу страницу" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Close this window" msgstr "Затвори овај прозор" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Undo the last action" msgstr "Опозови последњу радњу" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Re_do" msgstr "По_нови" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Понови последњу опозвану радњу" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Paste clipboard" msgstr "Убаци из списка исечака" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Select the entire page" msgstr "Изабери целу страницу" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Find..." msgstr "_Пронађи..." -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Нађи реч или израз на страници" -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Пронађи _следеће" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Пронађи _претходно" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Пронађи претходну појаву речи или израза" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Лични подаци" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Гледај и уклони колачиће и лозинке" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "T_oolbars" msgstr "_Алатке" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Customize toolbars" msgstr "Прилагоди алатке" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "P_references" msgstr "П_оставке" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Configure the web browser" msgstr "Подесите веб читач" #. View menu -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Прекини тренутни пренос података" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Прикажи најновији садржај текуће странице" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Increase the text size" msgstr "Увећај величину текста" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Decrease the text size" msgstr "Умањи величину текста" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "_Normal Size" msgstr "_Обична величина" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Use the normal text size" msgstr "Користи обичну величину текста" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кодирање текста" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Change the text encoding" msgstr "Измените кодирање текста" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "_Page Source" msgstr "_Изворно издање странице" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "View the source code of the page" msgstr "Погледај изворни код странице" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Додај обележивач..." -#: src/ephy-window.c:193 src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Додај обележивач за текућу страницу" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "У_реди обележиваче" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Отвори прозор са обележивачима" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Иди на претходно посећену страницу" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Иди на следеће посећену страницу" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Go up one level" msgstr "Иди један ниво изнад" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Home" msgstr "_Почетак" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Go to the home page" msgstr "Иди на почетну страницу" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Go to a specified location" msgstr "Иди на наведену адресу" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "H_istory" msgstr "_Историјат" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Open the history window" msgstr "Отвори прозор историјата" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходни лист" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активирај претходни лист" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следећи лист" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Activate next tab" msgstr "Активирај следећи лист" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Пребаци лист _лево" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "Move current tab to left" msgstr "Пребаци текући лист лево" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Пребаци лист _десно" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Move current tab to right" msgstr "Пребаци текући лист десно" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Одвој лист" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Detach current tab" msgstr "Одвој текући лист" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Display web browser help" msgstr "Прикажи помоћ за веб читач" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:249 -msgid "_Work Off-Line" +#: src/ephy-window.c:251 +msgid "_Work Offline" msgstr "Рад _без мреже" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "Toggle network status" msgstr "Измени стање мреже" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Toolbar" msgstr "_Алатке" -#: src/ephy-window.c:255 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Прикажи или сакриј алатке" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Линија са обележивачима" -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Прикажи или сакриј линију са обележивачима" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "St_atusbar" msgstr "Линија са ст_ањем" -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Прикажи или сакриј линију стања" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Browse at full screen" msgstr "Читај преко целог екрана" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:268 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "И_скачући прозори" + +#: src/ephy-window.c:269 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "Приказати или сакрити нежељене искачуће прозоре са ове странице" + +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Selection Caret" msgstr "Показивач избора" #. Document -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Сними позадину као..." -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Додај обеле_живач..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Open Frame" msgstr "_Отвори оквир" #. Links -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори везу" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Отвори везу у _новом прозору" -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Отвори везу у новом _листу" -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "_Download Link" msgstr "Преузми _везу" -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "_Save Link As..." msgstr "Сачувај везу _као..." -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Обележи везу..." -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Умножи адресу везе" #. Images -#: src/ephy-window.c:301 +#: src/ephy-window.c:306 msgid "Open _Image" msgstr "Отвори _слику" -#: src/ephy-window.c:303 +#: src/ephy-window.c:308 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Сачувај слику као..." -#: src/ephy-window.c:305 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Упо_треби слику за позадину" -#: src/ephy-window.c:307 +#: src/ephy-window.c:312 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Умножи адресу сли_ке" -#: src/ephy-window.c:551 +#: src/ephy-window.c:579 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Не користи цео екран" -#: src/ephy-window.c:639 +#: src/ephy-window.c:663 msgid "Close _Document" msgstr "_Затвори документ" -#: src/ephy-window.c:667 +#: src/ephy-window.c:691 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца." -#: src/ephy-window.c:668 +#: src/ephy-window.c:692 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке." -#: src/ephy-window.c:1038 src/window-commands.c:397 +#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: src/ephy-window.c:1040 src/window-commands.c:423 +#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423 msgid "Save As" msgstr "Сачувај као" -#: src/ephy-window.c:1044 +#: src/ephy-window.c:1118 msgid "Bookmark" msgstr "Обележивач" -#: src/ephy-window.c:1233 +#: src/ephy-window.c:1307 msgid "Broken" msgstr "Разбијен" -#: src/ephy-window.c:1236 +#: src/ephy-window.c:1310 msgid "Medium" msgstr "Осредњи" -#: src/ephy-window.c:1240 +#: src/ephy-window.c:1314 msgid "Low" msgstr "Низак" -#: src/ephy-window.c:1244 +#: src/ephy-window.c:1318 msgid "High" msgstr "Висок" -#: src/ephy-window.c:1254 +#: src/ephy-window.c:1328 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3067,11 +3094,19 @@ msgstr "" "Ниво безбедности: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1260 +#: src/ephy-window.c:1334 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Ниво безбедности: %s" +#: src/ephy-window.c:1358 +#, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "%d искачући прозор" +msgstr[1] "%d искачућа прозора" +msgstr[2] "%d искачућих прозора" + #: src/pdm-dialog.c:416 msgid "Domain" msgstr "Домен" @@ -3120,10 +3155,14 @@ msgstr "Истиче:" msgid "End of current session" msgstr "Крај текуће сесије" -#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 -msgid "Download link" +#: src/popup-commands.c:245 +msgid "Download Link" msgstr "Преузми везу" +#: src/popup-commands.c:253 +msgid "Save Link As" +msgstr "Сачувај везу као" + #: src/popup-commands.c:260 msgid "Save Image As" msgstr "Сачувај слику као" @@ -3430,26 +3469,29 @@ msgstr "Иди на адресу наведену у пољу за унос ад msgid "Check this out!" msgstr "Погледајте ово!" -#: src/window-commands.c:868 +#: src/window-commands.c:881 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уређивање алатки" -#: src/window-commands.c:887 +#: src/window-commands.c:900 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Додај нову палету алатки" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:940 +#: src/window-commands.c:953 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "\n" "Prevod.org — превод на српски језик." -#: src/window-commands.c:970 +#: src/window-commands.c:983 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили" +#~ msgid "Download link" +#~ msgstr "Преузми везу" + #~ msgid "Epiphany Nautilus view" #~ msgstr "Наутилус преглед помоћу Спознаје" @@ -3489,9 +3531,6 @@ msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили" #~ msgid "Cut the Selection" #~ msgstr "Исеци изабрано" -#~ msgid "Download Link" -#~ msgstr "Преузми везу" - #~ msgid "Open Frame" #~ msgstr "Отвори оквир" @@ -3504,9 +3543,6 @@ msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили" #~ msgid "Open Image in New Window" #~ msgstr "Отвори слику у новом прозору" -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "Отвори у новом прозору" - #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Убаци" |