aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po858
1 files changed, 461 insertions, 397 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 23b8cb9e9..4a6514d11 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-09 12:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-09 12:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-15 23:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Уобичајено сакриј главни мени."
msgid "Browse the web"
msgstr "Прегледај веб"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:112
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Веб читач Спознаја"
@@ -257,21 +257,25 @@ msgid "Languages"
msgstr "Језици"
#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid "Loaded extensions"
+msgstr "Учитана проширења"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Поклапање величине слова при претрази"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Поклапање величине слова при претрази странице."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Користите средњи клик за отварање странице на коју показује тренутно "
"изабрани текст"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -279,78 +283,85 @@ msgstr ""
"Средњи клик на главну површ за преглед ће отварити страницу на коју показује "
"тренутно изабрани текст."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Paper type"
msgstr "Врста папира"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
msgstr ""
"Врста папира. Подржане вредности су „A4“, „Letter“, „Legal“ и “Executive“."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired "
+"extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to the "
+"list."
+msgstr "Делимична имена датотека проширења која треба учитати. На пример, уколико је име датотеке проширења „libgesturesextension.so“, додајте „gestures“ у списак."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Жељени језици, двословне ознаке."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printer name"
msgstr "Име штампача"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printer name."
msgstr "Име штампача."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Доња маргина при штампи"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Доња маргина при штампи (у милиметрима)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing left margin"
msgstr "Лева маргина при штампи"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Лева маргина при штампи (у милиметрима)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing right margin"
msgstr "Десна маргина при штампи"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Десна маргина при штампи (у милиметрима)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing top margin"
msgstr "Горња маргина при штампи"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Горња маргина при штампи (у милиметрима)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Уобичајено прикажи обележиваче"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Уобичајено прикажи обележиваче."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -359,43 +370,41 @@ msgstr ""
"последња два дана („last_two_days“), у последња три дана („last_three_days“) "
"или данас („today“)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Прикажи језичке чак и када је само један лист отворен."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Уобичајено прикажи алатке"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Уобичајено прикажи алатке."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Величина одвојеног простора на диску"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Величина одвојеног простора на диску, у МБ."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr "Подаци о обележивачима су приказани у уређивачу"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+msgstr "Подаци о обележивачима приказани у уређивачу"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
-"Који подаци о обележивачима се приказују при уређивању. Дозвољене вредности "
-"у списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов."
+msgstr "Који подаци о обележивачима се приказују при уређивању. Дозвољене вредности у списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Тренутно изабрани језик за фонтове"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -414,15 +423,15 @@ msgstr ""
"unicode“ (остали језици), „x-western“ (језици који користе латиницу), „x-"
"tamil“ (тамил) и „x-devanagari“ (деванагари)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The downloads folder"
msgstr "Директоријум за преузето"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "Препознавање кодирања. Ако је празно онда се не врши препознавање."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -445,44 +454,44 @@ msgstr ""
"кинеског кодирања) и „universal_charset_detector“ (препознавање већине "
"кодирања)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "The page informations shown in the history view"
-msgstr "Подаци о обележивачима су приказани у историјату"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The page information shown in the history view"
+msgstr "Подаци о страници приказани у историјату"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
"Који подаци о страници се приказују у историјату. Дозвољене вредности у "
"списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
msgstr "Путања директоријума у који се смешта преузето."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Користи режим прегледања са показивачем."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use own colors"
msgstr "Користи изабране боје"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use own fonts"
msgstr "Користи изабране фонтове"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Користи боје које сте ви изабрали уместо боја које страница захтева."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Користи фонтове које сте ви изабрали уместо фонтове које захтева страница."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -490,7 +499,7 @@ msgstr ""
"Када читач не може да отвори датотеке, сам их преузима у директоријум за "
"преузето и отвара одговарајућим програмом."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -498,40 +507,40 @@ msgstr ""
"Одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „anywhere“, „current "
"site“ и „nowhere“."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Штампање датума у подножју"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Штампање датума у подножју."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Штампање адресе странице у заглављу"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Штампање адресе странице у заглављу."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Штампање бројева страница (x од укупно) у подножју"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Штампање бројева страница (x од укупно) у подножју."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Штампање наслова странице у заглављу"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Штампање наслова странице у заглављу."
# bug: is this a default, or what?
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "x-western"
msgstr "x-cyrillic"
@@ -598,7 +607,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 отисак:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Organization:"
msgstr "Организација:"
@@ -643,7 +652,7 @@ msgstr "Колачићи"
msgid "Download Manager"
msgstr "Преузимање"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1159
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"
@@ -671,7 +680,7 @@ msgstr "_Пронађи:"
msgid "_Next"
msgstr "_Следећи"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:293
msgid "_Pause"
msgstr "_Паузирај"
@@ -804,7 +813,7 @@ msgid "_Add..."
msgstr "_Додај..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
@@ -925,7 +934,7 @@ msgstr "_Бројеви страница"
msgid "Paper"
msgstr "Папир"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1155
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
@@ -989,33 +998,25 @@ msgstr "_до:"
msgid "fr_om:"
msgstr "_од:"
-# bug: is this a command name, or what?
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
-
-#: embed/downloader-view.c:234
+#: embed/downloader-view.c:238
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:238
+#: embed/downloader-view.c:242
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:289
+#: embed/downloader-view.c:293
msgid "_Resume"
msgstr "Нас_тави"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301
+#: embed/downloader-view.c:350 src/ephy-window.c:1332
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: embed/downloader-view.c:403
+#: embed/downloader-view.c:402
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
@@ -1023,7 +1024,7 @@ msgstr[0] "Преостала %d секунда"
msgstr[1] "Преостале %d секунде"
msgstr[2] "Преостало %d секунди"
-#: embed/downloader-view.c:411
+#: embed/downloader-view.c:410
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
@@ -1031,7 +1032,7 @@ msgstr[0] "Преостао %d минут"
msgstr[1] "Преостала %d минута"
msgstr[2] "Преостало %d минута"
-#: embed/downloader-view.c:418
+#: embed/downloader-view.c:417
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -1039,15 +1040,23 @@ msgstr[0] "%d преузимање"
msgstr[1] "%d преузимања"
msgstr[2] "%d преузимања"
-#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
+#: embed/downloader-view.c:534 embed/downloader-view.c:543
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: embed/downloader-view.c:537
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "Неуспешно"
+
+#: embed/downloader-view.c:594 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
msgid "File"
msgstr "Датотека"
-#: embed/downloader-view.c:580
+#: embed/downloader-view.c:616
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:591
+#: embed/downloader-view.c:627
msgid "Remaining"
msgstr "Преостало"
@@ -1370,7 +1379,7 @@ msgstr "Уникод (УТФ-3_2 LE)"
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118
msgid "Chinese"
msgstr "Кинески"
@@ -1386,15 +1395,15 @@ msgstr "Кинески Традиционални"
msgid "East Asian"
msgstr "Источноазијски"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138
msgid "Japanese"
msgstr "Јапански"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
@@ -1402,7 +1411,7 @@ msgstr "Руски"
msgid "Universal"
msgstr "Опште"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украјински"
@@ -1414,7 +1423,7 @@ msgstr "Украјински"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Непознато (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698
+#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
msgid "All"
msgstr "Све"
@@ -1427,7 +1436,7 @@ msgid "Local files"
msgstr "Локалне датотеке"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:359
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
@@ -1472,34 +1481,34 @@ msgstr ""
"Није могуће погледати ову датотеку зато што није постављен програм за њено "
"отварање. Можете је уместо тога сачувати."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:322
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
msgid "Untitled"
msgstr "Неименована"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:339
+#: lib/ephy-file-chooser.c:378 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:362
msgid "Web pages"
msgstr "Веб странице"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
msgid "Text files"
msgstr "Текстуалне датотеке"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:370
msgid "Images"
msgstr "Слике"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
msgid "XML files"
msgstr "XML датотеке"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XUL files"
msgstr "XUL датотеке"
@@ -1507,29 +1516,29 @@ msgstr "XUL датотеке"
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Изабери сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Изаберите сертификат који да користим за идентификацију на %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Изаберите сертификат за вашу идентификацију."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:239
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Детаљи сертификата"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Погледај сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236
msgid "_Accept"
msgstr "При_хвати"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1539,16 +1548,16 @@ msgstr ""
"Страница %s је вратила безбедносне податке за %s. Могуће је да неко "
"прислушкује вашу везу како би прибавио ваше поверљиве податке."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr "Прихватите безбедносне податке једино ако имате поверења у %s и %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Да прихватим неисправне безбедносне податке?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1557,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"Ваш читач не може да има поверења у %s. Могуће је да неко прислушкује вашу "
"везу како би прибавио ваше поверљиве податке."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1565,32 +1574,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Повежите се на ову страницу једино ако сте сигурни да сте повезани на %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Да се повежем на непоуздану страницу?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Не приказуј више ову поруку за ову страницу"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365
msgid "Co_nnect"
msgstr "По_вежи се"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Прихвати истекле безбедносне податке?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Безбедносни подаци за %s су истекли у %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Прихвати још увек неважеће безбедносне податке?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Безбедносни подаци за %s нису важећи до %s."
@@ -1598,42 +1607,42 @@ msgstr "Безбедносни подаци за %s нису важећи до %
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d. %b %Y."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Проверите да ли је часовник вашег рачунара исправан."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:509
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Не могу да успоставим везу са %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Списак повучених сертификата (CRL) са %s је потребно освежити."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:517
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Затражите помоћ од администратора вашег система."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Веруј издавачу"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:574
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Веруј %s ради идентификације:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Веровати новом издавачу сертификата?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1641,122 +1650,122 @@ msgstr ""
"Пре указивања поверења издавачу сертификата, треба да проверите да ли је "
"сертификат аутентичан."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:589
msgid "_Web sites"
msgstr "_Веб странице"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:594
msgid "_Software developers"
msgstr "_Програмери"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:662
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Овај сертификат већ постоји."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:663
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Овај сертификат је већ увежен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Резервна копија сертификата"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
msgid "Select password."
msgstr "Изаберите лозинку."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Изаберите лозинку ради заштите овог сертификата."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
msgid "Con_firm password:"
msgstr "По_тврдите лозинку:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830
msgid "Password quality:"
msgstr "Квалитет лозинке:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "У_вези сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:898
msgid "Password required."
msgstr "Лозинка је обавезна."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Унесите лозинку за овај сертификат."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:980
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Списак повучених сертификата је успешно увежен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:981
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Списак повучених сертификата (CRL) увежен:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007
msgid "Unit:"
msgstr "Јединица:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1012
msgid "Next Update:"
msgstr "Следеће освежавање:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1039
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Није део сертификата"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Особине сертификата"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Овај сертификат је одобрен за следећу употребу:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је повучен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је истекао."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што немам поверења у њега."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што немам поверења у издавача."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што издавач није познат."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Не могу да одобрим овај сертификат зато што је CA сертификат неисправан."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат из непознатих разлога."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:193
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Образујем приватни кључ."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:194
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1764,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"Сачекајте мало док се образује нови приватни кључ. Овај поступак може "
"потрајати неколико минута."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
@@ -1778,17 +1787,13 @@ msgstr "Датотеке"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
-"Спознаја се сада не може користити. Неуспешно покретање Мозиле. Проверите "
-"променљиву MOYILLA_FIVE_HOME у вашем окружењу."
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:543
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "Спознаја се сада не може користити. Неуспешно покретање Мозиле."
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
@@ -1801,15 +1806,15 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718
msgid "system-language"
msgstr "sr-cs,sr-yu,sr,sh"
-#: embed/print-dialog.c:264
+#: embed/print-dialog.c:331
msgid "Print to"
msgstr "Штампај на"
-#: embed/print-dialog.c:269
+#: embed/print-dialog.c:336
msgid "Postscript files"
msgstr "Постскрипт датотеке"
@@ -1822,69 +1827,69 @@ msgstr ""
"ГКонф грешка:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Уклони алатке"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
msgid "Separator"
msgstr "Раздвајач"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
"Превуците ставку међу алатке да је додате, а одвуците је да је уклоните."
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+#: lib/ephy-file-chooser.c:351
msgid "All supported types"
msgstr "Све подржане врсте"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110
+#: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1109
msgid "Downloads"
msgstr "Преузето"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
+#: lib/ephy-file-helpers.c:179
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Не може да пронађе %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:234
+#: lib/ephy-file-helpers.c:245
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s већ постоји, уклоните га."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:240
+#: lib/ephy-file-helpers.c:251
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Не може да направи директоријум %s."
-#: lib/ephy-gui.c:101
+#: lib/ephy-gui.c:151
#, c-format
msgid "A file %s already exists."
msgstr "Датотека „%s“ већ постоји."
-#: lib/ephy-gui.c:105
+#: lib/ephy-gui.c:155
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
msgstr ""
"Уколико одлучите да преснимите ову датотеку, њен садржај ће бити изгубљен."
-#: lib/ephy-gui.c:108
+#: lib/ephy-gui.c:158
msgid "Overwrite File"
msgstr "Пресними датотеку"
-#: lib/ephy-gui.c:113
+#: lib/ephy-gui.c:163
msgid "_Overwrite"
msgstr "Пре_сними"
-#: lib/ephy-gui.c:158
+#: lib/ephy-gui.c:210
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Не могу да прикажем помоћ: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"
@@ -1904,20 +1909,20 @@ msgstr "Ћирилица"
msgid "Devanagari"
msgstr "Деванагари"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"
# ili je "Hebrejski"?
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132
msgid "Hebrew"
msgstr "Јеврејски"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Поједностаљени кинески"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Tamil"
msgstr "Тамил"
@@ -1925,7 +1930,7 @@ msgstr "Тамил"
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционални кинески"
@@ -1933,7 +1938,7 @@ msgstr "Традиционални кинески"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Традиционални кинески (Хонг Конг)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160
+#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
@@ -1945,32 +1950,28 @@ msgstr "Уникод"
msgid "Western"
msgstr "Западни"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-msgid "Secure"
-msgstr "Безбедно"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304
-msgid "Insecure"
-msgstr "Небезбедно"
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Затвори лист"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58
msgid "Popup Windows"
msgstr "Искачући прозори"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-history-window.c:1200
msgid "History"
msgstr "Историјат"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1418
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:990 src/ephy-window.c:1161
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
+#: lib/ephy-stock-icons.c:61 src/toolbar.c:338
msgid "Address Entry"
msgstr "Поље за адресу"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: lib/ephy-stock-icons.c:62
msgid "_Download"
msgstr "_Преузми"
@@ -2010,28 +2011,6 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-msgid "Failed"
-msgstr "Неуспешно"
-
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3426
-msgid "Select All"
-msgstr "Изабери све"
-
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3436
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Начини уноса"
-
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
#, c-format
msgid "%s:"
@@ -2039,7 +2018,7 @@ msgstr "%s:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169
#: src/ephy-history-window.c:747
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отвору у новом _листу"
@@ -2049,12 +2028,12 @@ msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори у _новом прозору"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:744
msgid "Move _Left"
msgstr "Пребаци _лево"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:751
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Пребаци _десно"
@@ -2063,17 +2042,17 @@ msgstr "Пребаци _десно"
msgid "%s Properties"
msgstr "Особине „%s“"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
msgid "To_pics:"
msgstr "_Теме:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Прикажи у линији са обележивачима"
@@ -2100,7 +2079,7 @@ msgstr "_Помоћ"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291
msgid "_New Topic"
msgstr "_Нова тема"
@@ -2110,7 +2089,7 @@ msgstr "Направи нову тему"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1039 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166
#: src/ephy-history-window.c:746
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Отвори у новом прозору"
@@ -2178,7 +2157,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Исеци изабрано"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1049 src/ephy-history-window.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186
#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
@@ -2254,7 +2233,7 @@ msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Прикажи колоне и за наслов и за адресу"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:317
msgid "Type a topic"
msgstr "Унеси тему"
@@ -2286,52 +2265,52 @@ msgstr "У_вези"
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Увези обележиваче из:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird-а"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox-а"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
msgid "Galeon"
msgstr "Галије"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
msgid "Konqueror"
msgstr "Конкверора"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
msgid "Mozilla"
msgstr "Мозиле"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:741
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Отвори у новим прозорима"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Отвори у новим _листовима"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1045 src/ephy-history-window.c:752
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Умножи адресу"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1286 src/ephy-history-window.c:1046
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1289 src/ephy-history-window.c:1047
msgid "_Search:"
msgstr "_Претрага:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1496
#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
msgid "Topics"
msgstr "Теме"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 src/ephy-history-window.c:1330
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561 src/ephy-history-window.c:1325
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 src/ephy-history-window.c:1336
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1567 src/ephy-history-window.c:1331
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
@@ -2372,15 +2351,15 @@ msgstr "Путовања"
msgid "Work"
msgstr "Посао"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730
msgid "Most Visited"
msgstr "Најпосећеније"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746
msgid "Not Categorized"
msgstr "Неразврстано"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Додајте обележивач"
@@ -2388,11 +2367,11 @@ msgstr "Додајте обележивач"
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:315
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Поновљени обележивач"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:347
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Већ постоји обележивач са насловом %s за ову страницу."
@@ -2422,7 +2401,7 @@ msgstr "Остала кодирања"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Самостално"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:374
msgid "Go"
msgstr "Иди"
@@ -2494,13 +2473,13 @@ msgstr ""
"Чишћење записа о прегледу страница ће трајно уклонити све ставке из "
"историјата."
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: src/ephy-history-window.c:1056
msgid "Today"
msgstr "Данас"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059
-#: src/ephy-history-window.c:1063
+#: src/ephy-history-window.c:1057 src/ephy-history-window.c:1060
+#: src/ephy-history-window.c:1064
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2508,47 +2487,43 @@ msgstr[0] "Последњи %d дан"
msgstr[1] "Последња %d дана"
msgstr[2] "Последњих %d дана"
-#: src/ephy-history-window.c:1272
+#: src/ephy-history-window.c:1267
msgid "Sites"
msgstr "Странице"
-#: src/ephy-main.c:56
+#: src/ephy-main.c:55
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Отвори нови лист у постојећем прозору Спознаје"
-#: src/ephy-main.c:59
+#: src/ephy-main.c:58
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Користи Спознају преко целог екрана"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:61
msgid "Load the given session file"
msgstr "Учитај дату датотеку сесије"
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:64
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Додај обележивач (не отварај никакав прозор)"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "URL"
msgstr "Адреса"
-#: src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:67
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Увезите обележиваче из изабране датотеке"
-#: src/ephy-main.c:71
+#: src/ephy-main.c:70
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Покрени уређивач обележивача"
-#: src/ephy-main.c:74
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "Користи се интерно у бонобо спрези"
-
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:108
msgid "Ephy"
msgstr "Спознаја"
@@ -2574,7 +2549,7 @@ msgstr ""
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Можете повратити отворене листове и прозоре."
-#: src/ephy-shell.c:347
+#: src/ephy-shell.c:336
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2584,7 +2559,7 @@ msgstr ""
"користити bonobo-activation-sysconf за подешавање путање тражења серверских "
"датотека за бонобо."
-#: src/ephy-shell.c:354
+#: src/ephy-shell.c:343
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2592,7 +2567,7 @@ msgstr ""
"Спознају је сада немогуће користити, због неочекиване грешке у Бонобу при "
"покушају регистровања сервера аутоматизације"
-#: src/ephy-shell.c:377
+#: src/ephy-shell.c:360
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2600,30 +2575,30 @@ msgstr ""
"Спознају је сада немогуће користити, због неочекиване грешке у Бонобу при "
"покушају проналажења објекта аутоматизације"
-#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784
+#: src/ephy-tab.c:426 src/ephy-tab.c:1590 src/ephy-tab.c:1804
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"
-#: src/ephy-tab.c:1113
+#: src/ephy-tab.c:1134
msgid "site"
msgstr "странице"
-#: src/ephy-tab.c:1137
+#: src/ephy-tab.c:1158
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Преусмерава на %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1141
+#: src/ephy-tab.c:1162
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Преноси податке са %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1145
+#: src/ephy-tab.c:1166
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Очекује овлашћење од %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1153
+#: src/ephy-tab.c:1174
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Учитава %s..."
@@ -3018,97 +2993,130 @@ msgstr "Додај обеле_живач..."
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Отвори оквир"
+#: src/ephy-window.c:287
+msgid "Open frame in this window"
+msgstr "Отвори оквир у новом прозору"
+
#. Links
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори везу"
#: src/ephy-window.c:292
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "Отвори везу у овом прозору"
+
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:295
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "Отвори везу у новом прозору"
+
+#: src/ephy-window.c:297
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отвори везу у новом _листу"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:298
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "Отвори везу у новом листу"
+
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "_Download Link"
msgstr "Преузми _везу"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Сачувај везу _као..."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:303
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "Сачувај везу под другим именом"
+
+#: src/ephy-window.c:305
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Обележи везу..."
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:307
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Умножи адресу везе"
+#. Email links
+#: src/ephy-window.c:311
+msgid "_Send Email..."
+msgstr "Пошаљи _е-поруку..."
+
+#: src/ephy-window.c:313
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "Умножи е-поштанску _адресу"
+
#. Images
-#: src/ephy-window.c:306
+#: src/ephy-window.c:317
msgid "Open _Image"
msgstr "Отвори _слику"
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Сачувај слику као..."
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:321
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Упо_треби слику за позадину"
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:323
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Умножи адресу сли_ке"
-#: src/ephy-window.c:579
+#: src/ephy-window.c:594
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Не користи цео екран"
-#: src/ephy-window.c:663
+#: src/ephy-window.c:679
msgid "Close _Document"
msgstr "_Затвори документ"
-#: src/ephy-window.c:691
+#: src/ephy-window.c:709
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца."
-#: src/ephy-window.c:692
+#: src/ephy-window.c:710
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке."
-#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397
+#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:397
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423
+#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:423
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
-#: src/ephy-window.c:1118
+#: src/ephy-window.c:1157
msgid "Bookmark"
msgstr "Обележивач"
-#: src/ephy-window.c:1307
+#: src/ephy-window.c:1335
+msgid "Insecure"
+msgstr "Небезбедно"
+
+#: src/ephy-window.c:1338
msgid "Broken"
msgstr "Разбијен"
-#: src/ephy-window.c:1310
+#: src/ephy-window.c:1342
msgid "Medium"
msgstr "Осредњи"
-#: src/ephy-window.c:1314
+#: src/ephy-window.c:1346
msgid "Low"
msgstr "Низак"
-#: src/ephy-window.c:1318
+#: src/ephy-window.c:1350
msgid "High"
msgstr "Висок"
-#: src/ephy-window.c:1328
+#: src/ephy-window.c:1360
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3117,12 +3125,12 @@ msgstr ""
"Ниво безбедности: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1334
+#: src/ephy-window.c:1366
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Ниво безбедности: %s"
-#: src/ephy-window.c:1358
+#: src/ephy-window.c:1390
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3130,67 +3138,117 @@ msgstr[0] "%d искачући прозор"
msgstr[1] "%d искачућа прозора"
msgstr[2] "%d искачућих прозора"
-#: src/pdm-dialog.c:417
+#: src/ephy-window.c:1609
+#, c-format
+msgid "Save background image '%s'"
+msgstr "Сачувај слику позадине као „%s“"
+
+#: src/ephy-window.c:1623
+#, c-format
+msgid "Open image '%s'"
+msgstr "Отвори слику „%s“"
+
+#: src/ephy-window.c:1628
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background '%s'"
+msgstr "Употреби „%s“ за позадину радне површи"
+
+#: src/ephy-window.c:1633
+#, c-format
+msgid "Save image '%s'"
+msgstr "Сачувај слику „%s“"
+
+#: src/ephy-window.c:1638
+#, c-format
+msgid "Copy image address '%s'"
+msgstr "Умножи адресу слике „%s“"
+
+#: src/ephy-window.c:1651
+#, c-format
+msgid "Send email to address '%s'"
+msgstr "Пошаљи е-писмо на адресу „%s“"
+
+#: src/ephy-window.c:1657
+#, c-format
+msgid "Copy email address '%s'"
+msgstr "Умножи е-поштанску адресу „%s“"
+
+#: src/ephy-window.c:1669
+#, c-format
+msgid "Save link '%s'"
+msgstr "Сачувај везу „%s“"
+
+#: src/ephy-window.c:1675
+#, c-format
+msgid "Bookmark link '%s'"
+msgstr "Обележивач за везу „%s“"
+
+#: src/ephy-window.c:1681
+#, c-format
+msgid "Copy link's address '%s'"
+msgstr "Умножи адресу везе „%s“"
+
+#: src/pdm-dialog.c:416
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#: src/pdm-dialog.c:429
+#: src/pdm-dialog.c:428
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: src/pdm-dialog.c:670
+#: src/pdm-dialog.c:660
msgid "Host"
msgstr "Сервер"
-#: src/pdm-dialog.c:682
+#: src/pdm-dialog.c:672
msgid "User Name"
msgstr "Корисничко име"
-#: src/pdm-dialog.c:875
+#: src/pdm-dialog.c:905
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Особине колачића"
-#: src/pdm-dialog.c:890
+#: src/pdm-dialog.c:921
msgid "Content:"
msgstr "Садржај:"
-#: src/pdm-dialog.c:905
+#: src/pdm-dialog.c:936
msgid "Path:"
msgstr "Путања:"
-#: src/pdm-dialog.c:920
+#: src/pdm-dialog.c:951
msgid "Send for:"
msgstr "Пошаљи за:"
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: src/pdm-dialog.c:960
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Само шифроване везе"
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: src/pdm-dialog.c:960
msgid "Any type of connection"
msgstr "Било која врста везе"
-#: src/pdm-dialog.c:935
+#: src/pdm-dialog.c:966
msgid "Expires:"
msgstr "Истиче:"
-#: src/pdm-dialog.c:946
+#: src/pdm-dialog.c:977
msgid "End of current session"
msgstr "Крај текуће сесије"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:243
msgid "Download Link"
msgstr "Преузми везу"
-#: src/popup-commands.c:253
+#: src/popup-commands.c:251
msgid "Save Link As"
msgstr "Сачувај везу као"
-#: src/popup-commands.c:260
+#: src/popup-commands.c:258
msgid "Save Image As"
msgstr "Сачувај слику као"
-#: src/popup-commands.c:350
+#: src/popup-commands.c:344
msgid "Save Background As"
msgstr "Сачувај позадину као"
@@ -3241,187 +3299,187 @@ msgstr "Затвори преглед пред штампу"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "System language"
msgstr "Језик на систему"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Afrikaans"
msgstr "Афрички"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Albanian"
msgstr "Албански"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербејџански"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Basque"
msgstr "Баскијски"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Breton"
msgstr "Бретонски"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарски"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Byelorussian"
msgstr "Белоруски"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонски"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Croatian"
msgstr "Хрватски"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Danish"
msgstr "Дански"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "English"
msgstr "Енглески"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Faeroese"
msgstr "Фарски"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Finnish"
msgstr "Фински"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "French"
msgstr "Француски"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Galician"
msgstr "Галски"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "German"
msgstr "Немачки"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Hungarian"
msgstr "Мађарски"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонежански"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Irish"
msgstr "Ирски"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Italian"
msgstr "Италијански"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Latvian"
msgstr "Летонски"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвански"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Malay"
msgstr "Малајски"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Норвешки/Нинорск"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Норвешки/Бокмал"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвешки"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Polish"
msgstr "Пољски"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалски"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Португалски у Бразилу"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Romanian"
msgstr "Румунски"
-#: src/prefs-dialog.c:153
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Scottish"
msgstr "Шкотски"
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Serbian"
msgstr "Српски"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Slovak"
msgstr "Словачки"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенски"
-#: src/prefs-dialog.c:157
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Spanish"
msgstr "Шпански"
-#: src/prefs-dialog.c:158
+#: src/prefs-dialog.c:157
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
-#: src/prefs-dialog.c:162
+#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вијетнамски"
-#: src/prefs-dialog.c:163
+#: src/prefs-dialog.c:162
msgid "Walloon"
msgstr "Валун"
-#: src/prefs-dialog.c:1060
+#: src/prefs-dialog.c:1059
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "По избору [%s]"
@@ -3430,15 +3488,15 @@ msgstr "По избору [%s]"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1105
+#: src/prefs-dialog.c:1104
msgid "Home"
msgstr "Лично"
-#: src/prefs-dialog.c:1114
+#: src/prefs-dialog.c:1113 src/prefs-dialog.c:1117
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: src/prefs-dialog.c:1317
msgid "Select a directory"
msgstr "Изаберите директоријум"
@@ -3472,19 +3530,19 @@ msgstr ""
"Унесите веб адресу коју желите да отворите, или израз који желите да "
"пронађете на вебу"
-#: src/toolbar.c:352
+#: src/toolbar.c:353
msgid "Zoom"
msgstr "Увећај"
-#: src/toolbar.c:354
+#: src/toolbar.c:355
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Прилагоди величину текста"
-#: src/toolbar.c:364
+#: src/toolbar.c:365
msgid "Favicon"
msgstr "Икона за страницу"
-#: src/toolbar.c:374
+#: src/toolbar.c:376
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Иди на адресу наведену у пољу за унос адресе."
@@ -3496,21 +3554,45 @@ msgstr "Погледајте ово!"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уређивање алатки"
-#: src/window-commands.c:900
+#: src/window-commands.c:901
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Додај нову палету алатки"
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:953
+#: src/window-commands.c:967
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Спознаја"
+
+#: src/window-commands.c:972
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик."
-#: src/window-commands.c:983
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили"
+# bug: is this a command name, or what?
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
+
+#~ msgid "Secure"
+#~ msgstr "Безбедно"
+
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "Неуспешно"
+
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Изабери све"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Начини уноса"
+
+#~ msgid "Used internally by the bonobo interface"
+#~ msgstr "Користи се интерно у бонобо спрези"
+
+#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
+#~ msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили"
#~ msgid "Download link"
#~ msgstr "Преузми везу"
@@ -3533,15 +3615,6 @@ msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Умножи"
-#~ msgid "Copy Email Address"
-#~ msgstr "Умножи е-поштанску адресу"
-
-#~ msgid "Copy Image Address"
-#~ msgstr "Умножи адресу слике"
-
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "Умножи адресу везе"
-
#~ msgid "Copy Page Address"
#~ msgstr "Умножи адресу странице"
@@ -3557,12 +3630,6 @@ msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили"
#~ msgid "Open Frame"
#~ msgstr "Отвори оквир"
-#~ msgid "Open Frame in New Window"
-#~ msgstr "Отвори оквир у новом прозору"
-
-#~ msgid "Open Image"
-#~ msgstr "Отвори слику"
-
#~ msgid "Open Image in New Window"
#~ msgstr "Отвори слику у новом прозору"
@@ -3593,9 +3660,6 @@ msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили"
#~ msgid "Text _Encoding..."
#~ msgstr "_Кодирање текста..."
-#~ msgid "Use Image As Background"
-#~ msgstr "Употреби слику за позадину"
-
#~ msgid "Save Page As"
#~ msgstr "Сачувај страницу као"