diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 573 |
1 files changed, 312 insertions, 261 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-05 22:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-05 22:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-10 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-10 01:21+0100\n" "Last-Translator: Danilo Segan <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -63,20 +63,28 @@ msgstr "" msgid "Additional safe protocols" msgstr "Додатни безбедни протоколи" -# не ваља #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable Bookmark Editing" +msgstr "Онемогући уређивање обележивача" + +# не ваља +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "Искључи ЈаваСкрипт контролу прозора" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "Искључи управљање прозорима из ЈаваСкрипта." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Искључи небезбедне протоколе" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Disable users ability to edit their bookmarks." +msgstr "Онемогући корисницима да уређују своје обележиваче." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." @@ -84,11 +92,11 @@ msgstr "" "Искључује учитавање садржаја преко небезбедних протокола. Безбедни протоколи " "су http: и https:." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Уобичајено сакриј главни мени" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Hide the menubar by default." msgstr "Уобичајено сакриј главни мени." @@ -136,14 +144,18 @@ msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Тражи и испред за претрагу у страници" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 +msgid "Browse with caret" +msgstr "Прегледај са показивачем" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Прихвати колачић" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Уобичајени запис" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -179,39 +191,39 @@ msgstr "" "roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-" "defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ и „x-windows-949“." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Уобичајена врста фонта" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Уобичајена врста фонта. Могуће вредности су „serif“ и „sans-serif“." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Укључи Јаву" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Java." msgstr "Укључи Јаву." -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Укључи ЈаваСкрипт" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Укључи ЈаваСкрипт." -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to" msgstr "Име датотеке у коју штампати" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Filename to print to." msgstr "Име датотеке у коју треба штампати." -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -219,38 +231,38 @@ msgstr "" "За претрагу у страници, да ли да тражи од почетка странице када стигне до " "краја." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Временски опсег за странице историјата" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Почетна страница" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Језици" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page" msgstr "Поклапање величине слова при претрази" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page." msgstr "Поклапање величине слова при претрази странице." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Користите средњи клик за отварање странице на коју показује тренутно " "изабрани текст" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -258,78 +270,78 @@ msgstr "" "Средњи клик на главну површ за преглед ће отварити страницу на коју показује " "тренутно изабрани текст." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Paper type" msgstr "Врста папира" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "" "Врста папира. Подржане вредности су „A4“, „Letter“, „Legal“ и “Executive“." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Жељени језици, двословне ознаке." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printer name" msgstr "Име штампача" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name." msgstr "Име штампача." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Доња маргина при штампи" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Доња маргина при штампи (у милиметрима)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing left margin" msgstr "Лева маргина при штампи" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Лева маргина при штампи (у милиметрима)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing right margin" msgstr "Десна маргина при штампи" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Десна маргина при штампи (у милиметрима)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing top margin" msgstr "Горња маргина при штампи" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Горња маргина при штампи (у милиметрима)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Уобичајено прикажи обележиваче" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Уобичајено прикажи обележиваче." -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -338,31 +350,31 @@ msgstr "" "последња два дана („last_two_days“), у последња три дана („last_three_days“) " "или данас („today“)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Прикажи језичке чак и када је само један лист отворен." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Уобичајено прикажи алатке" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Уобичајено прикажи алатке." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache" msgstr "Величина одвојеног простора на диску" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Величина одвојеног простора на диску, у МБ." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" msgstr "Подаци о обележивачима су приказани у уређивачу" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -370,11 +382,11 @@ msgstr "" "Који подаци о обележивачима се приказују при уређивању. Дозвољене вредности " "у списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Тренутно изабрани језик за фонтове" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -393,11 +405,11 @@ msgstr "" "unicode“ (остали језици), „x-western“ (језици који користе латиницу), „x-" "tamil“ (тамил) и „x-devanagari“ (деванагари)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "Препознавање кодирања. Ако је празно онда се не врши препознавање." -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -420,11 +432,11 @@ msgstr "" "кинеског кодирања) и „universal_charset_detector“ (препознавање већине " "кодирања)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "Подаци о обележивачима су приказани у историјату" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." @@ -432,24 +444,28 @@ msgstr "" "Који подаци о страници се приказују у историјату. Дозвољене вредности у " "списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "Use caret browsing mode." +msgstr "Користи режим прегледања са показивачем." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use own colors" msgstr "Користи изабране боје" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own fonts" msgstr "Користи изабране фонтове" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Користи боје које сте ви изабрали уместо боја које страница захтева." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Користи фонтове које сте ви изабрали уместо фонтове које захтева страница." -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -457,40 +473,40 @@ msgstr "" "Одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „anywhere“, „current " "site“ и „nowhere“." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Штампање датума у подножју" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Штампање датума у подножју." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Штампање адресе странице у заглављу" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Штампање адресе странице у заглављу." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Штампање бројева страница (x од укупно) у подножју" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Штампање бројева страница (x од укупно) у подножју." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Штампање наслова странице у заглављу" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Штампање наслова странице у заглављу." # bug: is this a default, or what? -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "x-western" msgstr "x-cyrillic" @@ -603,7 +619,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Преузимање" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:884 +#: src/ephy-window.c:892 msgid "Find" msgstr "Пронађи" @@ -619,7 +635,7 @@ msgstr "Управљање личним подацима" msgid "Text Encoding" msgstr "Кодирање текста" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Користи кодирање које је назначио документ" @@ -800,7 +816,7 @@ msgstr "_Никад не прихватај" msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:189 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:190 msgid "_Up" msgstr "_Изнад" @@ -886,7 +902,7 @@ msgid "Paper" msgstr "Папир" #: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:880 +#: src/ephy-window.c:888 msgid "Print" msgstr "Штампај" @@ -1078,22 +1094,22 @@ msgstr "Употреби слику за позадину" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:132 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:133 msgid "_Find..." msgstr "_Пронађи..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:103 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:104 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." @@ -1108,7 +1124,7 @@ msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" #: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1057 +#: src/ephy-window.c:1065 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" @@ -1440,47 +1456,78 @@ msgstr "Западни (_MacRoman)" msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Западни (_Windows-1252)" -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. +#: embed/ephy-encodings.c:143 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "Енглески (_АСКРИ)" + +#: embed/ephy-encodings.c:144 +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "Уникод (УТФ-_16 BE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "Уникод (УТФ-1_6 LE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:146 +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "Уникод (УТФ-_32 BE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:147 +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "Уникод (УТФ-3_2 LE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:149 msgid "Off" msgstr "Искључено" -#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Chinese" msgstr "Кинески" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:151 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Кинески поједностављени" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:152 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Кинески Традиционални" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:153 msgid "East Asian" msgstr "Источноазијски" -#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136 msgid "Japanese" msgstr "Јапански" -#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:155 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Korean" msgstr "Корејски" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:156 src/prefs-dialog.c:149 msgid "Russian" msgstr "Руски" -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:157 msgid "Universal" msgstr "Опште" -#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:158 +#: embed/ephy-encodings.c:158 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Ukrainian" msgstr "Украјински" -#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523 +#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: embed/ephy-encodings.c:321 +#, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Непознато (%s)" + +#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545 msgid "All" msgstr "Све" @@ -1493,9 +1540,9 @@ msgid "Local files" msgstr "Локалне датотеке" #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:201 -#: src/window-commands.c:339 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 +#: src/window-commands.c:340 msgid "Untitled" msgstr "Неименована" @@ -1825,7 +1872,7 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737 msgid "system-language" msgstr "sr-cs,sr-yu,sr,sh" @@ -1857,7 +1904,7 @@ msgstr "" msgid "GConf Error" msgstr "ГКонф грешка" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:504 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Уклони алатке" @@ -2035,12 +2082,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Прикажи у линији са обележивачима" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_View" msgstr "_Преглед" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:82 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" @@ -2109,7 +2156,7 @@ msgstr "" "обележивачима" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" @@ -2119,28 +2166,28 @@ msgstr "Затвори прозор са обележивачима" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Cu_t" msgstr "И_сеци" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Cut the selection" msgstr "Исеци изабрано" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:124 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Copy the selection" msgstr "Умножи изабрано" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Paste" msgstr "У_баци" @@ -2149,7 +2196,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Убаци из списка исечака" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" @@ -2159,7 +2206,7 @@ msgstr "Изабери све обележиваче или сав текст" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" @@ -2168,12 +2215,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Прикажи помоћ за обележиваче" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Прикажи заслуге за творце овог веб читача" @@ -2256,7 +2303,7 @@ msgid "_Search:" msgstr "_Претрага:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:886 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:894 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" @@ -2276,44 +2323,44 @@ msgstr "Адреса" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Search the web" msgstr "Претражи веб" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Entertainment" msgstr "Забава" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "News" msgstr "Вести" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Shopping" msgstr "Куповина" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Sports" msgstr "Спорт" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Travel" msgstr "Путовања" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Work" msgstr "Посао" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:558 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:580 msgid "Most Visited" msgstr "Најпосећеније" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:575 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:597 msgid "Not Categorized" msgstr "Неразврстано" @@ -2343,19 +2390,19 @@ msgstr "Празно" msgid "Encodings" msgstr "Кодирања" -#: src/ephy-encoding-menu.c:380 +#: src/ephy-encoding-menu.c:379 msgid "_Other..." msgstr "_Остала..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:381 +#: src/ephy-encoding-menu.c:380 msgid "Other encodings" msgstr "Остала кодирања" -#: src/ephy-encoding-menu.c:388 +#: src/ephy-encoding-menu.c:387 msgid "_Automatic" msgstr "_Самостално" -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406 +#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:409 msgid "Go" msgstr "Иди" @@ -2493,25 +2540,25 @@ msgstr "Веб читач Спознаја" msgid "Ephy" msgstr "Спознаја" -#: src/ephy-session.c:297 +#: src/ephy-session.c:299 msgid "Crash Recovery" msgstr "Опоравак након пада" -#: src/ephy-session.c:299 +#: src/ephy-session.c:301 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Не желите опоравак" -#: src/ephy-session.c:300 +#: src/ephy-session.c:302 msgid "_Recover" msgstr "_Опоравак" -#: src/ephy-session.c:329 +#: src/ephy-session.c:331 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Изгледа да је Спознаја пукла или је била убијена у току последњег рада." -#: src/ephy-session.c:335 +#: src/ephy-session.c:337 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Можете повратити отворене листове и прозоре." @@ -2569,470 +2616,474 @@ msgstr "Очекује овлашћење од %s..." msgid "Loading %s..." msgstr "Учитава %s..." -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_Bookmarks" msgstr "О_бележивачи" -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_Go" msgstr "_Иди" -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "_Tabs" msgstr "_Листови" #. File menu -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "_New Window" msgstr "_Нови прозор" -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "Open a new window" msgstr "Отвори нови прозор" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "New _Tab" msgstr "Нови _лист" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "Open a new tab" msgstr "Отвори нови лист" -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотеку" -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Save _As..." msgstr "Сними _као..." -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Save the current page" msgstr "Сними текућу страницу" -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Print Set_up..." msgstr "По_дешавање штампе..." -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Подесите особине странице за штампу" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Преглед пред штампу" -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Print preview" msgstr "Преглед пред штампу" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Print the current page" msgstr "Штампај текућу страницу" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "S_end To..." msgstr "По_шаљи на..." -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Пошаљи везу на текућу страницу" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "Close this window" msgstr "Затвори овај прозор" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Undo the last action" msgstr "Опозови последњу радњу" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Re_do" msgstr "По_нови" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Понови последњу опозвану радњу" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Paste clipboard" msgstr "Убаци из списка исечака" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Select the entire page" msgstr "Изабери целу страницу" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Нађи реч или израз на страници" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Пронађи _следеће" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Пронађи _претходно" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Пронађи претходну појаву речи или израза" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Лични подаци" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Гледај и уклони колачиће и лозинке" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "T_oolbars" msgstr "_Алатке" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Customize toolbars" msgstr "Прилагоди алатке" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "P_references" msgstr "П_оставке" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Configure the web browser" msgstr "Подесите веб читач" #. View menu -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Прекини тренутни пренос података" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Прикажи најновији садржај текуће странице" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Increase the text size" msgstr "Увећај величину текста" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Decrease the text size" msgstr "Умањи величину текста" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "_Normal Size" msgstr "_Обична величина" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Use the normal text size" msgstr "Користи обичну величину текста" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кодирање текста" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Change the text encoding" msgstr "Измените кодирање текста" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "_Page Source" msgstr "_Изворно издање странице" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "View the source code of the page" msgstr "Погледај изворни код странице" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Додај обележивач..." -#: src/ephy-window.c:176 src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:177 src/ephy-window.c:256 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Додај обележивач за текућу страницу" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "У_реди обележиваче" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Отвори прозор са обележивачима" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Иди на претходно посећену страницу" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Иди на следеће посећену страницу" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Go up one level" msgstr "Иди један ниво изнад" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Home" msgstr "_Почетак" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Go to the home page" msgstr "Иди на почетну страницу" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Go to a specified location" msgstr "Иди на наведену адресу" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "H_istory" msgstr "_Историјат" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "Open the history window" msgstr "Отвори прозор историјата" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходни лист" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активирај претходни лист" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следећи лист" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Activate next tab" msgstr "Активирај следећи лист" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Пребаци лист _лево" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Move current tab to left" msgstr "Пребаци текући лист лево" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Пребаци лист _десно" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Move current tab to right" msgstr "Пребаци текући лист десно" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Одвој лист" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Detach current tab" msgstr "Одвој текући лист" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Display web browser help" msgstr "Прикажи помоћ за веб читач" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "_Toolbar" msgstr "_Алатке" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Прикажи или сакриј алатке" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Линија са обележивачима" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Прикажи или сакриј линију са обележивачима" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "St_atusbar" msgstr "Линија са ст_ањем" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Прикажи или сакриј линију стања" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "Browse at full screen" msgstr "Читај преко целог екрана" +#: src/ephy-window.c:245 +msgid "Selection Caret" +msgstr "Показивач избора" + #. Document -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Сними позадину као..." -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:255 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Додај обеле_живач..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "_Open Frame" msgstr "_Отвори оквир" -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Отвори оквир у _новом прозору" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Отвори оквир у новом _листу" #. Links -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори везу" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Отвори везу у _новом прозору" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Отвори везу у новом _листу" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "_Download Link" msgstr "Преузми _везу" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Обележи везу..." -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Умножи адресу везе" #. Images -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Open _Image" msgstr "Отвори _слику" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Отвори слику у новом _прозору" -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Отвори слику у новом _листу" -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Сачувај слику као..." -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Упо_треби слику за позадину" -#: src/ephy-window.c:288 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Умножи адресу сли_ке" -#: src/ephy-window.c:579 +#: src/ephy-window.c:587 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Не користи цео екран" -#: src/ephy-window.c:653 +#: src/ephy-window.c:661 msgid "_Close document" msgstr "_Затвори документ" -#: src/ephy-window.c:680 +#: src/ephy-window.c:688 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца." -#: src/ephy-window.c:681 +#: src/ephy-window.c:689 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке." -#: src/ephy-window.c:876 src/window-commands.c:389 +#: src/ephy-window.c:884 src/window-commands.c:390 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: src/ephy-window.c:878 src/window-commands.c:414 +#: src/ephy-window.c:886 src/window-commands.c:415 msgid "Save As" msgstr "Сачувај као" -#: src/ephy-window.c:882 +#: src/ephy-window.c:890 msgid "Bookmark" msgstr "Обележивач" -#: src/ephy-window.c:1060 +#: src/ephy-window.c:1068 msgid "Insecure" msgstr "Небезбедно" -#: src/ephy-window.c:1063 +#: src/ephy-window.c:1071 msgid "Broken" msgstr "Разбијен" -#: src/ephy-window.c:1066 +#: src/ephy-window.c:1074 msgid "Medium" msgstr "Осредњи" -#: src/ephy-window.c:1070 +#: src/ephy-window.c:1078 msgid "Low" msgstr "Низак" -#: src/ephy-window.c:1074 +#: src/ephy-window.c:1082 msgid "High" msgstr "Висок" -#: src/ephy-window.c:1084 +#: src/ephy-window.c:1092 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3041,7 +3092,7 @@ msgstr "" "Ниво безбедности: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1090 +#: src/ephy-window.c:1098 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Ниво безбедности: %s" @@ -3330,77 +3381,77 @@ msgstr "Лично" msgid "Select a directory" msgstr "Изаберите директоријум" -#: src/toolbar.c:329 +#: src/toolbar.c:332 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/toolbar.c:331 +#: src/toolbar.c:334 msgid "Go back" msgstr "Иди назад" -#: src/toolbar.c:343 +#: src/toolbar.c:346 msgid "Forward" msgstr "Напред" -#: src/toolbar.c:345 +#: src/toolbar.c:348 msgid "Go forward" msgstr "Иди напред" -#: src/toolbar.c:356 +#: src/toolbar.c:359 msgid "Up" msgstr "Горе" -#: src/toolbar.c:358 +#: src/toolbar.c:361 msgid "Go up" msgstr "Иди горе" -#: src/toolbar.c:372 +#: src/toolbar.c:375 msgid "Address Entry" msgstr "Поље за адресу" -#: src/toolbar.c:374 +#: src/toolbar.c:377 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Унесите веб адресу коју желите да отворите, или израз који желите да " "пронађете на вебу" -#: src/toolbar.c:386 +#: src/toolbar.c:389 msgid "Zoom" msgstr "Увећај" -#: src/toolbar.c:388 +#: src/toolbar.c:391 msgid "Adjust the text size" msgstr "Прилагоди величину текста" -#: src/toolbar.c:398 +#: src/toolbar.c:401 msgid "Favicon" msgstr "Икона за страницу" -#: src/toolbar.c:408 +#: src/toolbar.c:411 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Иди на адресу наведену у пољу за унос адресе." -#: src/window-commands.c:165 +#: src/window-commands.c:166 msgid "Check this out!" msgstr "Погледајте ово!" -#: src/window-commands.c:864 +#: src/window-commands.c:865 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уређивање алатки" -#: src/window-commands.c:886 +#: src/window-commands.c:887 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Додај нову палету алатки" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:938 +#: src/window-commands.c:939 msgid "translator_credits" msgstr "" "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "\n" "http://www.Prevod.org/" -#: src/window-commands.c:968 +#: src/window-commands.c:969 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили" |