diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1086 |
1 files changed, 589 insertions, 497 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-11 20:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-27 15:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-28 20:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-28 23:24+0100\n" "Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -255,14 +255,14 @@ msgstr "" "Уобичајена врста словног лика. Могуће вредности су „serif“ и „sans-serif“." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java" -msgstr "Укључи Јаву" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Укључи ЈаваСкрипт" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +msgid "Enable Plugins" +msgstr "Укључи додатке" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "Укључи веб инспектора" @@ -476,7 +476,6 @@ msgstr "" "„both“ (текст и иконе), „both-horiz“ (текст поред икона), „icons“, и „text“." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 -#| msgid "_Search:" msgid "URL Search" msgstr "Претрага адресе" @@ -499,7 +498,6 @@ msgstr "" "захтева страна." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 -#| msgid "User Name" msgid "User agent" msgstr "Кориснички агент" @@ -556,6 +554,354 @@ msgstr "Да ли да чувам и аутоматски попуним лоз msgid "x-western" msgstr "x-cyrillic" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 +msgid "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>Отисци прстију</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 +msgid "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>Издао</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 +msgid "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>Издато коме</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 +msgid "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>Исправност</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "_Поља сертификата" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "_Хијерархија сертификата" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +msgid "Common Name:" +msgstr "Заједничко име:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 +msgid "Details" +msgstr "Детаљи" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +msgid "Expires On:" +msgstr "Истиче:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 +msgid "Field _Value" +msgstr "_Вредност поља" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 +msgid "Issued On:" +msgstr "Издато:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "MD5 отисак:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 +msgid "Organization:" +msgstr "Организација:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "Јединица организације:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "SHA1 отисак:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Серијски број:" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Самостално</b>" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>Користи неко друго _кодирање:</b>" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "Очисти св_е..." + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 +msgid "Cookies" +msgstr "Колачићи" + +#. The name of the default downloads folder +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914 +msgid "Downloads" +msgstr "Преузето" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 +msgid "Passwords" +msgstr "Лозинке" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 +msgid "Personal Data" +msgstr "Лични подаци" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Кодирање текста" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Користи кодирање које је назначио документ" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 +#| msgid "Store password" +msgid "_Show passwords" +msgstr "Прикажи _лозинке" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 +msgid "Sign Text" +msgstr "Потпиши текст" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "" +"Да бисте потврдили да желите да електронски потпишете текст изнад, одаберите " +"сертификат којим ћете потписати и унесите његову лозинку испод." + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 +msgid "_Certificate:" +msgstr "_Сертификати:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Лозинка:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 +#| msgid "_View Certificate" +msgid "_View Certificate…" +msgstr "_Погледај сертификат…" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Cookies</b>" +msgstr "<b>Колачићи</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "<b>Downloads</b>" +msgstr "<b>Преузето</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "<b>Encodings</b>" +msgstr "<b>Кодирања</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "<b>Home page</b>" +msgstr "<b>Почетна страна</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "<b>Languages</b>" +msgstr "<b>Језици</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "<b>Passwords</b>" +msgstr "<b>Лозинке</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "<b>Temporary Files</b>" +msgstr "<b>Привремене датотеке</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "<b>Web Content</b>" +msgstr "<b>Садржај веба</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "<b>Web Development</b>" +msgstr "<b>Развој веба</b>" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>На пример, не од оглашивача са ових страница</small>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "_Сам преузми и отвори датотеке" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Add Language" +msgstr "Додај језик" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Дозволи и_скачуће прозоре" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Изабери _језик:" + +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 +#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388 +msgid "Cl_ear" +msgstr "О_чисти" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "De_fault:" +msgstr "_Уобичајено:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Укључи Јава_Скрипт" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable _Plugins" +msgstr "Укључи _додатке" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Словни лик & Стил" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821 +msgid "Language" +msgstr "Језик" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "Нека саме веб стране одреде сопствене словне _ликове" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "Let web pages specify their own c_olors" +msgstr "Нека веб стране саме одреде сопствене _боје" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Само са стр_ана које посећујете" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +msgid "Preferences" +msgstr "Поставке" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Privacy" +msgstr "Приватност" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "Постави на _текућу страну" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "Постави на _празну страну" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Користи сопствену датотеку са ст_илом" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "Користи _глатко клизање" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +msgid "_Address:" +msgstr "_Адреса:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Увек прихвати" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +msgid "_Disk space:" +msgstr "Простор на _диску:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "_Download folder:" +msgstr "_Фасцикла за преузето:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 +#| msgid "_Edit Stylesheet…" +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_Уреди стил приказа#x2026;" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "_Minimum size:" +msgstr "Нај_мања величина:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Never accept" +msgstr "_Никад не прихватај" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "_Запамти лозинке" + +#: ../data/glade/print.ui.h:1 +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>Позадина</b>" + +#: ../data/glade/print.ui.h:2 +msgid "<b>Footers</b>" +msgstr "<b>Подножје</b>" + +#: ../data/glade/print.ui.h:3 +msgid "<b>Frames</b>" +msgstr "<b>Оквири</b>" + +#: ../data/glade/print.ui.h:4 +msgid "<b>Headers</b>" +msgstr "<b>Заглавље</b>" + +#: ../data/glade/print.ui.h:5 +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "Као што је на _екрану" + +#: ../data/glade/print.ui.h:6 +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "Само одабра_ни оквир" + +#: ../data/glade/print.ui.h:7 +msgid "P_age title" +msgstr "Наслов _стране" + +#: ../data/glade/print.ui.h:8 +msgid "Page _numbers" +msgstr "_Бројеви страна" + +#: ../data/glade/print.ui.h:9 +msgid "Print background c_olors" +msgstr "Штампај боју п_озадине" + +#: ../data/glade/print.ui.h:10 +msgid "Print background i_mages" +msgstr "Штампај сл_ике у позадини" + +#: ../data/glade/print.ui.h:11 +msgid "_Date" +msgstr "_Датум" + +#: ../data/glade/print.ui.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "Сваки оквир одвој_ено" + +#: ../data/glade/print.ui.h:13 +msgid "_Page address" +msgstr "А_дреса стране" + #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: ../embed/downloader-view.c:165 msgid "_Show Downloads" @@ -582,7 +928,7 @@ msgstr "Нас_тави" #. impossible time or broken locale settings #: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539 #: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1766 +#: ../src/ephy-window.c:1701 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" @@ -649,22 +995,23 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Преостало" -#: ../embed/ephy-embed.c:436 ../src/window-commands.c:334 +#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:778 +#: ../src/window-commands.c:341 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: ../embed/ephy-embed.c:687 +#: ../embed/ephy-embed.c:708 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../embed/ephy-embed.c:706 +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Преузети ову можда небезбедну датотеку?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:711 +#: ../embed/ephy-embed.c:732 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -677,14 +1024,14 @@ msgstr "" "Није безбедно отворити „%s“ пошто она можда може оштетити ваше документе или " "угрозити вашу приватност. Можете је уместо тога преузети." -#: ../embed/ephy-embed.c:719 +#: ../embed/ephy-embed.c:740 msgid "Open this file?" msgstr "Отворити ову датотеку?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:725 +#: ../embed/ephy-embed.c:746 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -695,13 +1042,13 @@ msgstr "" "\n" "Можете отворити „%s“ помоћу „%s“ или је сачувати." -#: ../embed/ephy-embed.c:732 +#: ../embed/ephy-embed.c:753 msgid "Download this file?" msgstr "Преузети ову датотеку?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:737 +#: ../embed/ephy-embed.c:758 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -713,11 +1060,11 @@ msgstr "" "Немате тај програм којим бисте отворили „%s“. Уместо тога можете обавити " "преузимање." -#: ../embed/ephy-embed.c:744 +#: ../embed/ephy-embed.c:765 msgid "_Save As..." msgstr "Сачувај _као..." -#: ../embed/ephy-embed.c:925 +#: ../embed/ephy-embed.c:938 msgid "Web Inspector" msgstr "Веб инспектор" @@ -725,7 +1072,15 @@ msgstr "Веб инспектор" msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Тренутно не можете користити Спознају. Није успело покретање." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:494 +msgid "" +"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " +"considered to have a broken certificate." +msgstr "" +"Није нађена датотека за ЦА сертификатима, што значи да ССЛ странице неће " +"имати исправан сертификат." + +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Пошаљи е-писмо на адресу „%s“" @@ -1068,18 +1423,16 @@ msgstr "Локалне датотеке" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3204 +#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3159 #: ../src/ephy-session.c:1342 msgid "Blank page" msgstr "Празна страна" -#: ../embed/ephy-web-view.c:989 -#| msgid "Not found" +#: ../embed/ephy-web-view.c:913 msgid "Not now" msgstr "Не сада" -#: ../embed/ephy-web-view.c:994 -#| msgid "_Show passwords" +#: ../embed/ephy-web-view.c:918 msgid "Store password" msgstr "Сачувај лозинку" @@ -1087,46 +1440,46 @@ msgstr "Сачувај лозинку" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1005 +#: ../embed/ephy-web-view.c:929 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Да ли желите да сачувате лозинку за <b>%s</b> у <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2067 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2015 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2336 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2284 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Преусмерава на „%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2338 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2286 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Преноси податке са „%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2340 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2288 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Очекује овлашћење од „%s“…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2346 ../embed/ephy-web-view.c:2470 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2294 ../embed/ephy-web-view.c:2418 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Учитавање стране „%s“ је у току…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2472 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2420 msgid "Loading…" msgstr "Учитавање је у току…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3404 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3363 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Датотеке за %s" @@ -1260,22 +1613,23 @@ msgstr "Слике" msgid "All files" msgstr "Све датотеке" -#. The name of the default downloads folder -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105 -msgid "Downloads" -msgstr "Преузето" +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211 +#: ../src/prefs-dialog.c:918 +msgid "Desktop" +msgstr "Радна површ" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Не може да направи привремени директоријум „%s“." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Молим уклоните је са тог места." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Не може да направи директоријум „%s“." @@ -1345,13 +1699,13 @@ msgstr "Историјат" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1511 +#: ../src/ephy-window.c:1446 msgid "Bookmark" msgstr "Обележивач" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1515 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" @@ -1432,16 +1786,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 ../src/ephy-history-window.c:247 -#: ../src/pdm-dialog.c:388 -msgid "Cl_ear" -msgstr "О_чисти" - -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:969 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Превуците и пустите ову икону како би направили везу ка овој страни" @@ -1598,22 +1943,22 @@ msgstr "Уклонити из ове теме" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" @@ -1695,7 +2040,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Извезите обележиваче у датотеку" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" @@ -1705,29 +2050,29 @@ msgstr "Затвори прозор са обележивачима" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158 msgid "Cu_t" msgstr "_Исеци" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cut the selection" msgstr "Исеци изабрано" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716 -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162 msgid "Copy the selection" msgstr "Умножи изабрано" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Paste" msgstr "У_баци" @@ -1746,7 +2091,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Уклони изабрани обележивач или тему" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" @@ -1757,7 +2102,7 @@ msgstr "Изабери све обележиваче или сав текст" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" @@ -1766,12 +2111,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Прикажи помоћ за обележиваче" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Прикажи заслуге за творце овог веб читача" @@ -1980,45 +2325,41 @@ msgstr "Остала кодирања" msgid "_Automatic" msgstr "_Самостално" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Користи кодирање које је назначио документ" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 msgid "Not found" msgstr "Није пронађено" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159 msgid "Wrapped" msgstr "Преломљено" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 msgid "Find links:" msgstr "Тражи везе:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 msgid "Find:" msgstr "Тражи:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:557 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574 msgid "_Case sensitive" msgstr "Величин_а слова је битна" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557 msgid "Find Previous" msgstr "Тражи претходно" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:543 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Пронађи претходну појаву траженог израза" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:549 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566 msgid "Find Next" msgstr "Тражи следеће" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Пронађи следећу појаву траженог израза" @@ -2134,7 +2475,7 @@ msgstr "Странице" msgid "Date" msgstr "Датум" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1008 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Гномов прегледник Интернета" @@ -2199,7 +2540,7 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Могућности Гномовог прегледника Интернета" -#: ../src/ephy-notebook.c:628 +#: ../src/ephy-notebook.c:629 msgid "Close tab" msgstr "Затвори лист" @@ -2291,7 +2632,7 @@ msgstr "Тачка" msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "У режиму избора са тастатуре, за излаз притисните F7" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" msgstr "Пређи на овај лист" @@ -2420,515 +2761,515 @@ msgstr "Ознаке _дугмића алатки:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Додај нову палету алатки" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Обележивачи" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "_Иди" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "_Алатке" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "_Листови" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Toolbars" msgstr "Палете а_лата" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "_Open…" msgstr "_Отвори…" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотеку" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Save _As…" msgstr "Сачувај _као…" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Save the current page" msgstr "Сачувај текућу страницу" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Page Set_up" msgstr "Подеша_вање стране" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Подесите особине странице за штампу" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Преглед пред штампу" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print preview" msgstr "Преглед пред штампу" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Print…" msgstr "_Штампај…" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print the current page" msgstr "Штампај текућу страницу" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Пошаљи везу у _е-поштом…" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Пошаљи везу текуће стране" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Close this tab" msgstr "Затвори овај лист" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Undo the last action" msgstr "Опозови последњу радњу" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Re_do" msgstr "_Понови" -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Понови последњу опозвану радњу" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Paste clipboard" msgstr "Убаци из списка исечака" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Delete text" msgstr "Обриши текст" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select the entire page" msgstr "Изабери целу страницу" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Find…" msgstr "_Пронађи…" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Нађи реч или израз на страници" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Пронађи сле_деће" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Пронађи прет_ходно" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Пронађи претходну појаву речи или израза" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Лични подаци" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Гледај и уклони колачиће и лозинке" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Certificate_s" msgstr "Сертифика_ти" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Manage Certificates" msgstr "Сређивање сертификата" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "P_references" msgstr "Пос_тавке" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Configure the web browser" msgstr "Подесите веб читач" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "П_рилагоди палете алатки…" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Customize toolbars" msgstr "Прилагоди алатке" -#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Прекини тренутни пренос података" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Прикажи најновији садржај текуће стране" # note(slobo): ово је акробација :) која надам се има смисла -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Larger Text" msgstr "Приближи те_кст" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Increase the text size" msgstr "Увећај величину текста" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "S_maller Text" msgstr "_Одаљи текст" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Decrease the text size" msgstr "Умањи величину текста" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Normal Size" msgstr "_Обична величина" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Use the normal text size" msgstr "Користи обичну величину текста" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кодирање текста" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Change the text encoding" msgstr "Измените кодирање текста" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Page Source" msgstr "_Изворно издање странице" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "View the source code of the page" msgstr "Погледај изворни код странице" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Page _Security Information" msgstr "Подаци о _сигурности странице" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Прикажи информације о сигурности ове веб стране" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Додај обележивач…" -#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Додај обележивач за текућу страницу" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Уреди обележиваче" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Отвори прозор са обележивачима" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Location…" msgstr "_Адреса…" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to a specified location" msgstr "Иди на наведену адресу" #. History -#: ../src/ephy-window.c:241 ../src/pdm-dialog.c:432 +#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "И_сторијат" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Open the history window" msgstr "Отвори прозор историјата" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходни лист" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активирај претходни лист" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следећи лист" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate next tab" msgstr "Активирај следећи лист" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Пребаци лист _лево" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to left" msgstr "Пребаци текући лист лево" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Пребаци лист _десно" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to right" msgstr "Пребаци текући лист десно" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Одвој лист" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Detach current tab" msgstr "Одвој текући лист" -#: ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display web browser help" msgstr "Прикажи помоћ за веб читач" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Work Offline" msgstr "Рад _без мреже" -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Пређи у неповезани режим" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "Сакриј палете а_латки" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Прикажи или сакриј алатке" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "St_atusbar" msgstr "Линија са ста_њем" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Прикажи или сакриј линију стања" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Browse at full screen" msgstr "Разгледај преко целог екрана" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Popup _Windows" msgstr "И_скачући прозори" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Приказати или сакрити нежељене искачуће прозоре са ове странице" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Selection Caret" msgstr "Показивач избора" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Додај обеле_живач…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Прикажи само овај _оквир" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Прикажи само овај оквир у овом прозору" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори везу" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in this window" msgstr "Отвори везу у овом прозору" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Отвори везу у _новом прозору" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open link in a new window" msgstr "Отвори везу у новом прозору" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Отвори везу у новом _листу" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Отвори везу у новом листу" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Download Link" msgstr "Преузми _везу" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Сачувај везу као…" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Save link with a different name" msgstr "Сачувај везу под другим именом" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Обележи везу…" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Умножи адресу везе" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Send Email…" msgstr "Пошаљи писмо _е-поштом…" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Умножи е-поштанску _адресу" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Open _Image" msgstr "Отвори _слику" -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Сачувај слику као…" -#: ../src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Упо_треби слику за позадину" -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Умножи адресу сли_ке" -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_art Animation" msgstr "Пусти пок_ретне слике" -#: ../src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "St_op Animation" msgstr "Заустави по_кретне слике" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:358 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "Inspect _Element" msgstr "Инспекција _елемента" -#: ../src/ephy-window.c:534 +#: ../src/ephy-window.c:530 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца." -#: ../src/ephy-window.c:538 +#: ../src/ephy-window.c:534 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке." -#: ../src/ephy-window.c:542 +#: ../src/ephy-window.c:538 msgid "Close _Document" msgstr "_Затвори документ" -#: ../src/ephy-window.c:1505 ../src/window-commands.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: ../src/ephy-window.c:1507 +#: ../src/ephy-window.c:1442 msgid "Save As" msgstr "Сачувај као" -#: ../src/ephy-window.c:1509 +#: ../src/ephy-window.c:1444 msgid "Print" msgstr "Штампај" -#: ../src/ephy-window.c:1513 +#: ../src/ephy-window.c:1448 msgid "Find" msgstr "Пронађи" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1526 +#: ../src/ephy-window.c:1461 msgid "Larger" msgstr "Увећано" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1529 +#: ../src/ephy-window.c:1464 msgid "Smaller" msgstr "Умањено" -#: ../src/ephy-window.c:1769 +#: ../src/ephy-window.c:1704 msgid "Insecure" msgstr "Небезбедно" -#: ../src/ephy-window.c:1774 +#: ../src/ephy-window.c:1709 msgid "Broken" msgstr "Разбијен" -#: ../src/ephy-window.c:1782 +#: ../src/ephy-window.c:1717 msgid "Low" msgstr "Низак" -#: ../src/ephy-window.c:1789 +#: ../src/ephy-window.c:1724 msgid "High" msgstr "Висок" -#: ../src/ephy-window.c:1799 +#: ../src/ephy-window.c:1734 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Ниво безбедности: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1842 +#: ../src/ephy-window.c:1777 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -2936,47 +3277,47 @@ msgstr[0] "%d искачући прозор" msgstr[1] "%d искачућа прозора" msgstr[2] "%d искачућих прозора" -#: ../src/ephy-window.c:2107 +#: ../src/ephy-window.c:2042 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Отвори слику „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2112 +#: ../src/ephy-window.c:2047 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Употреби „%s“ за позадину радне површи" -#: ../src/ephy-window.c:2117 +#: ../src/ephy-window.c:2052 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Сачувај слику „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2122 +#: ../src/ephy-window.c:2057 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Умножи адресу слике „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2136 +#: ../src/ephy-window.c:2071 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Пошаљи е-писмо на адресу „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2142 +#: ../src/ephy-window.c:2077 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Умножи е-поштанску адресу „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2156 +#: ../src/ephy-window.c:2091 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Сачувај везу „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2162 +#: ../src/ephy-window.c:2097 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Обележи везу „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2167 +#: ../src/ephy-window.c:2102 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Умножи адресу везе „%s“" @@ -3086,46 +3427,6 @@ msgstr "Сачувај везу као" msgid "Save Image As" msgstr "Сачувај слику као" -#: ../src/ppview-toolbar.c:86 -msgid "First" -msgstr "Прво" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:87 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Иди на прву страницу" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 -msgid "Last" -msgstr "Последње" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:91 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Иди на последњу страницу" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 -msgid "Previous" -msgstr "Претходно" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:95 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Иди на претходну страницу" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 -msgid "Next" -msgstr "Следеће" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:99 -msgid "Go to next page" -msgstr "Иди на следећу страницу" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 -msgid "Close" -msgstr "Затвори" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 -msgid "Close print preview" -msgstr "Затвори преглед пред штампу" - #. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" @@ -3153,15 +3454,11 @@ msgstr[0] "Језик на систему (%s)" msgstr[1] "Језици на систему (%s)" msgstr[2] "Језици на систему (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:821 -msgid "Language" -msgstr "Језик" - -#: ../src/prefs-dialog.c:942 +#: ../src/prefs-dialog.c:945 msgid "Select a Directory" msgstr "Изаберите фасциклу" -#: ../src/window-commands.c:908 +#: ../src/window-commands.c:938 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3173,7 +3470,7 @@ msgstr "" "(ОЈЛ), верзије 2 или било које накнадне верзије а коју је објавила Задужбина " "Слободног Софтвера." -#: ../src/window-commands.c:912 +#: ../src/window-commands.c:942 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3185,7 +3482,7 @@ msgstr "" "спреман за тржиште или сврсисходан. За више детаља прочитајте Општу Јавну " "Лиценцу." -#: ../src/window-commands.c:916 +#: ../src/window-commands.c:946 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3196,20 +3493,20 @@ msgstr "" "FreeSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA " "02110-1302, USA" -#: ../src/window-commands.c:962 ../src/window-commands.c:978 -#: ../src/window-commands.c:989 +#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008 +#: ../src/window-commands.c:1019 msgid "Contact us at:" msgstr "Ступите у везу са нама преко:" -#: ../src/window-commands.c:965 +#: ../src/window-commands.c:995 msgid "Contributors:" msgstr "Допринели:" -#: ../src/window-commands.c:968 +#: ../src/window-commands.c:998 msgid "Past developers:" msgstr "Ранији програмери:" -#: ../src/window-commands.c:998 +#: ../src/window-commands.c:1028 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3226,7 +3523,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1024 +#: ../src/window-commands.c:1054 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" @@ -3234,248 +3531,49 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../src/window-commands.c:1027 +#: ../src/window-commands.c:1057 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Веб страна Гномовог прегледника Интернета" -#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" -#~ msgstr "<b>Отисци прстију</b>" - -#~ msgid "<b>Issued By</b>" -#~ msgstr "<b>Издао</b>" - -#~ msgid "<b>Issued To</b>" -#~ msgstr "<b>Издато коме</b>" +#~ msgid "Enable Java" +#~ msgstr "Укључи Јаву" -#~ msgid "<b>Validity</b>" -#~ msgstr "<b>Исправност</b>" +#~ msgid "First" +#~ msgstr "Прво" -#~ msgid "Certificate _Fields" -#~ msgstr "_Поља сертификата" +#~ msgid "Go to the first page" +#~ msgstr "Иди на прву страницу" -#~ msgid "Certificate _Hierarchy" -#~ msgstr "_Хијерархија сертификата" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Последње" -#~ msgid "Common Name:" -#~ msgstr "Заједничко име:" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Детаљи" - -#~ msgid "Expires On:" -#~ msgstr "Истиче:" - -#~ msgid "Field _Value" -#~ msgstr "_Вредност поља" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Опште" +#~ msgid "Go to the last page" +#~ msgstr "Иди на последњу страницу" -#~ msgid "Issued On:" -#~ msgstr "Издато:" +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Претходно" -#~ msgid "MD5 Fingerprint:" -#~ msgstr "MD5 отисак:" +#~ msgid "Go to the previous page" +#~ msgstr "Иди на претходну страницу" -#~ msgid "Organization:" -#~ msgstr "Организација:" +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Следеће" -#~ msgid "Organizational Unit:" -#~ msgstr "Јединица организације:" +#~ msgid "Go to next page" +#~ msgstr "Иди на следећу страницу" -#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" -#~ msgstr "SHA1 отисак:" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Затвори" -#~ msgid "Serial Number:" -#~ msgstr "Серијски број:" - -#~ msgid "<b>_Automatic</b>" -#~ msgstr "<b>_Самостално</b>" - -#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -#~ msgstr "<b>Користи неко друго _кодирање:</b>" - -#~ msgid "Clear _All..." -#~ msgstr "Очисти св_е..." - -#~ msgid "Cookies" -#~ msgstr "Колачићи" - -#~ msgid "Passwords" -#~ msgstr "Лозинке" - -#~ msgid "Personal Data" -#~ msgstr "Лични подаци" - -#~ msgid "Text Encoding" -#~ msgstr "Кодирање текста" - -#~ msgid "Sign Text" -#~ msgstr "Потпиши текст" - -#~ msgid "" -#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -#~ "sign the text with and enter its password below." -#~ msgstr "" -#~ "Да бисте потврдили да желите да електронски потпишете текст изнад, " -#~ "одаберите сертификат којим ћете потписати и унесите његову лозинку испод." - -#~ msgid "_Certificate:" -#~ msgstr "_Сертификати:" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Лозинка:" +#~ msgid "Close print preview" +#~ msgstr "Затвори преглед пред штампу" #~ msgid "_View Certificate…" #~ msgstr "_Погледај сертификат…" -#~ msgid "<b>Cookies</b>" -#~ msgstr "<b>Колачићи</b>" - -#~ msgid "<b>Downloads</b>" -#~ msgstr "<b>Преузето</b>" - -#~ msgid "<b>Encodings</b>" -#~ msgstr "<b>Кодирања</b>" - -#~ msgid "<b>Home page</b>" -#~ msgstr "<b>Почетна страна</b>" - -#~ msgid "<b>Languages</b>" -#~ msgstr "<b>Језици</b>" - -#~ msgid "<b>Passwords</b>" -#~ msgstr "<b>Лозинке</b>" - -#~ msgid "<b>Temporary Files</b>" -#~ msgstr "<b>Привремене датотеке</b>" - -#~ msgid "<b>Web Content</b>" -#~ msgstr "<b>Садржај веба</b>" - -#~ msgid "<b>Web Development</b>" -#~ msgstr "<b>Развој веба</b>" - -#~ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -#~ msgstr "<small>На пример, не од оглашивача са ових страница</small>" - -#~ msgid "A_utomatically download and open files" -#~ msgstr "_Сам преузми и отвори датотеке" - -#~ msgid "Add Language" -#~ msgstr "Додај језик" - -#~ msgid "Allow popup _windows" -#~ msgstr "Дозволи и_скачуће прозоре" - -#~ msgid "Choose a l_anguage:" -#~ msgstr "Изабери _језик:" - -#~ msgid "De_fault:" -#~ msgstr "_Уобичајено:" - -#~ msgid "Enable Java_Script" -#~ msgstr "Укључи Јава_Скрипт" - #~ msgid "Enable _Java" #~ msgstr "Укључи _Јаву" -#~ msgid "Fonts & Style" -#~ msgstr "Словни лик & Стил" - -#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts" -#~ msgstr "Нека саме веб стране одреде сопствене словне _ликове" - -#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors" -#~ msgstr "Нека веб стране саме одреде сопствене _боје" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "МБ" - -#~ msgid "Only _from sites you visit" -#~ msgstr "Само са стр_ана које посећујете" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Поставке" - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Приватност" - -#~ msgid "Set to Current _Page" -#~ msgstr "Постави на _текућу страну" - -#~ msgid "Set to _Blank Page" -#~ msgstr "Постави на _празну страну" - -#~ msgid "Use custom _stylesheet" -#~ msgstr "Користи сопствену датотеку са ст_илом" - -#~ msgid "Use s_mooth scrolling" -#~ msgstr "Користи _глатко клизање" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "_Адреса:" - -#~ msgid "_Always accept" -#~ msgstr "_Увек прихвати" - -#~ msgid "_Disk space:" -#~ msgstr "Простор на _диску:" - -#~ msgid "_Download folder:" -#~ msgstr "_Фасцикла за преузето:" - -#~ msgid "_Edit Stylesheet…" -#~ msgstr "_Уреди стил приказа…" - -#~ msgid "_Minimum size:" -#~ msgstr "Нај_мања величина:" - -#~ msgid "_Never accept" -#~ msgstr "_Никад не прихватај" - -#~ msgid "_Remember passwords" -#~ msgstr "_Запамти лозинке" - -#~ msgid "<b>Background</b>" -#~ msgstr "<b>Позадина</b>" - -#~ msgid "<b>Footers</b>" -#~ msgstr "<b>Подножје</b>" - -#~ msgid "<b>Frames</b>" -#~ msgstr "<b>Оквири</b>" - -#~ msgid "<b>Headers</b>" -#~ msgstr "<b>Заглавље</b>" - -#~ msgid "As laid out on the _screen" -#~ msgstr "Као што је на _екрану" - -#~ msgid "O_nly the selected frame" -#~ msgstr "Само одабра_ни оквир" - -#~ msgid "P_age title" -#~ msgstr "Наслов _стране" - -#~ msgid "Page _numbers" -#~ msgstr "_Бројеви страна" - -#~ msgid "Print background c_olors" -#~ msgstr "Штампај боју п_озадине" - -#~ msgid "Print background i_mages" -#~ msgstr "Штампај сл_ике у позадини" - -#~ msgid "_Date" -#~ msgstr "_Датум" - -#~ msgid "_Each frame separately" -#~ msgstr "Сваки оквир одвој_ено" - -#~ msgid "_Page address" -#~ msgstr "А_дреса стране" - #~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" #~ msgstr "Препознавање кодирања. Ако је празно онда се не врши препознавање." @@ -3981,9 +4079,6 @@ msgstr "Веб страна Гномовог прегледника Интерн #~ msgid "Certificate _Details" #~ msgstr "_Детаљи сертификата" -#~ msgid "_View Certificate" -#~ msgstr "_Погледај сертификат" - #~ msgid "" #~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " #~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " @@ -4961,9 +5056,6 @@ msgstr "Веб страна Гномовог прегледника Интерн #~ msgid "Home" #~ msgstr "Лично" -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Радна површ" - #~ msgid "" #~ "Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired " #~ "extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to " |