diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 431 |
1 files changed, 225 insertions, 206 deletions
@@ -1,16 +1,16 @@ # Serbian translation of epiphany -# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. -# +# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004. +# # This file is distributed under the same license as the epiphany package. -# +# # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-23 11:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-23 11:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-27 12:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-27 12:52+0100\n" "Last-Translator: Danilo Segan <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -92,7 +92,10 @@ msgstr "Онемогући уређивање алатки" msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "Онемогући све податке историјата искључивањем дугмета за назад, не дозвољавањем прозорчета историјата и сакривањем најћешће коришћених обележивача." +msgstr "" +"Онемогући све податке историјата искључивањем дугмета за назад, не " +"дозвољавањем прозорчета историјата и сакривањем најћешће коришћених " +"обележивача." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." @@ -487,7 +490,9 @@ msgstr "" msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "Када читач не може да отвори датотеке, сам их преузима у директоријум за преузето и отвара одговарајућим програмом." +msgstr "" +"Када читач не може да отвори датотеке, сам их преузима у директоријум за " +"преузето и отвара одговарајућим програмом." #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" @@ -643,7 +648,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Преузимање" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "Find" msgstr "Пронађи" @@ -671,7 +676,7 @@ msgstr "_Пронађи:" msgid "_Next" msgstr "_Следећи" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:534 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:539 msgid "_Pause" msgstr "_Паузирај" @@ -840,7 +845,7 @@ msgstr "_Никад не прихватај" msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:190 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191 msgid "_Up" msgstr "_Изнад" @@ -926,7 +931,7 @@ msgid "Paper" msgstr "Папир" #: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:962 msgid "Print" msgstr "Штампај" @@ -1129,30 +1134,30 @@ msgstr "_Уређивање" msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:133 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134 msgid "_Find..." msgstr "_Пронађи..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:104 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." -#: embed/downloader-view.c:228 +#: embed/downloader-view.c:230 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:232 +#: embed/downloader-view.c:234 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:303 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1146 +#: embed/downloader-view.c:306 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:1147 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: embed/downloader-view.c:350 +#: embed/downloader-view.c:354 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" @@ -1160,7 +1165,7 @@ msgstr[0] "Преостала %d секунда" msgstr[1] "Преостале %d секунде" msgstr[2] "Преостало %d секунди" -#: embed/downloader-view.c:358 +#: embed/downloader-view.c:362 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" @@ -1168,7 +1173,7 @@ msgstr[0] "Преостао %d минут" msgstr[1] "Преостала %d минута" msgstr[2] "Преостало %d минута" -#: embed/downloader-view.c:365 +#: embed/downloader-view.c:369 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -1176,19 +1181,19 @@ msgstr[0] "%d преузимање" msgstr[1] "%d преузимања" msgstr[2] "%d преузимања" -#: embed/downloader-view.c:462 +#: embed/downloader-view.c:467 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:472 +#: embed/downloader-view.c:477 msgid "File" msgstr "Датотека" -#: embed/downloader-view.c:485 +#: embed/downloader-view.c:490 msgid "Remaining" msgstr "Преостало" -#: embed/downloader-view.c:529 +#: embed/downloader-view.c:534 msgid "_Resume" msgstr "Нас_тави" @@ -1571,11 +1576,11 @@ msgstr "Непознато (%s)" msgid "All" msgstr "Све" -#: embed/ephy-history.c:658 +#: embed/ephy-history.c:660 msgid "Others" msgstr "Остали" -#: embed/ephy-history.c:664 +#: embed/ephy-history.c:666 msgid "Local files" msgstr "Локалне датотеке" @@ -1584,58 +1589,60 @@ msgstr "Локалне датотеке" msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:262 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:266 msgid "_Save As..." msgstr "Сачувај _као..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 msgid "_Download" msgstr "_Преузми" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Преузети небезбедну датотеку?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." -msgstr "Ова врста датотеке може оштетити ваше документе или угрозити вашу приватност. Није безбедно непосредно је отворити. Можете је сачувати уместо тога." +msgstr "" +"Ова врста датотеке може оштетити ваше документе или угрозити вашу " +"приватност. Није безбедно непосредно је отворити. Можете је сачувати уместо " +"тога." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Отворити датотеку у неком другом програму?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." -msgstr "Није могуће погледати датотеку ове врсте непосредно у читачу. Можете је отворити неким другим програмом или је сачувати." +msgstr "" +"Није могуће погледати датотеку ове врсте непосредно у читачу. Можете је " +"отворити неким другим програмом или је сачувати." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 msgid "Download the file?" msgstr "Преузети датотеку?" # bug: missing space after dot -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it.You can save it instead." -msgstr "Није могуће погледати ову датотеку зато што није постављен програм за њено отварање. Можете је уместо тога сачувати." - -msgid "" -"It's not possible to view this file because there is no application " -"installed that can open it. You can save it instead." -msgstr "Није могуће погледати ову датотеку зато што није постављен програм за њено отварање. Можете је уместо тога сачувати." +msgstr "" +"Није могуће погледати ову датотеку зато што није постављен програм за њено " +"отварање. Можете је уместо тога сачувати." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 -#: src/window-commands.c:340 +#: src/window-commands.c:342 msgid "Untitled" msgstr "Неименована" @@ -2008,17 +2015,22 @@ msgid "" msgstr "" "Превуците ставку међу алатке да је додате, а одвуците је да је уклоните." -#: lib/ephy-file-helpers.c:126 +#. The name of the default downloads folder +#: lib/ephy-file-helpers.c:71 src/prefs-dialog.c:1113 +msgid "Downloads" +msgstr "Преузето" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:143 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Не може да пронађе %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:188 +#: lib/ephy-file-helpers.c:205 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s већ постоји, уклоните га." -#: lib/ephy-file-helpers.c:191 +#: lib/ephy-file-helpers.c:208 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Не може да направи директоријум %s." @@ -2176,7 +2188,7 @@ msgid "_View" msgstr "_Преглед" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" @@ -2245,7 +2257,7 @@ msgstr "" "обележивачима" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" @@ -2255,28 +2267,28 @@ msgstr "Затвори прозор са обележивачима" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Cu_t" msgstr "И_сеци" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Cut the selection" msgstr "Исеци изабрано" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Copy the selection" msgstr "Умножи изабрано" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Paste" msgstr "У_баци" @@ -2285,7 +2297,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Убаци из списка исечака" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" @@ -2295,7 +2307,7 @@ msgstr "Изабери све обележиваче или сав текст" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" @@ -2304,12 +2316,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Прикажи помоћ за обележиваче" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Прикажи заслуге за творце овог веб читача" @@ -2387,24 +2399,24 @@ msgstr "Отвори у новим _листовима" msgid "_Copy Address" msgstr "_Умножи адресу" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1226 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "_Претрага:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:967 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:968 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1441 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440 msgid "Topics" msgstr "Теме" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1503 src/ephy-history-window.c:1317 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Наслов" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1323 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Адреса" @@ -2475,7 +2487,7 @@ msgstr "Већ постоји обележивач са насловом %s за msgid "Empty" msgstr "Празно" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:329 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:330 msgid "Encodings" msgstr "Кодирања" @@ -2577,11 +2589,11 @@ msgstr[0] "Последњи %d дан" msgstr[1] "Последња %d дана" msgstr[2] "Последњих %d дана" -#: src/ephy-history-window.c:1191 +#: src/ephy-history-window.c:1192 msgid "History" msgstr "Историјат" -#: src/ephy-history-window.c:1263 +#: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" msgstr "Странице" @@ -2714,469 +2726,473 @@ msgid "_Go" msgstr "_Иди" #: src/ephy-window.c:81 +msgid "T_ools" +msgstr "_Алатке" + +#: src/ephy-window.c:82 msgid "_Tabs" msgstr "_Листови" #. File menu -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_New Window" msgstr "_Нови прозор" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "Open a new window" msgstr "Отвори нови прозор" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "New _Tab" msgstr "Нови _лист" -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "Open a new tab" msgstr "Отвори нови лист" -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотеку" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As..." msgstr "Сними _као..." -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "Save the current page" msgstr "Сними текућу страницу" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "Print Set_up..." msgstr "По_дешавање штампе..." -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Подесите особине странице за штампу" -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Преглед пред штампу" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "Print preview" msgstr "Преглед пред штампу" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Print the current page" msgstr "Штампај текућу страницу" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "S_end To..." msgstr "По_шаљи на..." -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Пошаљи везу на текућу страницу" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Close this window" msgstr "Затвори овај прозор" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Undo the last action" msgstr "Опозови последњу радњу" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Re_do" msgstr "По_нови" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Понови последњу опозвану радњу" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Paste clipboard" msgstr "Убаци из списка исечака" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Select the entire page" msgstr "Изабери целу страницу" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Нађи реч или израз на страници" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Пронађи _следеће" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Пронађи _претходно" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Пронађи претходну појаву речи или израза" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Лични подаци" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Гледај и уклони колачиће и лозинке" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "T_oolbars" msgstr "_Алатке" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Customize toolbars" msgstr "Прилагоди алатке" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "P_references" msgstr "П_оставке" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Configure the web browser" msgstr "Подесите веб читач" #. View menu -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Прекини тренутни пренос података" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Прикажи најновији садржај текуће странице" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Increase the text size" msgstr "Увећај величину текста" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Decrease the text size" msgstr "Умањи величину текста" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "_Обична величина" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Use the normal text size" msgstr "Користи обичну величину текста" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кодирање текста" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Change the text encoding" msgstr "Измените кодирање текста" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Page Source" msgstr "_Изворно издање странице" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "View the source code of the page" msgstr "Погледај изворни код странице" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Додај обележивач..." -#: src/ephy-window.c:177 src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Додај обележивач за текућу страницу" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "У_реди обележиваче" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Отвори прозор са обележивачима" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Иди на претходно посећену страницу" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Иди на следеће посећену страницу" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Go up one level" msgstr "Иди један ниво изнад" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Home" msgstr "_Почетак" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Go to the home page" msgstr "Иди на почетну страницу" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Go to a specified location" msgstr "Иди на наведену адресу" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "H_istory" msgstr "_Историјат" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "Open the history window" msgstr "Отвори прозор историјата" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходни лист" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активирај претходни лист" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следећи лист" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Activate next tab" msgstr "Активирај следећи лист" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Пребаци лист _лево" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Move current tab to left" msgstr "Пребаци текући лист лево" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Пребаци лист _десно" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Move current tab to right" msgstr "Пребаци текући лист десно" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Одвој лист" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Detach current tab" msgstr "Одвој текући лист" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Display web browser help" msgstr "Прикажи помоћ за веб читач" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Toolbar" msgstr "_Алатке" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Прикажи или сакриј алатке" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Линија са обележивачима" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Прикажи или сакриј линију са обележивачима" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "St_atusbar" msgstr "Линија са ст_ањем" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Прикажи или сакриј линију стања" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Browse at full screen" msgstr "Читај преко целог екрана" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Selection Caret" msgstr "Показивач избора" #. Document -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Сними позадину као..." -#: src/ephy-window.c:255 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Додај обеле_живач..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_Open Frame" msgstr "_Отвори оквир" -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Отвори оквир у _новом прозору" -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Отвори оквир у новом _листу" #. Links -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори везу" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Отвори везу у _новом прозору" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Отвори везу у новом _листу" -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Download Link" msgstr "Преузми _везу" -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "_Save Link As..." msgstr "Сачувај везу _као..." -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Обележи везу..." -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Умножи адресу везе" #. Images -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Open _Image" msgstr "Отвори _слику" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Отвори слику у новом _прозору" -#: src/ephy-window.c:288 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Отвори слику у новом _листу" -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Сачувај слику као..." -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Упо_треби слику за позадину" -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Умножи адресу сли_ке" -#: src/ephy-window.c:598 +#: src/ephy-window.c:599 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Не користи цео екран" -#: src/ephy-window.c:672 +#: src/ephy-window.c:673 msgid "_Close document" msgstr "_Затвори документ" -#: src/ephy-window.c:699 +#: src/ephy-window.c:700 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца." -#: src/ephy-window.c:700 +#: src/ephy-window.c:701 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке." -#: src/ephy-window.c:957 src/window-commands.c:390 +#: src/ephy-window.c:958 src/window-commands.c:392 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: src/ephy-window.c:959 src/window-commands.c:415 +#: src/ephy-window.c:960 src/window-commands.c:417 msgid "Save As" msgstr "Сачувај као" -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Bookmark" msgstr "Обележивач" -#: src/ephy-window.c:1149 +#: src/ephy-window.c:1150 msgid "Insecure" msgstr "Небезбедно" -#: src/ephy-window.c:1152 +#: src/ephy-window.c:1153 msgid "Broken" msgstr "Разбијен" -#: src/ephy-window.c:1155 +#: src/ephy-window.c:1156 msgid "Medium" msgstr "Осредњи" -#: src/ephy-window.c:1159 +#: src/ephy-window.c:1160 msgid "Low" msgstr "Низак" -#: src/ephy-window.c:1163 +#: src/ephy-window.c:1164 msgid "High" msgstr "Висок" -#: src/ephy-window.c:1173 +#: src/ephy-window.c:1174 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3185,56 +3201,56 @@ msgstr "" "Ниво безбедности: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1179 +#: src/ephy-window.c:1180 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Ниво безбедности: %s" -#: src/pdm-dialog.c:410 +#: src/pdm-dialog.c:411 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: src/pdm-dialog.c:422 +#: src/pdm-dialog.c:423 msgid "Name" msgstr "Име" -#: src/pdm-dialog.c:663 +#: src/pdm-dialog.c:664 msgid "Host" msgstr "Сервер" -#: src/pdm-dialog.c:675 +#: src/pdm-dialog.c:676 msgid "User Name" msgstr "Корисничко име" -#: src/pdm-dialog.c:867 +#: src/pdm-dialog.c:869 msgid "Cookie Properties" msgstr "Особине колачића" -#: src/pdm-dialog.c:882 +#: src/pdm-dialog.c:884 msgid "Content:" msgstr "Садржај:" -#: src/pdm-dialog.c:897 +#: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" msgstr "Путања:" -#: src/pdm-dialog.c:912 +#: src/pdm-dialog.c:914 msgid "Secure:" msgstr "Безбедан:" -#: src/pdm-dialog.c:921 +#: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/pdm-dialog.c:921 +#: src/pdm-dialog.c:923 msgid "No" msgstr "Не" -#: src/pdm-dialog.c:927 +#: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" msgstr "Истиче:" -#: src/pdm-dialog.c:938 +#: src/pdm-dialog.c:940 msgid "End of current session" msgstr "Крај текуће сесије" @@ -3453,12 +3469,12 @@ msgstr "Вијетнамски" msgid "Walloon" msgstr "Валун" -#: src/prefs-dialog.c:1053 +#: src/prefs-dialog.c:1055 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "По избору [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1092 +#: src/prefs-dialog.c:1100 msgid "Desktop" msgstr "Радна површ" @@ -3466,15 +3482,11 @@ msgstr "Радна површ" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1101 +#: src/prefs-dialog.c:1108 msgid "Home" msgstr "Лично" -#: src/prefs-dialog.c:1106 -msgid "Downloads" -msgstr "Преузето" - -#: src/prefs-dialog.c:1312 +#: src/prefs-dialog.c:1323 msgid "Select a directory" msgstr "Изаберите директоријум" @@ -3528,31 +3540,38 @@ msgstr "Икона за страницу" msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Иди на адресу наведену у пољу за унос адресе." -#: src/window-commands.c:166 +#: src/window-commands.c:168 msgid "Check this out!" msgstr "Погледајте ово!" -#: src/window-commands.c:876 +#: src/window-commands.c:879 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уређивање алатки" -#: src/window-commands.c:898 +#: src/window-commands.c:901 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Додај нову палету алатки" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:950 +#: src/window-commands.c:953 msgid "translator_credits" msgstr "" "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "\n" "http://www.Prevod.org/" -#: src/window-commands.c:980 +#: src/window-commands.c:983 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили" #~ msgid "" +#~ "It's not possible to view this file because there is no application " +#~ "installed that can open it. You can save it instead." +#~ msgstr "" +#~ "Није могуће погледати ову датотеку зато што није постављен програм за " +#~ "њено отварање. Можете је уместо тога сачувати." + +#~ msgid "" #~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like " #~ "videos, images, text documents, compressed files, etc." #~ msgstr "" |