aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sq.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r--po/sq.po3208
1 files changed, 1357 insertions, 1851 deletions
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 3a94e1e65..e709e54d4 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -1,27 +1,53 @@
-# Përkthimi i mesazheve të epiphany në shqip
+# Përkthimi i mesazheve të epiphany në shqip.
+# Copyright (C) 2003-2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-05 09:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-05 09:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-27 04:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-31 17:56+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
-"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "Shfleto dhe organizo libërshënuesit tuaj"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Epiphany - Libërshënuesit web"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "Libërshënuesit web"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Eksploro web-in"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany - Browser web"
+
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
+#: ../src/ephy-main.c:632
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Browser web"
+
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
-"Lista e protokollëve që duhen konsideruar të sigurt si shtesë ndaj të "
-"prezgjedhurve, kur disable_unsafe_protocols është aktivuar."
+"Një listë protokollësh të konsideruar të sigurt shtuar protokollëve të "
+"paracaktuar, kur disable_unsafe_protocols është aktivizuar."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
@@ -29,60 +55,60 @@ msgstr "Protokolle të sigurt shtesë"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Ç'aktivo kontrollin chrome JavaScript"
+msgstr "Çaktivizo kontrollin e chrome nga JavaScript"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "Ç'aktivo kontrollin JavaScript jashtë dritares chrome."
+msgstr "Çaktivizo kontrollin e chrome për dritaren nga JavaScript."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
-"Ç'aktivo të gjithë informacionet kronollogjike duke ç'aktivuar shfletimin "
-"para dhe mbrapa, duke mos lejuar hapjen e dritares së dialogut të "
-"kronollogjisë dhe duke fshehur listën e libërshënimeve më të përdorura."
+"Çaktivizon të gjithë informacionet kronollogjike duke çaktivizuar shfletimin "
+"para/brapa, duke ndaluar hapjen e dritares së kronollogjisë dhe duke fshehur "
+"listën e libërshënimeve më të përdorur."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr "Ç'aktivo URLtë arbitrare"
+msgstr "Çaktivizon URLtë arbitrare"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "Ç'aktivo ndryshimin e libërshënuesve"
+msgstr "Çaktivizon ndryshimin e libërshënuesve"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
-msgstr "Ç'aktivo kronollogjinë"
+msgstr "Çaktivizon kronollogjinë"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr "Hiqu mundësinë përdoruesve për të shtuar apo ndryshuar libërshënuesit."
+msgstr "Çaktivizon mundësinë e përdoruesve për të shtuar apo ndryshuar libërshënues."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "Hiqu mundësinë përdoruesve që të ndryshojnë panelët e instrumentëve."
+msgstr "Çaktivizon mundësinë përdoruesve për të ndryshuar panelët e instrumentëve."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr "Mos u jep mundësi përdoruesve të shkruajnë një URL në Epiphany."
+msgstr "Çaktivizon mundësinë përdoruesve për të shkruar një adresë URL në Epiphany."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "Ç'aktivo ndryshimin e panelit të instrumentëve"
+msgstr "Çaktivizon ndryshimin e panelit të instrumentëve"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "Ç'aktivo protokollët e pasigurt"
+msgstr "Çaktivizon protokollët e pasigurt"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
msgstr ""
-"Ç'aktivon ngarkimin e të dhënave nga protokollët e pasigurt. Protokollë të "
-"sigurt janë http dhe https."
+"Çaktivizon ngarkimin e materialeve nga protokollë të pasigurt. Protokollë të "
+"sigurt janë \"http:\" dhe \"https:\"."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
@@ -90,17 +116,15 @@ msgstr "Epiphany nuk mund të mbyllet"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "E prezgjedhur fshehja e panelit me menu"
+msgstr "Fshih, në menyrë të paracaktuar, panelin e menuve"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr ""
-"E prezgjedhur fshehja e panelit me menu. Paneli mund të përdoret duke "
-"shtypur F10."
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "Fshih, në menyrë të paracaktuar, panelin e menuve."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
-msgstr "Blloko në modalitetin me ekran të plotë"
+msgstr "Bllokon në modalitet me ekran të plotë"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
@@ -108,55 +132,29 @@ msgstr "Bllokon Epiphany në modalitetin me ekran të plotë."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr "Përdoruesit nuk i lejohet mbyllja e Epiphany"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Shfleto dhe organizo libërshënuesit tuaj"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Libërshënuesit web të Epiphany"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Libërshënues web"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Eksploro web-in"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany - Shfletuesi Web"
-
-#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519
-#: ../src/ephy-main.c:611
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Shfletuesi Web"
+msgstr "Përdoruesi nuk ka të drejtë të mbyllë Epiphany"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
-msgstr "Shtesat aktive"
+msgstr "Shtojca të aktivizuara"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "Adresa e faqes së përdoruesit."
+msgstr "Adresa e faqes së nisjes së përdoruesit."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
-msgstr "Lejo popups"
+msgstr "Lejo popup"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
-"Lejo që sitet të hapin dritare të reja duke përdorur JavaScript (n.q.s. "
-"JavaScript është aktivuar)."
+"I jep mundësinë siteve të hapin dritare të reja duke përdorur JavaScript "
+"(nëse JavaScript është aktivizuar)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Shfaq gjithmonë tab bar"
+msgstr "Shfaq gjithmonë panelin e skedave"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
@@ -164,11 +162,11 @@ msgstr "Shkarkimet automatike"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Kontrollo automatikisht gjendjen jashtë linje me anë të NetworkManager"
+msgstr "Menazhon automatikisht gjendjen jashtë linje me anë të NetworkManager"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
-msgstr "Shfleto duke përdorur vizore"
+msgstr "Shfleto duke përdorur simbolin e pozicionit"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
@@ -176,7 +174,7 @@ msgstr "Prano cookie"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
-msgstr "Kodifikimi i prezgjedhur"
+msgstr "Kodifikimi i paracaktuar"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
@@ -198,7 +196,7 @@ msgid ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
-"Kodifikimi i prezgjedhur. Vlerat e pranueshme janë: \"armscii-8\", \"Big5\", "
+"Kodifikimi i paracaktuar. Vlerat e pranuara janë: \"armscii-8\", \"Big5\", "
"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8"
"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR"
@@ -218,125 +216,155 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
-msgstr "Lloji i prezgjedhur i gërmave"
+msgstr "Lloji i paracaktuar i shkronjave"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
-"Lloji i prezgjedhur i gërmave. Vlerat e mundëshme janë \"serif\" dhe \"sans-"
-"serif\"."
+"Lloji i paracaktuar i shkronjave. Vlerat e mundëshme janë \"serif\" dhe "
+"\"sans-serif\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
-msgstr "Aktivo Java"
+msgstr "Aktivizo Java"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Aktivo JavaScript"
+msgstr "Aktivizo JavaScript"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid "History pages time range"
-msgstr "Renditja e faqeve në kronollogji sipas kohës"
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Aktivizo rrjedhshmërinë e qetë"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
+"Fsheh ose shfaq dritaren e shkarkimeve. Nëse fshehur, do të paraqitet një "
+"njoftim kur nisen shkarkime të rinj."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid "History pages time range"
+msgstr "Intervali i kohës së faqeve të kronollogjisë"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
msgstr "Faqja e nisjes"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
-"Si duhen shfaqur figurat e animuara. Vlerat e mundëshme janë \"normal\", "
+"Si duhen paraqitur figurat e animuara. Vlerat e mundëshme janë \"normal\", "
"\"once\" dhe \"disabled\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "How to print frames"
+msgstr "Si duhen printuar kornizat"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"Si duhen printuar faqet që përmbajnë korniza. Vlerat e lejuara janë \"normal"
+"\" (normale), \"separately\" (veç e veç) dhe \"selected\" (zgjedhur)."
+
+# [NdP] Ky është kodifikimi i paracaktuar
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "ISO-8859-1"
+msgstr "ISO-8859-15"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Image animation mode"
-msgstr "Modaliteti figurave të animuara"
+msgstr "Modaliteti i animimit të figurës"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Languages"
msgstr "Gjuhët"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "Lista me shtesat e ngarkuara."
+msgstr "Lista me shtojcat e aktivizuara."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
-"Klik i pulsantit të mesëm për të hapur faqen web të treguar nga teksti i "
+"Klik i pulsantit të mesëm për të hapur faqen web të puntuar nga teksti i "
"zgjedhur"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
"Një klik me pulsantin qendror tek paneli qendror do të hapë faqen web të "
-"venë në dukje nga teksti aktual i zgjedhur."
+"puntuar nga teksti aktualisht i zgjedhur."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Minimum font size"
-msgstr "Madhësia më e vogël e gërmave"
+msgstr "Madhësia minimum e shkronjave"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Gjuha e preferuar, kodi në dy gërma."
+msgstr "Gjuhët e preferuara, kode në dy shkronja."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Kujto fjalëkalimet"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e libërshënuesit"
+msgstr "Shfaq, në mënyrë të paracaktuar, panelin e libërshënuesit"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e e gjendjes "
+msgstr "Shfaq, në mënyrë të paracaktuar, panelin e e gjendjes"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
-"Shfaq historikun e faqeve të vizituara \"gjithmonë\", \"dy_ditët_e_fundit\", "
-"\"tre_ditët_e_fundit\", \"sot\"."
+"Shfaq faqet e kronollogjisë që janë vizituar sot (\"today\"), në tre ditët e "
+"fundit (\"last_three_days), në dy ditët e fundit (\"last_two_days\") ose "
+"gjithmonë (\"ever\")."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Shfaq menunë e skedave edhe nëqoftëse është hapur një skedë e vetme."
+msgstr "Shfaq panelin e skedave edhe po të jetë hapur vetëm një skedë."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e instrumentëve"
+msgstr "Shfaq, në mënyrë të paracaktuar, panelin e instrumentëve"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Dimensioni i cache në disk"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Dimensioni i cache në disk, në MB."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr "Informacionet e shfaqura në paraqitjen editor në lidhje me libërshënuesin"
+msgstr "Informacionet e libërshënuesit shfaqur në paraqitjen \"ndrysho\""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
-"Informacionet e shfaqura në paraqitjen editor në lidhje me libërshënuesin. "
-"Vlerat e vlefshme të listës janë \"adresa\" dhe \"titulli\"."
+"Informacionet e libërshënuesit shfaqur në paraqitjen \"ndrysho\". Vlerat e "
+"pranuara në listë janë \"address\" (adresa) dhe \"title\" (titulli)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "Gjuha e gërmave të zgjedhura aktualisht"
+msgstr "Gjuha e shkronjave aktualisht e zgjedhur"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -347,26 +375,26 @@ msgid ""
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
-"Gjuha e gërmave të zgjedhura aktualisht. Vlerat e vlefshme janë \"ar"
-"\" (arabic), \"x-baltic\" (gjuhët balltike), \"x-central-euro\" (gjuhët e "
-"europës qendrore), \"x-cyrillic\" (gjuhët e shkruara me alfabetin cyrillic), "
-"\"el\" (greke), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japaneze), \"ko\" (koreane), \"zh-CN"
-"\" (kineze e thjeshtë), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (kineze tradicionale), \"tr"
-"\" (turqishte), \"x-unicode\" (gjuhë të tjera), \"x-western\" (gjuhë të "
-"shkruara në latin script), \"x-tamil\" (tamil) dhe \"x-devanagari"
-"\" (devanagari)."
+"Gjuha e shkronjave aktualisht e zgjedhurt. Vlera të vlefshme janë \"ar"
+"\" (arabisht), \"x-baltic\" (gjuhë balltike), \"x-central-euro\" (gjuhët e "
+"europës qendrore), \"x-cyrillic\" (gjuhë të shkruara në alfabetin cyrillic), "
+"\"el\" (greqisht), \"he\" (hebraike), \"ja\" (japaneze), \"ko\" (koreane), "
+"\"zh-CN\" (kineze e thjeshtë), \"th\" (tailandeze), \"zh-TW\" (kineze "
+"tradicionale), \"tr\" (turqishte), \"x-unicode\" (gjuhë të tjera), \"x-"
+"western\" (gjuhë të shkruara me grafikë latine), \"x-tamil\" (tamil) dhe \"x-"
+"devanagari\" (devanagari)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The downloads folder"
-msgstr "Kartela e shkarkimeve"
+msgstr "Kartela e file të shkarkuar"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Njohja automatike e kodifikimit. Stringa bosh do të thotë asnjë njohje "
"automatike"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -379,7 +407,7 @@ msgid ""
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
"Njohja automatike e kodifikimit. Vlerat e vlefshme janë \"\" (njohja "
-"automatike e disaktivuar), \"cjk_parallel_state_machine\" (njeh kodifikimet "
+"automatike e çaktivizuar), \"cjk_parallel_state_machine\" (njeh kodifikimet "
"e azisë orientale), \"ja_parallel_state_machine\" (njeh kodifikimet "
"japoneze), \"ko_parallel_state_machine\" (njeh kodifikimet koreane), \"ruprob"
"\" (njeh kodifikimet ruse), \"ukprob\" (njeh kodifikimet ukrainase), "
@@ -388,96 +416,117 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (njeh kodifikimet e kinezes tradicionale) "
"dhe \"universal_charset_detector\" (njeh pjesën më të madhe të kodifikimeve)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr "Informacionet e faqes të shfaqura në dritaren e kronollogjisë"
+msgstr "Informacionet në lidhje me faqen shfaqur në paraqitjen \"kronollogjia\""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"address\", \"title\"."
+"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
msgstr ""
-"Informacionet e faqes të shfaqura në dritaren e kronollogjisë. Vlerat e "
-"vlefshme të listës janë \"adresa\", \"titulli\"."
+"Informacionet në lidhje me faqen shfaqur në paraqitjen \"kronollogjia\". "
+"Vlera të vlefshme në listë janë \"ViewTitle\" (titulli), \"ViewAddress"
+"\" (adresa) dhe \"ViewDateTime\" (data e ora)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-"Pozicioni i kartelës ku duhen shkarkuar files, ose \"Shkarkime\" për të "
-"përdorur kartelën e prezgjedhur, ose \"Desktop\" për të përdorur kartelën "
-"desktop."
+"Shtegu i kartelës ku duhen shkarkuar file, ose \"Downloads\" për të përdorur "
+"kartelën e paracaktuar të shkarkimeve, ose \"Desktop\" për të përdorur "
+"kartelën e hapësirës së punës."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Toolbar style"
-msgstr "Stili i panelit të instrumentëve"
+msgstr "Stili i panelëve të instrumentëve"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
-"Stili i panelit. Vlerat e lejuara janë \"\" (përdor stilin e prezgjedhur të "
-"GNOME), \"së bashku\" (tekst dhe ikona), \"së bashku-horiz\" (tekst krahas "
-"ikonave), \"ikona\", dhe \"tekst\"."
+"Stili i panelit të instrumentëve. Vlerat e lejuara janë \"\" (përdor stilin "
+"e paracaktuar të GNOME), \"both\" (tekst dhe ikona), \"both-horiz\" (tekst "
+"në krah të ikonave), \"icons\" (vetëm ikona), dhe \"text\" (vetëm tekst)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use own colors"
-msgstr "Përdor ngjyrat e personalizuara"
+msgstr "Përdor ngjyrat personale"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use own fonts"
-msgstr "Përdor gërma të personalizuara"
+msgstr "Përdor shkronjat personale"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Përdor ngjyrat e personalizuara në vend të ngjyrave që kërkon faqja."
+msgstr "Përdor ngjyra të personalizuara në vend të ngjyrave që kërkon faqja."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Përdor gërmat e personalizuara në vend të gërmave që kërkon faqja."
+msgstr ""
+"Përdor shkronja të personalizuara në vend të shkronjave të kërkuara nga "
+"faqja."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr "Dukshmëria e dritares së shkarkimeve"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-"Kur files nuk mund të hapen nga shfletuesi automatikisht do të shkarkohen "
-"tek kartela e shkarkimeve dhe do të hapen me programin e duhur."
+"Kur file nuk mund të hapen nga shfletuesi do të shkarkohen automatikishtnë "
+"kartelën e shkarkimeve dhe do të hapen me programin e duhur."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-"Tregon se nga duhen pranuar cookies. Vlerat e mundëshme janë \"anywhere\", "
-"\"current site\" dhe \"nowhere\"."
+"Tregon se nga ku duhen pranuar cookies. Vlerat e mundëshme janë \"anywhere"
+"\" (kudoqoftë), \"current site\" (siti aktual) dhe \"nowhere\" (asnjë)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+msgid "Whether to print the background color"
+msgstr "Tregon nëse duhet printuar ngjyra e sfondit"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+msgid "Whether to print the background images"
+msgstr "Tregon nëse duhen printuar figurat e sfondit"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Tregon nëse duhet printuar data në fund të faqes"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "Tregon nëse duhet printuar adresa e faqes në krye"
+msgstr "Tregon nëse duhet printuar adresa e faqes në krye të faqes"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "Tregon nëse duhet printuar titulli i faqes në krye"
+msgstr "Tregon nëse duhet printuar titulli i faqes në krye të faqes"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgstr ""
+"Tregon nëse duhen memorizuar dhe plotësuar paraprakisht fushat e "
+"fjalëkalimeve në sitet web."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Shenjat dalluese</b>"
+msgstr "<b>Gjurmët dixhitale</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
@@ -493,144 +542,178 @@ msgstr "<b>Vlefshmëria</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "_Fushat e certifikatës"
+msgstr "_Fushat e çertifikatës"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "_Gjerarkia e certifikatës"
+msgstr "_Gjerarkia e çertifikatës"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
-msgstr "Emri i përbashkët:"
+msgstr "Emri i zakonshëm:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "DINAMIK"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
-msgstr "Hollësi"
+msgstr "Detaje"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "Skadon më:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Field _Value"
-msgstr "_Vlera e Fushës"
+msgstr "_Vlera e fushës"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "Lëshuar më:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "MD5 verifikues:"
+msgstr "Gjurma dixhitale MD5:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1041
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "Organization:"
msgstr "Organizata:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Njësia organizative:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "Verifikuesi SHA1:"
+msgstr "Gjurma dixhitale SHA1:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "Numri serial:"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automatikisht</b>"
+msgstr "<b>_Automatike</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Përdor një kodifikim tjetër:</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr "P_astro gjithçka..."
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
+msgstr "Cookie"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
msgid "Downloads"
msgstr "Shkarkime"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Passwords"
-msgstr "Fjalëkalimet"
+msgstr "Fjalëkalime"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "Të dhëna personale"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Kodifikimi i tekstit"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Përdor kodifikimin e specifikuar nga dokumenti"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
-msgid "_Show password"
-msgstr "_Shfaq fjalëkalimin"
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "_Shfaq fjalëkalimet"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
+msgid "Sign Text"
+msgstr "Firmos tekstin"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr ""
+"Për të konfermuar që dëshirohet të firmoset teksti i mësipërm, zgjidhni "
+"çertifikatën me të cilën duhet firmosur teksti dhe jepni fjalëkalimin "
+"përkatës më poshtë."
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "_Certifikata:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Fjalëkalimi:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Shfaq çertifikatën..."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>Cookie</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Shkarkimet</b>"
+msgstr "<b>Shkarkime</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Kodifikimet</b>"
+msgstr "<b>Kodifikime</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Faqja e parë</b>"
+msgstr "<b>Faqja e nisjes</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Gjuhët</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Files të përkohshëm</b>"
+msgid "<b>Passwords</b>"
+msgstr "<b>Fjalëkalimet</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Përmbajtje web</b>"
+msgid "<b>Temporary Files</b>"
+msgstr "<b>File të përkohshëm</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+msgid "<b>Web Content</b>"
+msgstr "<b>Përmbajtja web</b>"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Për shembull, jo nga reklamuesit në këto site</small>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "Shkarkon dhe hap a_utomatikisht files"
+msgstr "A_utomatikisht shkarkohen dhe hapen file"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Add Language"
-msgstr "Shto Gjuhën"
+msgstr "Shto gjuhën"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Lejo dritaret popup"
+msgstr "Lejohen _dritaret popup"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Au_todetect:"
-msgstr "Auto_zbulo:"
+msgstr "Njohja au_tomatike:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Zgjidh një _gjuhë:"
@@ -638,180 +721,189 @@ msgstr "Zgjidh një _gjuhë:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:586 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:595 ../src/ephy-history-window.c:249
msgid "Cl_ear"
msgstr "Pa_stro"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "De_fault:"
-msgstr "E pre_zgjedhur:"
+msgstr "E pa_racaktuar:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Aktivo Java_Script"
+msgstr "Aktivizo Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable _Java"
-msgstr "Aktivo _Java"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "Fonts"
-msgstr "Gërmat"
+msgstr "Aktivizo _Java"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Gërmat & Stili"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
-msgid "For l_anguage:"
-msgstr "Për gj_uhën:"
+msgstr "Shkronjat & Stili"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1307
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:944
msgid "Language"
msgstr "Gjuha"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "Lejo faqet web të përcaktojnë vetë _gërmat e tyre"
+msgstr "Lër që faqet web të përcaktojnë vetë _shkronjat e tyre"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "Lej_o faqet web të përcaktojnë vetë ngjyrat e tyre"
+msgstr "Lër që faqet web të përcaktojnë vetë n_gjyrat e tyre"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Vetëm _nga sitet e vizituar"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Preferimet"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
-msgstr "Sekrete"
+msgstr "Privacy"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Vendose tek _faqja aktuale"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Vendos një faqe _bosh"
+msgstr "Vendos tek një faqe _bosh"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Përdor _stilin e personalizuar"
+msgstr "Përdor fletë të personalizuara _stili"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Use s_mooth scrolling"
+msgstr "Përdor rrjedhsh_mëri fluide"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Always accept"
msgstr "Prano _gjithmonë"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "_Detailed Font Settings..."
-msgstr "Rregullimet e _detajuara të gërmave..."
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Disk space:"
-msgstr "Hapësira në _Disk:"
+msgstr "Hapësira në _disk:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Download folder:"
msgstr "Kartela e _shkarkimit:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "_Edit Stylesheet..."
-msgstr "_Ndrysho stilin..."
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "Gjerësia e _fiksuar:"
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "_Ndrysho fletën e stilit..."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Minimum size:"
-msgstr "_Madhësia më e vogël:"
+msgstr "_Madhësia minimum:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Never accept"
-msgstr "_Mos prano asnjëherë"
+msgstr "Mos prano as_njëherë"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "Gjerësia e _ndryshueshme:"
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Kujto fjalëkalimet"
#: ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Ngjyrat</b>"
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Sfondi</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Fundi i faqes</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Kreu</b>"
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>Kornizat</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "C_olor"
-msgstr "Ngjyr_a"
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>Kreu</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Sikurs_e vendosur në ekran"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "Vetëm _në kornizën e zgjedhur"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "Titulli i f_aqes"
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "Num_rat e faqes"
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
-msgid "Print Setup"
-msgstr "Rregullimi i printimit"
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "Printo ngjyrat e sf_ondit"
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "Printo f_igurat e sfondit"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_Data"
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
-msgid "_Grayscale"
-msgstr "Shkalla e n_gjyrëhirit"
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "Ç_do kornizë veçmas"
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "Adresa e _faqes"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:190
+#: ../embed/downloader-view.c:169
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Shfaq shkarkimet"
-#: ../embed/downloader-view.c:323
+#: ../embed/downloader-view.c:315
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:327
+#: ../embed/downloader-view.c:319
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:379
+#: ../embed/downloader-view.c:380
msgid "_Pause"
-msgstr "_Pezullo"
+msgstr "_Pauzë"
-#: ../embed/downloader-view.c:379
+#: ../embed/downloader-view.c:380
msgid "_Resume"
msgstr "_Vazhdo"
+#: ../embed/downloader-view.c:418
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been downloaded."
+msgstr "File “%s” u shkarkua."
+
+#: ../embed/downloader-view.c:421
+msgid "Download finished"
+msgstr "Shkarkimi përfundoi"
+
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:426
+#: ../embed/downloader-view.c:446
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -820,1220 +912,488 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s në %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
-#: ../src/ephy-window.c:1464
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:456 ../embed/downloader-view.c:461
+#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1688
msgid "Unknown"
msgstr "Nuk njihet"
-#: ../embed/downloader-view.c:475
+#: ../embed/downloader-view.c:493
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d shkarkim"
msgstr[1] "%d shkarkime"
+#: ../embed/downloader-view.c:598
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
+msgstr "File “%s” është shtuar tek file për tu shkarkuar."
+
+#: ../embed/downloader-view.c:601
+msgid "Download started"
+msgstr "Shkarkimi filloi"
+
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602
+#: ../embed/downloader-view.c:675 ../embed/downloader-view.c:688
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Nuk njihet"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:594
+#: ../embed/downloader-view.c:680
msgid "download status|Failed"
msgstr "Dështoi"
-#: ../embed/downloader-view.c:661
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003
+#: ../embed/downloader-view.c:747 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
msgid "File"
msgstr "File"
-#: ../embed/downloader-view.c:684
+#: ../embed/downloader-view.c:770
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:695
+#: ../embed/downloader-view.c:781
msgid "Remaining"
-msgstr "E mbetur"
+msgstr "Mbetur"
+
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
+msgid "Blank page"
+msgstr "Faqe bosh"
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015
+#, c-format
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "Duke ridrejtuar tek “%s”…"
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017
+#, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "Duke transferuar të dhëna nga “%s”…"
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "Në pritje të autorizimit nga “%s”…"
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Duke ngarkuar “%s”…"
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203
+msgid "Loading…"
+msgstr "Duke ngarkuar..."
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:246
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "Epiphany nuk mund të përdoret tani. Nisja e Mozilla ka dështuar."
+msgstr "I pamundur përdorimi i Epiphany tani. Nisja e Mozilla ka dështuar."
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#, c-format
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr "Dërgo një mesazh email tek “%s”"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisht (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabisht (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabisht (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabisht (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Balltike (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Balltike (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Balltike (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armene (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Gjeorgisht (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Europa qendrore (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Europa qendrore (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Europa qendrore (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Europa qendrore (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Kineze e thjeshtëzuar (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Kineze e thjeshtëzuar (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Kineze e thjeshtëzuar (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Kineze e thjeshtëzuar (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Kineze e thjeshtëzuar (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Kineze tradicionale (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Kineze tradicionale (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Kineze tradicionale (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cyrillic (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cyrillic (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cyrillic (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cyrillic/_Rusishte (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Greqishte (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Greqishte (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Greqishte (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebrew (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebrew (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebrew (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebraike _vizuale (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonisht (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonisht (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonisht (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreane (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreane (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreane (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreane (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandeze (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordike (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persisht (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroatisht (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumanisht (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_umanisht (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Europa jugore (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turqisht (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turqisht (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turqisht (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turqisht (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cyrillic/Ukrainase (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cyrillic/Ukrainase (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnameze (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnameze (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnameze (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnameze (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Perëndimore (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Perëndimore (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Perëndimore (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Perëndimore (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Perëndimore (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Anglisht (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:145
+#: ../embed/ephy-encodings.c:146
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "Jo"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:148
+#: ../embed/ephy-encodings.c:149
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "Kineze"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:151
+#: ../embed/ephy-encodings.c:152
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "Kineze e thjeshtë"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:154
+#: ../embed/ephy-encodings.c:155
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "Kineze e zakonshme"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:157
+#: ../embed/ephy-encodings.c:158
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "Azia Lindore"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:160
+#: ../embed/ephy-encodings.c:161
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "Japonisht"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:163
+#: ../embed/ephy-encodings.c:164
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "Koreane"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:166
+#: ../embed/ephy-encodings.c:167
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "Rusisht"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:169
+#: ../embed/ephy-encodings.c:170
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "Universale"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:172
+#: ../embed/ephy-encodings.c:173
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "Ukrahinase"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:364
+#: ../embed/ephy-encodings.c:329
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "E panjohur (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:558
+#: ../embed/ephy-history.c:487
msgid "All"
msgstr "Gjithçka"
-#: ../embed/ephy-history.c:721
+#: ../embed/ephy-history.c:655
msgid "Others"
msgstr "Të tjerë"
-#: ../embed/ephy-history.c:727
+#: ../embed/ephy-history.c:661
msgid "Local files"
-msgstr "Files lokalë"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406
-msgid "Save"
-msgstr "Ruaj"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258
-msgid "File Type:|Unknown"
-msgstr "Nuk njihet"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:274
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "Shkarkoj file e pasigurt?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Lloji i file: “%s”.\n"
-"\n"
-"Hapja e \"%s\" është e pasigurt pasi ka mundësi të dëmtojë dokumentët tuaj "
-"apo të cënojë sekretet tuaj. Mund t'a shkarkoni në vend të hapjes."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
-msgid "Open this file?"
-msgstr "Hap këtë file?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:297
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You can open “%s” using “%s” or save it."
-msgstr ""
-"Lloji i file: “%s”.\n"
-"\n"
-"Mund të hapësh “%s” duke përdorur “%s” ose ta ruani."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
-msgid "Download this file?"
-msgstr "Shkarkon këtë file?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Lloji i file: “%s”.\n"
-"\n"
-"Asnjë lloj programi është në gjendje të hapë “%s”. Mund t'a shkarkoni në "
-"vend që t'a hapni."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:316
-msgid "_Save As..."
-msgstr "_Ruaje si..."
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:202
-#, c-format
-msgid "“%s” Protocol is not Supported"
-msgstr "Protokolli “%s” nuk suportohet"
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204
-#, c-format
-msgid "“%s” protocol is not supported."
-msgstr "Protokolli “%s” nuk suportohet."
-
-#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206
-msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr ""
-"Protokollët e suportuar janë “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” dhe "
-"“sftp”."
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215
-#, c-format
-msgid "File “%s” not Found"
-msgstr "File “%s” nuk ekziston"
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
-#, c-format
-msgid "File “%s” not found."
-msgstr "File “%s” nuk ekziston."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:218
-msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr "Kontrollo pozicionin e file dhe provo përsëri."
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
-#, c-format
-msgid "“%s” Could not be Found"
-msgstr "“%s” nuk u gjet"
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found."
-msgstr "“%s” nuk u gjet."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231
-msgid ""
-"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-"correct."
-msgstr "Kontrollo që je i lidhur në internet, dhe që adresa të jetë korrekte."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:233
-msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr "Nëse kjo faqe ka ekzistuar, ndoshta mund të gjesh një version të arkivuar:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
-#, c-format
-msgid "“%s” Refused the Connection"
-msgstr "“%s” nuk pranoi lidhjen"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:246
-#, c-format
-msgid "“%s” refused the connection."
-msgstr "“%s” nuk pranoi lidhjen."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
-msgid "Likely causes of the problem are"
-msgstr "Shkaqet e mundshme të problemit janë"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
-"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>shërbimi %s nuk është filluar.</li>Mundohu ta nisësh duke përdorur "
-"Instrumentin e Konfigurimit të Shërbimeve tek Hapësirë Pune > Konfigurimi i "
-"Sistemit > Konfigurimi i Serverit > Shërbimet, ose </ul><ul><li>numri %d i "
-"portës është gabim.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
-"li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>ndonjë shërbim nuk është nisur, ose</li><li>numri %d i portës është "
-"gabim.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
-"</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>ndonjë shërbim nuk është nisur, ose</li><li>ke gabim numrin e portës."
-"</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:311
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:330
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:387
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
-msgid ""
-"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-"again later."
-msgstr ""
-"Serveri mund të jetë i ngarkuar ose ti mund të kesh probleme me rrjetin. "
-"Provo edhe njëherë më vonë."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:295
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:332
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:354
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:389
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:420
-msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-msgstr "Këtu mund të gjendet një version i vjetër i faqes që po kërkon:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:305
-#, c-format
-msgid "“%s” Interrupted the Connection"
-msgstr "“%s” ndërpreu lidhjen"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:309
-#, c-format
-msgid "“%s” interrupted the connection."
-msgstr "“%s” ndërpreu lidhjen."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
-#, c-format
-msgid "“%s” is not Responding"
-msgstr "“%s” nuk përgjigjet"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "“%s” nuk përgjigjet."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328
-msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr "Lidhja humbi mbasi serveri mori një kohë të gjatë për t'u përgjigjur."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:336
-msgid "Invalid Address"
-msgstr "Adresë e pasaktë"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
-msgid "Invalid address."
-msgstr "Adresë e pasaktë."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338
-msgid "The address you entered is not valid."
-msgstr "Adresa që ke shkruar nuk është e vlefshme."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
-#, c-format
-msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
-msgstr "“%s” është ridrejtuar tepër herë"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
-#, c-format
-msgid "“%s” redirected too many times."
-msgstr "“%s” është ridrejtuar tepër herë."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:353
-msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
-msgstr "Ridrejtimi u bllokua për arsye sigurie."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:363
-#, c-format
-msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
-msgstr "“%s” kërkon një lidhje të kriptuar"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:367
-#, c-format
-msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-msgstr "“%s” kërkon një lidhje të kriptuar."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369
-msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr ""
-"Dokumenti nuk mund të ngarkohet mbasi nuk është instaluar suporti për "
-"kriptimin."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
-#, c-format
-msgid "“%s” Dropped the Connection"
-msgstr "“%s” shkëputi lidhjen"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:383
-#, c-format
-msgid "“%s” dropped the connection."
-msgstr "“%s” shkëputi lidhjen."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:416
-msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr "Serveri ndërpreu lidhjen para se të ishte lexuar ndonjë e dhënë."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
-msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
-msgstr "I pamundur leximi i dokumentit në modalitetin jashtë linje"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397
-msgid "Cannot load document whilst working offline."
-msgstr "I pamundur ngarkimi i dokumentit në modalitetin jashtë linje."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398
-msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr "Për të shfaqur dokumentin, ç'aktivo “Puno jashtë linje” dhe riprovo."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410
-#, c-format
-msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
-msgstr "“%s” ka ndaluar hyrjen tek porta “%d”"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:414
-#, c-format
-msgid "“%s” denied access to port “%d”."
-msgstr "“%s” ka ndaluar hyrjen tek porta “%d”."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
-msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-msgstr "E pamundur lidhja me serverin proxy"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
-msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr "E pamundur lidhja me serverin proxy."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427
-msgid ""
-"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
-"be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr ""
-"Kontrollo rregullimet e serverit proxy. Nëse lidhja vazhdon të dështojë, "
-"mund të jetë problem i serverit tuaj proxy apo i lidhjes së rrjetit."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
-msgid "Could not Display Content"
-msgstr "E pamundur shfaqja e përmbajtjes"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
-msgid "Could not display content."
-msgstr "E pamundur shfaqja e përmbajtjes."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
-msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr "Faqja përdor një formë të pavlefshme apo pasuportuar kompresimi."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:526
-#, c-format
-msgid ""
-"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
-"crashed; it could have caused the crash."
-msgstr ""
-"Faqja “%s” në këtë skedë nuk ishte ngarkuar plotësisht kur shfletuesi web u "
-"bllokua: ndoshta është shkaktarja e bllokimit."
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:653
-msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr "tek Cache e Google"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:661
-msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr "tek arkivi Internet"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315 ../src/ephy-session.c:1312
-msgid "Untitled"
-msgstr "Pa titull"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:179
-msgid "_Abort Script"
-msgstr "_Ndërprit Script"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:247
-msgid "Don't Save"
-msgstr "Mos ruaj"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:797
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Përdoruesi:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:798
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:825
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:931
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Fjalëkalimi:"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:446
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
-msgid "All files"
-msgstr "Të gjithë files"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
-msgid "Web pages"
-msgstr "Faqe web"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
-msgid "Text files"
-msgstr "Files teksti"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
-msgid "Images"
-msgstr "Figurat"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
-msgid "XML files"
-msgstr "Files XML"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
-msgid "XUL files"
-msgstr "Files XUL"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:160
-msgid "_Select Certificate"
-msgstr "_Zgjidh certifikatën"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
-#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
-msgstr "Zgjidh çertifikatën që duhet prezantuar si identifikuese për \"%s\"."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:209
-msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "Zgjidhni çertifikatën që do t'ju identifikojë."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:246
-msgid "Certificate _Details"
-msgstr "_Detajet e çertifikatës"
-
-#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:246
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Shiko çertifikatën"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:254
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Prano"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
-#, c-format
-msgid ""
-"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr ""
-"Siti “%s” ka dërguar informacion sekret për “%s”. Ekziston mundësia që "
-"dikush të mund të ndërhyjë në komunikimin tuaj dhe të përvetësojë "
-"informacionet konfidenciale."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327
-#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
-msgstr ""
-"Duhet të pranoni informacionin sekret vetëm nëse keni besim tek “%s” dhe “%"
-"s”."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:332
-msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "Pranon informacionin sekret jo korrekt?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
-#, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
-"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
-"I pamundur verifikimi automatik i “%s”. Ekziston mundësia që dikush të mund "
-"të ndërhyjë në komunikimin tuaj dhe të përvetësojë informacionet "
-"konfidenciale."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369
-#, c-format
-msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
-"“%s”."
-msgstr "Duhet të lidheni me sitin vetëm nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me “%s”."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374
-msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "Pranon lidhjen me sitin e pasigurt?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:378
-msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "_Beso këtë informacion sigurie nga tani deri në"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:379
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Li_dhu"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
-msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "Pranon informatat e skaduara të sigurisë?"
-
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:440
-#, c-format
-msgid "The security information for “%s” expired on %s."
-msgstr "Informacioni i sigurisë për “%s” skadon më %s."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:446
-msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "Pranon informacionin e sigurisë jo më të vlefshëm?"
-
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:448
-#, c-format
-msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
-msgstr "Informacioni i sigurisë për “%s” nuk është i vlefshëm para %s."
-
-#. To translators: this a time format that is used while displaying the
-#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
-#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:472
-msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr "Sigurohuni që ora e kompjuterit tuaj është korrekte."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
-#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to “%s”."
-msgstr "I pamundur realizimi i lidhjes me “%s”."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
-#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
-msgstr "Lista e skadimit të certifikatës (CRL) nga “%s” duhet përditësuar."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
-msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr "Ju lutem drejtohuni administratorit të sistemit tuaj për asistencë."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "Pranon Autoritetin e Certifikatës së re?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566
-msgid "_Trust CA"
-msgstr "_Prano CA"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
-#, c-format
-msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr "Pranon Autoritetin e Certifikatës së re “%s” për të identifikuar sitet web?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:593
-msgid ""
-"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-"certificate is authentic."
-msgstr ""
-"Përpara se të pranoni një Autoritet të certifikuar (CA) është mirë të "
-"vërtetoni vërtetësinë e certifikatës."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:664
-msgid "Certificate already exists."
-msgstr "Certifikata ekziston."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:665
-msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "Certifikata është importuar në rregull."
-
-#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:796
-msgid "_Back Up Certificate"
-msgstr "Krijo kopje _Backup të certifikatës"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:803
-msgid "Select password."
-msgstr "Zgjidh password."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804
-msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr "Zgjidh një fjalë sekrete për të mbrojtur këtë certifikatë."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Kon_firmo fjalëkalimin:"
-
-#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:842
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Kualiteti i fjalëkalimit:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904
-msgid "I_mport Certificate"
-msgstr "I_mporto certifikatën"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
-msgid "Password required."
-msgstr "Kërkohet fjalëkalimi."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:921
-msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për këtë çertifikatë."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
-msgid "Certificate Revocation List Imported"
-msgstr "U importua Lista e skadimit të certifikatës (CRL)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1020
-msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-msgstr "Lista e skadimit të certifikatës u importua me sukses"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1045
-msgid "Unit:"
-msgstr "Njësia:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1049
-msgid "Next Update:"
-msgstr "Rifreskimi i ardhshëm:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1076
-msgid "Not part of certificate"
-msgstr "Nuk bën pjesë në certifikatë"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370
-msgid "Certificate Properties"
-msgstr "Pronësitë e certifikatës"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1392
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Kjo certifikatë është verifikuar për përdorimet në vazhdim:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1395
-msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr "Nuk arrij të verifikoj certifikatën pasi ajo është tërhequr."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1398
-msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "Nuk arrij të verifikoj këtë certifikatë pasi ka skaduar."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1401
-msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "Nuk do t'a verifikoj këtë certifikatë pasi nuk është e sigurt."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1404
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
-"Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari i saj nuk është i "
-"besueshëm."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1407
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari është i panjohur."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1415
-msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "Kjo certifikatë nuk mund të verifikohet për arsye të panjohura."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:185
-msgid "Generating Private Key."
-msgstr "Duke krijuar Çelsin Privat."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:186
-msgid ""
-"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
-"few minutes."
-msgstr ""
-"Ju lutem durim derisa çelsi i ri privat të jetë krijuar. Ky proces mund të "
-"zgjasë disa minuta."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
-msgid "Security Notice"
-msgstr "Lajmërim sigurie"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
-msgid "This page is loaded over a secure connection"
-msgstr "Kjo faqe është ngarkuar me anë të një lidhje të sigurt"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
-msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-msgstr "Ikona e dryrit tek paneli i gjendjes tregon kur një faqe është e sigurt."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Paralajmërim në lidhje me sigurinë"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr "Kjo faqe është ngarkuar me anë të një lidhje me siguri të ulët"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
-msgid ""
-"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
-"a third party."
-msgstr ""
-"Çdo informacion që lexon apo shkruan tek kjo faqe mund të kontrollohet me "
-"lehtësi nga të padëshiruar."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr "Pjesë të kësaj faqeje janë ngarkuar me anë të një lidhje të pasigurt"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
-msgid ""
-"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Disa nga informacionet që lexon apo shkruan do të përcillen me anë të një "
-"lidhjeje të pasigurt dhe mund të kontrollohen me lehtësi nga të padëshiruar."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
-msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr "Dërgon informacionet duke përdorur lidhjen e pasigurt?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-msgid ""
-"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Informacioni që keni shkruar do të përcillet me anë të një lidhje të "
-"pasigurt, dhe mund të kontrollohet me lehtësi nga të padëshiruar."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
-msgid "_Send"
-msgstr "_Dërgo"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
-msgid ""
-"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
-"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
-"intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Megjithëse kjo faqe është ngarkuar nga një lidhje e sigurt, informacionet që "
-"kenishkruar do të përcillen me anë të një lidhje të pasigurt, dhe mund të "
-"kontrollohen me lehtësi nga të padëshiruar."
-
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:601
-msgid "Files"
-msgstr "Files"
-
-#. We do this before reading the user pref file so that the user
-#. * still can overwrite this pref.
-#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
-#. * localised (see bug #144909).
-#.
-#. translators: this is the URL that searches from the location
-#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
-#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
-#. * the 'q=' part needs to come last.
-#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:264
-msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-
-#: ../embed/print-dialog.c:258
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Krijimi i PDF nuk suportohet"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:265
-msgid "Printing is not supported on this printer"
-msgstr "Printimi nuk suportohet tek ky printer"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:268
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Jeni duke u munduar të printoni në një printer duke përdorur driver “%s”. Ky "
-"program kërkon një driver PostScript."
-
-#: ../embed/print-dialog.c:364
-msgid "_From:"
-msgstr "_Nga:"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:377
-msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-msgstr "Cakto faqen e parë të intervalit të faqeve që do të printohen"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:379
-msgid "_To:"
-msgstr "_Për:"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:392
-msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-msgstr "Cakto faqen e fundit të intervalit që do të printohet"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1284
-msgid "Print"
-msgstr "Printo"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:415
-msgid "Pages"
-msgstr "Faqe"
+msgstr "File lokalë"
#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
@@ -2044,6 +1404,18 @@ msgstr ""
"Gabim i GConf:\n"
" %s"
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Duke hapur %s"
+
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Duke hapur %d element"
+msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -2051,87 +1423,99 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Shfaq “_%s”"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Lëvize tek paneli i instrumentëve"
+msgstr "_Lëviz tek paneli i instrumentëve"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Lëviz elementin e zgjedhur tek paneli i instrumentëve"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Hiq nga paneli i instrumentëve"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Hiq elementin e zgjedhur nga paneli i instrumentëve"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Hiq panelin e instrumentëve"
+msgstr "_Fshi panelin e instrumentëve"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Heq panelin e zgjedhur të instrumentëve"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Ndarës"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
msgid "All supported types"
msgstr "Të gjitha llojet e suportuara"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423
+msgid "Web pages"
+msgstr "Faqe web"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431
+msgid "Images"
+msgstr "Pamjet"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+msgid "All files"
+msgstr "Të gjithë files"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "I pamundur krijimi i directory së përkohshme në “%s”."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "File “%s” ekziston. Të lutem çoje në ndonjë pozicion tjetër."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "I pamundur krijimi i directory “%s”."
-#: ../lib/ephy-gui.c:291
+#: ../lib/ephy-gui.c:285
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Directory “%s” nuk është e shkruajtshme"
-#: ../lib/ephy-gui.c:295
+#: ../lib/ephy-gui.c:289
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Ti nuk ke të drejta për të krijuar files tek kjo directory."
-#: ../lib/ephy-gui.c:298
+#: ../lib/ephy-gui.c:292
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Directory nuk është e shkruajtshme"
-#: ../lib/ephy-gui.c:328
+#: ../lib/ephy-gui.c:322
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "I pamundur mbishkrimi i file ekzistues “%s”"
-#: ../lib/ephy-gui.c:332
+#: ../lib/ephy-gui.c:326
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Një file me këtë emër ekziston dhe ti nuk ke të drejtë ta mbishkruash."
-#: ../lib/ephy-gui.c:335
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "I pamundur mbishkrimi i file"
-#: ../lib/ephy-gui.c:374
+#: ../lib/ephy-gui.c:368
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "E pamundur shfaqja e ndihmës: %s"
@@ -2292,126 +1676,173 @@ msgstr "Perëndimore"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "Script-e të tjera"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Përdoruesi:"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domain:"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
+msgid "_New password:"
+msgstr "Fjalëkalimi i _ri:"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "Kon_firmo fjalëkalimin:"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
+msgid "Password quality:"
+msgstr "Kualiteti i fjalëkalimit:"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
+msgid "Do not remember this password"
+msgstr "Mos kujto këtë fjalëkalim"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
+msgid "_Remember password for this session"
+msgstr "Kujto fjalëkalimin pë_r këtë seancë"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
+msgid "Save password in _keyring"
+msgstr "Ruaj fjalëkalimin në mbajtës_çelsash"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "Popup Windows"
msgstr "Dritaret Popup"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277
msgid "History"
-msgstr "Kronollogjia"
+msgstr "Historia"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1290
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:1484
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Libërshënues"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1488
msgid "Bookmarks"
msgstr "Libërshënues"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273
msgid "Address Entry"
msgstr "Dhënia e adresës"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "_Download"
msgstr "_Shkarko"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr "Sot %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr "Dje %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "%a %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%b %d %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:53
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:824
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:880
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Zgjidh dhe tërhiq këtë ikonë për të krijuar një lidhje me këtë faqe"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
-msgid "Unsafe protocol."
-msgstr "Protokoll i pasigurt."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
-msgid ""
-"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
-"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"Adresa nuk u ngarkua, pasi i referohet një protokolli të pasigurt dhe mund "
-"të prezantojë një rrezik në lidhje me sigurinë e sistemit tuaj."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
-msgid "No address found."
-msgstr "Adresa nuk u gjet."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
-msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "Nuk u gjet asnjë adresë web në këtë file."
-
-#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
-msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "Plugin file Desktop i Epiphany"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
-msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
-msgstr "Ky plugin trajton files “.desktop” dhe “.url” që përmbajnë lidhje web."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
+#, c-format
+msgid "Executes the script “%s”"
+msgstr "Ekzekuton skriptin “%s”"
+
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] "%d i ngja_Shëm"
-msgstr[1] "%d të ngja_Shëm"
+msgstr[0] "%d e ngja_shme"
+msgstr[1] "%d të ngja_shme"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "_Unifiko me %d Libërshënues identik"
-msgstr[1] "_Unifiko me %d Libërshënues identikë"
+msgstr[0] "_Njësoje me %d libërshënuesin identik"
+msgstr[1] "_Njësoje me %d libërshënuesët identikë"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Shfaq “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Pronësitë e “%s”"
@@ -2420,247 +1851,344 @@ msgstr "Pronësitë e “%s”"
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulli:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresa:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
msgstr "Argu_mentet:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Shfa_q të gjitha temat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. * For instance in .nl these should be
+#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+msgid "Search the web"
+msgstr "Kërko në web"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+msgid "Entertainment"
+msgstr "Argëtim"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+msgid "News"
+msgstr "Lajme"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+msgid "Shopping"
+msgstr "Blerje"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+msgid "Sports"
+msgstr "Sporte"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+msgid "Travel"
+msgstr "Udhëtime"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+msgid "Work"
+msgstr "Punë"
+
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
+#, c-format
+msgid "Update bookmark “%s”?"
+msgstr "Rifreskon libërshënuesin “%s”?"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+msgstr "Faqja e libërshënuar është lëvizur tek “%s”."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "_Mos rifresko"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
+msgid "_Update"
+msgstr "_Përditëso"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "Rifreskon libërshënuesin?"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "Të gjithë"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "Më të vizituarit"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized
+#. bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr "Pa kategori"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local
+#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
+msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+msgstr "Site afër"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
+msgid "Untitled"
+msgstr "Pa titull"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Hiqe nga kjo temë"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Ndrysho"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_Shfaq"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_New Topic"
msgstr "_Argument i ri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Create a new topic"
msgstr "Krijo një argument të ri"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:700
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:707
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Hape në _Dritare të re"
-msgstr[1] "Hape në _Dritare të reja"
+msgstr[0] "Hap në _dritare të re"
+msgstr[1] "Hap në _dritare të reja"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Hap libërshënuesin e zgjedhur në një dritare të re"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:703
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:710
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Hape në një _skedë të re"
-msgstr[1] "Hape në _skeda të reja"
+msgstr[0] "Hap në _skedë të re"
+msgstr[1] "Hap në _skeda të reja"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Hap libërshënuesin e zgjedhur në një skedë të re"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-msgid "_Rename..."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+msgid "_Rename…"
msgstr "_Riemërto..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Riemërto libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Elemino"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Hiq libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur"
-
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "_Pronësitë"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Shiko apo ndrysho pronësitë e libërshënuesit të zgjedhur"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-msgid "_Import Bookmarks..."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importo libërshënues..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importo libërshënues nga një shfletues web apo file libërshënuesish tjetër"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-msgid "_Export Bookmarks..."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Eksporto libërshënues..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksporto libërshënues në një file"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Close"
msgstr "_Mbyll"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Mbylle dritaren e libërshënuesve"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cu_t"
msgstr "Pre_je"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cut the selection"
msgstr "Preje pjesën e zgjedhur"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
+#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopjo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopjo pjesën e zgjedhur"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Paste"
msgstr "_Ngjite"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ngjit nga shënimet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Elemino"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "Hiq libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select _All"
msgstr "Zgjidh _gjithçka"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Zgjidh të gjithë libërshënuesit apo të gjithë tekstin"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbajtja"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hap ndihmën në lidhje me libërshënuesin"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "_Informacione"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Shfaq falenderimet për krijuesit e shfletuesit web"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "_Shfaq tek paneli i instrumentëve"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Shfaq libërshënuesin e zgjedhur në një panel instrumentësh"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: ../src/ephy-history-window.c:222
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Title"
msgstr "_Titulli"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show only the title column"
msgstr "Shfaq vetëm kollonën e titullit"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
msgid "T_itle and Address"
msgstr "T_itulli dhe adresa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Shfaq së bashku kollonat e titullit dhe adresës"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
msgid "Type a topic"
msgstr "Shkruaj një argument"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Eleminon temën “%s”?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Eleminon këtë temë?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2669,44 +2197,44 @@ msgstr ""
"libërshënuesve të saj, po të mos varen nga tema të tjera. Libërshënuesit nuk "
"do të eleminohen."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Elemino temën"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Profili “%s” Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Import failed"
msgstr "Importimi dështoi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
msgid "Import Failed"
msgstr "Importimi dështoi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2715,170 +2243,81 @@ msgstr ""
"Libërshënimet nga “%s” nuk mund të importohen mbasi file është i dëmtuar apo "
"i një lloji të pasuportuar."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importo libërshënues nga file"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Libërshënues të Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Libërshënues të Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Libërshënues të Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Eksporto libërshënues"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920
-msgid "File format:"
-msgstr "Formati i file:"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
+msgid "File f_ormat:"
+msgstr "F_ormati i file:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importo libërshënues"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporto"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importo libërshënues nga:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386
-#: ../src/ephy-history-window.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
+#: ../src/ephy-history-window.c:716
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopjo adresën"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627
-#: ../src/ephy-history-window.c:1025
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
+#: ../src/ephy-history-window.c:1069
+msgid "Clear"
+msgstr "Pastro"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
+#: ../src/ephy-history-window.c:1077
msgid "_Search:"
msgstr "_Kërko:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
msgid "Topics"
msgstr "Argumente"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895
-#: ../src/ephy-history-window.c:1308
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
+#: ../src/ephy-history-window.c:1400
msgid "Title"
msgstr "Titulli"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901
-#: ../src/ephy-history-window.c:1314
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
+#: ../src/ephy-history-window.c:1409
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
-msgid "Search the web"
-msgstr "Kërko në web"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Argëtim"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108
-msgid "News"
-msgstr "Lajme"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
-msgid "Shopping"
-msgstr "Blerje"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-msgid "Sports"
-msgstr "Sporte"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
-msgid "Travel"
-msgstr "Udhëtime"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
-msgid "Work"
-msgstr "Punë"
-
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484
-#, c-format
-msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr "Rifreskon libërshënuesin “%s”?"
-
-#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489
-#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr "Faqja e libërshënuar është lëvizur tek “%s”."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
-msgid "_Don't Update"
-msgstr "_Mos rifresko"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495
-msgid "_Update"
-msgstr "_Rifresko"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
-msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "Rifreskon libërshënuesin?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074
-msgid "bookmarks|All"
-msgstr "Të gjithë"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110
-msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr "Më të vizituarit"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "Pa kategori"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
-#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154
-msgid "bookmarks|Local Sites"
-msgstr "Sitet lokale"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-msgid "Quick Bookmark"
-msgstr "Libërshënim i shpejtë"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Shfaq pronësitë e këtij libërshënuesi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Hap këtë libërshënues në një skedë të re"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Hap këtë libërshënues në një dritare të re"
@@ -2891,129 +2330,147 @@ msgstr "Hap në _skeda të reja"
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Hap libërshënuesët në këtë temë në skeda të reja"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
msgid "Related"
msgstr "E ngjashme"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
-msgid "Quick Topic"
-msgstr "Temë e shpejtë"
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
+msgid "Topic"
+msgstr "Temë"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Krijo argumentin “%s”"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
msgid "Encodings"
msgstr "Kodifikimet"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
-msgid "_Other..."
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
+msgid "_Other…"
msgstr "_Tjetër..."
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
msgid "Other encodings"
msgstr "Kodifikime të tjera"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatik"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148
msgid "Not found"
msgstr "Nuk u gjet"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
msgid "Wrapped"
msgstr "Lëvizur"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
msgid "Find links:"
msgstr "Gjej lidhjet:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
msgid "Find:"
msgstr "Gjej:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370
+#. Create a menu item, and sync it
+#. Case sensitivity
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:447 ../src/ephy-find-toolbar.c:569
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_Ndjeshmëri ndaj ndryshimit shkronja të mëdha/vogla"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552
msgid "Find Previous"
msgstr "Gjej paraardhësen"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:555
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Gjej korrispondimin paraardhës të tekstit të kërkuar"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561
msgid "Find Next"
msgstr "Gjej në vazhdim"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:564
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të tekstit të kërkuar"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:544
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Largohu nga ekrani i plotë"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303
msgid "Go"
msgstr "Shko"
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Hap në një dritare të re lidhjen e zgjedhur tek historiku"
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Hap në një skedë të re lidhjen e zgjedhur tek historiku"
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Hiq lidhjen e zgjedhur"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
-msgid "Add _Bookmark..."
-msgstr "Shto _libërshënues..."
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
+msgid "Add _Bookmark…"
+msgstr "Shto li_bërshënues..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Shto libërshënues për lidhjen e zgjedhur në kronollogji"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "Close the history window"
msgstr "Mbylle dritaren e kronollogjisë"
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "Hiq lidhjen e zgjedhur"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Zgjidh të gjithë lidhjet apo të gjithë tekstin e historikut"
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Clear _History"
msgstr "Pastro _historikun"
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Pastro kronollogjinë e lundrimeve tuaja"
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Display history help"
msgstr "Shfaq ndihmën në lidhje me historikun"
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
+msgid "Show the title column"
+msgstr "Shfaq kollonën e titullit"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "_Address"
msgstr "_Adresa"
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
-msgid "Show only the address column"
-msgstr "Shfaq vetëm kollonën e adresës"
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
+msgid "Show the address column"
+msgstr "Shfaq kollonën e adresës"
-#: ../src/ephy-history-window.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:212
+msgid "_Date and Time"
+msgstr "_Data dhe ora"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:213
+msgid "Show the date and time column"
+msgstr "Shfaq kollonën e datës dhe orës"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:239
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Pastroj kronollogjinë e lundrimeve?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:243
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -3021,31 +2478,35 @@ msgstr ""
"Duke pastruar kronollogjinë e lundrimeve të gjitha lidhjet ekzistuese në "
"historik do të fshihen përgjithmonë."
-#: ../src/ephy-history-window.c:270
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid "Clear History"
msgstr "Pastro kronollogjinë"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1034
+#: ../src/ephy-history-window.c:1086
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "30 minutat e fundit"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1035
+#: ../src/ephy-history-window.c:1087
msgid "Today"
msgstr "Sot"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
-#: ../src/ephy-history-window.c:1043
+#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091
+#: ../src/ephy-history-window.c:1095
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "%d ditën e fundit"
+msgstr[0] "%d dita e fundit"
msgstr[1] "%d ditët e fundit"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1245
+#: ../src/ephy-history-window.c:1337
msgid "Sites"
msgstr "Site"
+#: ../src/ephy-history-window.c:1417
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Hap një skedë të re tek një dritare ekzisuese shfletimi"
@@ -3091,14 +2552,14 @@ msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "URL ..."
-msgstr "URL ..."
+msgid "URL …"
+msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:396
+#: ../src/ephy-main.c:409
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "E pamundur nisja e shfletueit web të GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:399
+#: ../src/ephy-main.c:412
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3107,30 +2568,30 @@ msgstr ""
"Nisja dështoi për arsye të gabimit në vazhdim:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:768
+#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:875
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Shfletuesi Web i GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:501
+#: ../src/ephy-main.c:516
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Opsionet e shfletuesit web të GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:660
+#: ../src/ephy-notebook.c:624
msgid "Close tab"
msgstr "Mbyll skedën"
-#: ../src/ephy-session.c:156
+#: ../src/ephy-session.c:114
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "Shkarkimi do të anullohet dhe dalja do të kryhet në %d sekondë."
-msgstr[1] "Shkarkimi do të anullohet dhe dalja do të kryhet në %d sekonda."
+msgstr[0] "Shkarkimet do të ndërpriten dhe dalja do të kryhet në %d sekondë."
+msgstr[1] "Shkarkimet do të ndërpriten dhe dalja do të kryhet në %d sekonda."
-#: ../src/ephy-session.c:272
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Anulloj shkarkimet në pritje?"
-#: ../src/ephy-session.c:276
+#: ../src/ephy-session.c:234
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -3138,19 +2599,19 @@ msgstr ""
"Kemi akoma shkarkime në kryerje e sipër. Nëse dilni jashtë, ato do të "
"ndërpriten dhe do të humben."
-#: ../src/ephy-session.c:280
+#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Anullo daljen"
-#: ../src/ephy-session.c:282
+#: ../src/ephy-session.c:240
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Anullo shkarkimet"
-#: ../src/ephy-session.c:607
+#: ../src/ephy-session.c:573
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Rikoveron dritaret dhe skedat e mëparshme të shfletuesit?"
-#: ../src/ephy-session.c:611
+#: ../src/ephy-session.c:577
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -3159,822 +2620,869 @@ msgstr ""
"është ekzekutuar. Mund të rekuperoni tani dritaret dhe skedat që kishit "
"hapur."
-#: ../src/ephy-session.c:615
+#: ../src/ephy-session.c:581
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Mos rekupero"
-#: ../src/ephy-session.c:617
+#: ../src/ephy-session.c:583
msgid "_Recover"
msgstr "_Rekupero"
-#: ../src/ephy-session.c:619
+#: ../src/ephy-session.c:585
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Rekuperimi i crash"
-#: ../src/ephy-shell.c:201
+#: ../src/ephy-shell.c:169
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Nevoitet shtesa e panelit anësor"
-#: ../src/ephy-shell.c:203
+#: ../src/ephy-shell.c:171
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Nevoitet shtesa e panelit anësor"
-#: ../src/ephy-shell.c:207
+#: ../src/ephy-shell.c:175
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Lidhja ku klikuat kërkon shtesën e panelit anësor për t'u instaluar."
-#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
-#. * or even an abbreviation.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:114
+#: ../src/ephy-statusbar.c:85
msgid "Caret"
msgstr "Theksi"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:122
+#: ../src/ephy-statusbar.c:92
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "Në modalitet zgjedhje nga tastiera, shtyp F7 për dalje"
-#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2343 ../src/ephy-tab.c:2378
-msgid "Blank page"
-msgstr "Faqe bosh"
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”..."
-msgstr "Duke ngarkuar “%s”..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:943
-msgid "Loading..."
-msgstr "Duke ngarkuar..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1698
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”..."
-msgstr "Duke u ridrejtuar tek “%s”..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1702
-#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”..."
-msgstr "Duke transferuar të dhënat nga “%s”..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1706
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
-msgstr "Në pritje të autorizimit nga “%s”..."
-
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Kalo tek kjo skedë"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "I zakonshmi"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Ndryshuesi i panelit të instrumentëve"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Etiketat e _butonëve të panelit:"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Shto një panel të ri instrumentësh"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:212
msgid "_Back"
msgstr "_Mbrapa"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:214
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Shko tek faqja paraardhëse e vizituar"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:218
msgid "Back history"
-msgstr "Kronollogjia mbrapa"
+msgstr "Mbrapa kronollogjia"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
msgid "_Forward"
-msgstr "_Vazhdo"
+msgstr "_Para"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../src/ephy-toolbar.c:234
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Shko tek faqja pasardhëse e vizituar"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:277
+#: ../src/ephy-toolbar.c:238
msgid "Forward history"
msgstr "Kronollogjia në vazhdim"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-toolbar.c:251
msgid "_Up"
msgstr "_Sipër"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:292
+#: ../src/ephy-toolbar.c:253
msgid "Go up one level"
msgstr "Ngjitu një nivel më lart"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:257
msgid "List of upper levels"
msgstr "Lista me nivelët e mësipërm"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Shkruaj adresën web që dëshiron të hapësh, ose një frazë për t'u kërkuar"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
+#: ../src/ephy-toolbar.c:291
msgid "Zoom"
msgstr "Shkalla e zmadhimit"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Rregullo madhësinë e tekstit"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:305
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Shko tek adresa e shkruar"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:353
+#: ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "_Home"
msgstr "_Shtëpia"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go to the home page"
msgstr "Shko tek faqja e nisjes"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Skedë e re"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:328
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Hap një skedë të re"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Dritare e re"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Hap një dritare të re"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "I paracaktuar"
+
+#. separator row
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Tekst poshtë ikonave"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Tekst anash ikonave"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
+msgid "Icons only"
+msgstr "Vetëm ikona"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
+msgid "Text only"
+msgstr "Vetëm tekst"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Edituesi i panelit të instrumentëve"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Etiketat e _butonave të kutizës së veglave:"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Shto një panel të ri instrumentësh"
+
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Libërshënues"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "_Shko"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "Instru_mente"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "_Skedat"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Panelët e instrumentëve"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Dritare e re"
-
-#: ../src/ephy-window.c:130
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Hap një dritare të re"
-
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_Skedë e re"
-
-#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Hap një skedë të re"
-
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "_Open..."
+#: ../src/ephy-window.c:128
+msgid "_Open…"
msgstr "_Hap..."
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a file"
msgstr "Hap një file"
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Ruaje _Si..."
+#: ../src/ephy-window.c:131
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Ru_aj si..."
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save the current page"
msgstr "Ruaj faqen aktuale"
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Konfig_urimi i printimit"
+#: ../src/ephy-window.c:134
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Konfiguro rregullimet e faqes për printim"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pamja e _parë e printimit"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print preview"
msgstr "Pamja e parë e printimit"
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Printim..."
+#: ../src/ephy-window.c:140
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Printo..."
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print the current page"
msgstr "Printo faqen aktuale"
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "S_end Link by Email..."
-msgstr "Dërgo lidhjen m_e anë të Email..."
+#: ../src/ephy-window.c:143
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "Dërgo lidhj_en me email..."
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Dërgo një lidhje nga faqja aktuale"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Close this tab"
msgstr "Mbylle këtë skedë"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Undo"
msgstr "_Anullo"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Undo the last action"
msgstr "Anullo veprimin e fundit"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Re_do"
msgstr "Ri_kthe"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rikthe veprimin e fundit të anulluar"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Ngjit shënimet"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:168
+msgid "Delete text"
+msgstr "Fshi tekstin"
+
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select the entire page"
msgstr "Zgjidhe të gjithë faqen"
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "_Find..."
+#: ../src/ephy-window.c:173
+msgid "_Find…"
msgstr "_Gjej..."
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Gjej një frazë apo fjalë në faqe"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Gjej në va_zhdim"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të fjalës apo frazës"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Gjej para_ardhësen"
+msgstr "Gjej Par_aardhësen"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Gjej korrispondimin paraardhës të fjalës apo frazës"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Të dhëna p_ersonale"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Shiko dhe fshi cookies dhe passwords"
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Cert_ificates"
-msgstr "Çert_ifikatat"
+#: ../src/ephy-window.c:186
+msgid "Certificate_s"
+msgstr "Çertifikata_t"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Organizo çertifikatat"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "P_references"
msgstr "P_referimet"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfiguro shfletuesin web"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "_Customize Toolbars..."
-msgstr "_Personalizo panelët..."
+#: ../src/ephy-window.c:196
+msgid "_Customize Toolbars…"
+msgstr "Personali_zo panelët e instrumentëve..."
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizo panelët"
-#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "_Ndalo"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Ndalo transferimin aktual të të dhënave"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
-msgstr "_Rilexo"
+msgstr "_Ringarko"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Shfaq përmbajtjen më të freskët të faqes aktuale"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Zmadho tekstin"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Increase the text size"
msgstr "Rrit madhësinë e tekstit"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "S_maller Text"
msgstr "Zvo_gëlo tekstin"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zvogëlo madhësinë e tekstit"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Normal Size"
-msgstr "Madhësia _Normale"
+msgstr "Madhësi _Normale"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Përdor madhësinë normale të tekstit"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kodifikimi i tekstit"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Ndrysho kodifikimin e tekstit"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Page Source"
msgstr "_Buruesi i faqes"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Shiko kodin burues të faqes"
+#: ../src/ephy-window.c:222
+msgid "Page _Security Information"
+msgstr "Informacione _siguria e faqes"
+
+#: ../src/ephy-window.c:223
+msgid "Display security information for the web page"
+msgstr "Shfaq informacionet mbi sigurinë e faqes web"
+
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "_Add Bookmark..."
+#: ../src/ephy-window.c:228
+msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Shto libërshënues..."
-#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Shto një libërshënues për faqen aktuale"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Ndrysho Libërshënuesit"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Hap dritaren e libërshënuesve"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "_Location..."
+#: ../src/ephy-window.c:237
+msgid "_Location…"
msgstr "_Pozicioni..."
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Shko tek pozicioni i specifikuar"
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "H_istory"
-msgstr "H_istoriku"
+#: ../src/ephy-window.c:240
+msgid "Hi_story"
+msgstr "K_ronollogjia"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Open the history window"
msgstr "Hap dritaren e kronollogjisë"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Skeda _Paraardhëse"
+msgstr "Skeda _paraardhëse"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivo skedën paraardhëse"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Next Tab"
-msgstr "Skeda në _Vazhdim"
+msgstr "Skeda në _vazhdim"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivo skedën pasardhëse"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lëviz skedën _majtas"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Lëviz skedën aktuale majtas"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lëviz skedën _djathtas"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Lëviz skedën aktuale djathtas"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:258
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Shkëput skedën"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "Shkëput skedën aktuale"
+
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hap udhëzuesin e shfletuesit web"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Puno Jashtë Linje"
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Kalo tek modaliteti jashtë linje"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Fshih panelët e instrumentëve"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Shfaq ose fshih panelin e instrumentëve"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "St_atusbar"
msgstr "Paneli i gj_endjes"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Shfaq apo fshih panelin e gjendjes"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ekran i plotë"
+msgstr "_Ekran të plotë"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Lundro me ekran të plotë"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Dritaret Popup"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Shfaq ose fshih dritaret e pakërkuara popup nga ky sit"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Selection Caret"
msgstr "Zgjedhja e vizores"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:300
-msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "Shto libërshë_nues..."
+#: ../src/ephy-window.c:302
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "Shto _libërshënues..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Shfaq vetëm _këtë kornizë"
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Shfaq vetëm këtë kornizë në këtë dritare"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Hap adresën"
+msgstr "_Hap lidhjen"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in this window"
msgstr "Hap adresën në këtë dritare"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Hap adresën në _dritare të re"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Hap adresën në një dritare të re"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hap adresën në një _skedë re"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Hap adresën në një skedë të re"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Download Link"
msgstr "_Shkarko nga adresa"
-#: ../src/ephy-window.c:323
-msgid "_Save Link As..."
-msgstr "_Ruaje adresën si..."
+#: ../src/ephy-window.c:325
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "Ruaj lidhjen _si..."
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Ruaj me një emër tjetër lidhjen"
-#: ../src/ephy-window.c:326
-msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "Shto li_bërshënues..."
-
#: ../src/ephy-window.c:328
+msgid "_Bookmark Link…"
+msgstr "Shto lidhjen në li_bërshënues..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:334
-msgid "_Send Email..."
-msgstr "_Dërgo Email..."
-
#: ../src/ephy-window.c:336
+msgid "_Send Email…"
+msgstr "Dë_rgo email..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopjo adresën e postës"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Open _Image"
msgstr "Hape _Figurën"
-#: ../src/ephy-window.c:343
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Ruaje figurën si..."
-
#: ../src/ephy-window.c:345
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Ruaj figurën _si..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Përdore figurën si sfond"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopjo adresën e f_igurës"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_art Animation"
msgstr "Fillo Anim_acionin"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "St_op Animation"
msgstr "Ndal_o Animacionin"
-#: ../src/ephy-window.c:704
+#: ../src/ephy-window.c:528
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Ka akoma ndryshime të pa dorëzuara tek elementët e formularit"
-#: ../src/ephy-window.c:708
+#: ../src/ephy-window.c:532
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të humbasë."
-#: ../src/ephy-window.c:712
+#: ../src/ephy-window.c:536
msgid "Close _Document"
msgstr "Mbylle _Dokumentin"
-#: ../src/ephy-window.c:1280 ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:281
msgid "Open"
msgstr "Hap"
-#: ../src/ephy-window.c:1282 ../src/window-commands.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:307
msgid "Save As"
msgstr "Ruaj si"
-#: ../src/ephy-window.c:1286
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Libërshënues"
+#: ../src/ephy-window.c:1482
+msgid "Print"
+msgstr "Printo"
-#: ../src/ephy-window.c:1288
+#: ../src/ephy-window.c:1486
msgid "Find"
msgstr "Gjej"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1301
+#: ../src/ephy-window.c:1499
msgid "Larger"
-msgstr "Më i madh"
+msgstr "Zmadho"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1304
+#: ../src/ephy-window.c:1502
msgid "Smaller"
-msgstr "Më i vogël"
+msgstr "Zvogëlo"
-#: ../src/ephy-window.c:1467
+#: ../src/ephy-window.c:1691
msgid "Insecure"
msgstr "I pasigurtë"
-#: ../src/ephy-window.c:1472
+#: ../src/ephy-window.c:1696
msgid "Broken"
msgstr "E shkëputur"
-#: ../src/ephy-window.c:1484
+#: ../src/ephy-window.c:1708
msgid "Low"
msgstr "E ulët"
-#: ../src/ephy-window.c:1491
+#: ../src/ephy-window.c:1715
msgid "High"
msgstr "E lartë"
-#: ../src/ephy-window.c:1501
+#: ../src/ephy-window.c:1725
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Niveli i sigurisë: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1541
+#: ../src/ephy-window.c:1768
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d dritare e fshehur popup"
msgstr[1] "%d dritare të fshehura popup"
-#: ../src/ephy-window.c:1836
+#: ../src/ephy-window.c:2031
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Hap figurën “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1841
+#: ../src/ephy-window.c:2036
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Përdore “%s” si sfond"
-#: ../src/ephy-window.c:1846
+#: ../src/ephy-window.c:2041
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Ruaj figurën “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1851
+#: ../src/ephy-window.c:2046
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopjo adresën e figurës “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1864
+#: ../src/ephy-window.c:2059
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Dërgo email tek adresa “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1870
+#: ../src/ephy-window.c:2065
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopjo adresën email “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1882
+#: ../src/ephy-window.c:2077
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Ruaj lidhjen “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1888
+#: ../src/ephy-window.c:2083
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Shto lidhjen “%s” në libërshënues"
-#: ../src/ephy-window.c:1894
+#: ../src/ephy-window.c:2089
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopjo adresën e lidhjes “%s”"
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:316
+msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+msgstr "<b>Zgjidh të dhënat personale për tu pastruar</b>"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:319
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
+msgstr ""
+"Do të pastrohen të dhënat personale të regjistruara në lidhje me faqet "
+"e vizituara web. Para se të vazhdoni, kontrolloni llojin e informacionit "
+"që dëshironi të hiqni:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:324
+msgid "Clear All Personal Data"
+msgstr "Pastro të gjitha të dhënat personale"
+
+#. Cookies
+#: ../src/pdm-dialog.c:347
+msgid "C_ookies"
+msgstr "C_ookie"
+
+#. Passwords
+#: ../src/pdm-dialog.c:359
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "F_jalëkalimet e ruajtur"
+
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:371
+msgid "_History"
+msgstr "_Kronollogjia"
+
+#. Cache
+#: ../src/pdm-dialog.c:383
+msgid "_Temporary files"
+msgstr "File _të përkohshëm"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:399
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Shënim:</b> Ky veprim nuk mund të anullohet. Të dhënat "
+"e zgjedhura për fshirje do të eleminohen përgjithmonë.</i></small>"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:595
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Pronësitë e Cookie"
-#: ../src/pdm-dialog.c:395
+#: ../src/pdm-dialog.c:612
msgid "Content:"
msgstr "Përmbajtja:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:628
msgid "Path:"
msgstr "Pozicioni:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:644
msgid "Send for:"
msgstr "Dërgo për:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:436
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Vetëm lidhjet e kriptuara"
-#: ../src/pdm-dialog.c:436
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Any type of connection"
msgstr "Çfarëdo lloj lidhje"
-#: ../src/pdm-dialog.c:442
+#: ../src/pdm-dialog.c:659
msgid "Expires:"
msgstr "Skadimi:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:453
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "End of current session"
msgstr "Përfundo seancën e tanishme"
-#: ../src/pdm-dialog.c:589
+#: ../src/pdm-dialog.c:803
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
-#: ../src/pdm-dialog.c:601
+#: ../src/pdm-dialog.c:815
msgid "Name"
msgstr "Emri"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1000
+#: ../src/pdm-dialog.c:1214
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1012
+#: ../src/pdm-dialog.c:1226
msgid "User Name"
msgstr "Emri i përdoruesit"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1024
+#: ../src/pdm-dialog.c:1238
msgid "User Password"
msgstr "Fjalëkalimi i përdoruesit"
-#: ../src/popup-commands.c:232
+#: ../src/popup-commands.c:260
msgid "Download Link"
msgstr "Adresa e Shkarkimit"
-#: ../src/popup-commands.c:240
+#: ../src/popup-commands.c:268
msgid "Save Link As"
msgstr "Ruaje Adresën Si"
-#: ../src/popup-commands.c:247
+#: ../src/popup-commands.c:275
msgid "Save Image As"
msgstr "Ruaj figurën si"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:89
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
msgid "First"
msgstr "E Para"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:87
msgid "Go to the first page"
msgstr "Shko tek faqja e parë"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Last"
-msgstr "E fundit"
+msgstr "Të fundit"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the last page"
msgstr "Shko tek faqja e fundit"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Previous"
msgstr "Paraardhëse"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Shko tek faqja paraardhëse"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Next"
msgstr "Vazhdo"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to next page"
msgstr "Shko tek faqja në vazhdim"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Close"
msgstr "Mbyll"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
msgid "Close print preview"
msgstr "Mbyll pamjen e parë të printimit"
-#: ../src/prefs-dialog.c:414
-msgid "Default"
-msgstr "Prezgjedhur"
-
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: the first %s is the language name, and the
@@ -3983,7 +3491,7 @@ msgstr "Prezgjedhur"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:995 ../src/prefs-dialog.c:1003
+#: ../src/prefs-dialog.c:632 ../src/prefs-dialog.c:640
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3993,39 +3501,23 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1014
+#: ../src/prefs-dialog.c:651
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Përcaktuar nga përdoruesi (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1036
+#: ../src/prefs-dialog.c:673
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Gjuha e sistemit (%s)"
msgstr[1] "Gjuhët e sistemit (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1428
+#: ../src/prefs-dialog.c:1065
msgid "Select a Directory"
msgstr "Zgjidh një directory"
-#: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:732
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Na kontakto tek:"
-
-#: ../src/window-commands.c:717
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Kontribues:"
-
-#: ../src/window-commands.c:722
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Zhvillues të tjerë:"
-
-#: ../src/window-commands.c:733
-msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
-msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ose <gnome-doc-list@gnome.org>"
-
-#: ../src/window-commands.c:738
+#: ../src/window-commands.c:770
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4037,7 +3529,7 @@ msgstr ""
"sikurse publikuar nga Free Software Foundation; sipas versionit 2 të "
"Liçencës, ose (në varësi të dëshirës suaj) çdo versioni pasardhës."
-#: ../src/window-commands.c:742
+#: ../src/window-commands.c:774
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4049,7 +3541,7 @@ msgstr ""
"garancinë e TREGTIMIT apo PËRDORIMIT PËR NJË QËLLIM TË CAKTUAR. Shiko "
"Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi të tjera."
-#: ../src/window-commands.c:746
+#: ../src/window-commands.c:778
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4057,17 +3549,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Së bashku me shfletuesin web të GNOME duhet të keni edhe një kopje të "
"Liçencës Publike të Përgjithshme GNU; nëse jo, kërkoje tekFree Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+"USA"
+
+#: ../src/window-commands.c:826 ../src/window-commands.c:842
+#: ../src/window-commands.c:853
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Na kontakto tek:"
+
+#: ../src/window-commands.c:829
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Ndihmuan:"
+
+#: ../src/window-commands.c:832
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Zhvillues të tjerë:"
-#: ../src/window-commands.c:758
+#: ../src/window-commands.c:865
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by Gecko %s"
+"Powered by %s"
msgstr ""
-"Ju mundëson shfaqjen e faqeve web dhe kërkimin e informacioneve\n"
+"Ju jep mundësinë të shikoni faqe web dhe të gjeni informacione "
"në internet.\n"
-"Fuqizuar nga Gecko %s"
+"Bazuar në %s"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -4077,11 +3583,11 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:783
+#: ../src/window-commands.c:891
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
-#: ../src/window-commands.c:786
+#: ../src/window-commands.c:894
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Siti zyrtar i shfletuesit web të GNOME"