diff options
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 824 |
1 files changed, 431 insertions, 393 deletions
@@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" +"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.sq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-19 18:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-19 18:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-01 00:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-01 00:47+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -88,11 +88,11 @@ msgstr "Ç'aktivo ndryshimin e panelit të instrumentëve" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the favorite bookmarks." +"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" "Ç'aktivo të gjithë informacionet kronollogjike duke ç'aktivuar pulsantin " -"'Mbrapa', duke mos lejuar hapjen e dritares së dialogut të kronollogjisë dhe " -"duke fshehur libërshënimet e preferuar." +"\"Mbrapa\", duke mos lejuar hapjen e dritares së dialogut të kronollogjisë " +"dhe duke fshehur listën e libërshënimeve më të përdorura." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Eksploro web-in" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" -msgstr "Browser Web" +msgstr "Shfletuesi Web" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Address of the user's home page." @@ -143,7 +143,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Lejo popups" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Lejo që sitet të hapin dritare të reja duke përdorur JavaScript (n.q.s. " "JavaScript është aktivuar)." @@ -258,7 +259,7 @@ msgstr "Renditja e faqeve në kronollogji sipas kohës" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" -msgstr "Faqja e fillimit" +msgstr "Faqja e nisjes" #: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" @@ -277,8 +278,10 @@ msgid "Match case for find in page." msgstr "Kryej dallim midis gërmave të mëdha/të vogla gjatë kërkimit në faqe." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "Klik pulsanti qendror për të hapur faqen web të treguar nga teksti i zgjedhur" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"Klik pulsanti qendror për të hapur faqen web të treguar nga teksti i zgjedhur" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" @@ -488,7 +491,9 @@ msgstr "Përdor gërmat e personalizuara në vend të gërmave që kërkon faqja msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "Kur files nuk mund të hapen nga browser-i automatikisht do të shkarkohen tek kartela e shkarkimeve dhe do të hapen me programin e duhur." +msgstr "" +"Kur files nuk mund të hapen nga browser-i automatikisht do të shkarkohen tek " +"kartela e shkarkimeve dhe do të hapen me programin e duhur." #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" @@ -516,11 +521,13 @@ msgstr "Tregon nëse duhet printuar adresa e faqes në krye." #: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes" +msgstr "" +"Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes" #: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes." +msgstr "" +"Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes." #: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page title in the header" @@ -586,7 +593,7 @@ msgstr "Fusha _Vlera" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "General" -msgstr "E përgjithshme" +msgstr "Të përgjithshme" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "Issued On:" @@ -597,7 +604,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 verifikues:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 msgid "Organization:" msgstr "Organizata:" @@ -643,7 +650,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Manazhuesi i shkarkimeve" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "Find" msgstr "Gjej" @@ -671,9 +678,9 @@ msgstr "_Gjej:" msgid "_Next" msgstr "_Pasardhësi" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:513 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:538 msgid "_Pause" -msgstr "_Pauzë" +msgstr "_Pezullo" #: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "_Previous" @@ -840,7 +847,7 @@ msgstr "_Mos prano asnjëherë" msgid "_Remove" msgstr "_Hiqe" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:190 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191 msgid "_Up" msgstr "_Sipër" @@ -925,13 +932,13 @@ msgid "Paper" msgstr "Letra" #: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:962 msgid "Print" msgstr "Printo" #: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Print Setup" -msgstr "Konfigurimi i printimit" +msgstr "Rregullimi i printimit" #: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_All pages" @@ -1040,7 +1047,7 @@ msgstr "I/e Para" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" -msgstr "E fundit" +msgstr "I/e fundit" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" @@ -1056,7 +1063,7 @@ msgstr "Hape kornizën në një dritare të re" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17 msgid "Open Image" -msgstr "Hap imazhin" +msgstr "Hap figurën" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18 msgid "Open Image in New Window" @@ -1076,7 +1083,7 @@ msgstr "Ngjit shënimet" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" -msgstr "Paraardhësi" +msgstr "Paraardhëse" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24 msgid "Print the Current File" @@ -1100,7 +1107,7 @@ msgstr "Kërko për një frazë" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29 msgid "Select All" -msgstr "Zgjidhe të gjithë" +msgstr "Zgjidh gjithçka" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30 msgid "Select the Entire Document" @@ -1127,42 +1134,63 @@ msgstr "_Ndrysho" msgid "_File" msgstr "_File" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:133 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134 msgid "_Find..." msgstr "_Gjej..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:104 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105 msgid "_Print..." msgstr "_Printo..." -#: embed/downloader-view.c:228 +#: embed/downloader-view.c:230 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:232 +#: embed/downloader-view.c:234 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:303 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1146 +#: embed/downloader-view.c:304 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:1147 msgid "Unknown" msgstr "I/e panjohur" -#: embed/downloader-view.c:441 +#: embed/downloader-view.c:353 +#, c-format +msgid "About %d second left" +msgid_plural "About %d seconds left" +msgstr[0] "Rreth %d sekondë akoma" +msgstr[1] "Rreth %d sekondë akoma" + +#: embed/downloader-view.c:361 +#, c-format +msgid "About %d minute left" +msgid_plural "About %d minutes left" +msgstr[0] "Rreth %d minutë e mbetur" +msgstr[1] "Rreth %d minutë e mbetur" + +#: embed/downloader-view.c:368 +#, c-format +msgid "%d download" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "% shkarkim" +msgstr[1] "% shkarkim" + +#: embed/downloader-view.c:466 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:451 +#: embed/downloader-view.c:476 msgid "File" msgstr "File" -#: embed/downloader-view.c:464 +#: embed/downloader-view.c:489 msgid "Remaining" msgstr "E mbetur" -#: embed/downloader-view.c:508 +#: embed/downloader-view.c:533 msgid "_Resume" msgstr "_Resume" @@ -1427,159 +1455,154 @@ msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" #: embed/ephy-encodings.c:127 -msgid "Unicode (UTF-_7)" -msgstr "Unicode (UTF-_7)" - -#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cyrillic/Ukrainase (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cyrillic/Ukrainase (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnameze (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnameze (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnameze (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnameze (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Perëndimore (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Perëndimore (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Perëndimore (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Perëndimore (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Perëndimore (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Anglisht (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:143 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:145 +#: embed/ephy-encodings.c:144 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 +#: embed/ephy-encodings.c:145 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:147 +#: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Off" msgstr "E mbyllur" -#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Chinese" msgstr "Kineze" -#: embed/ephy-encodings.c:151 +#: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Kineze e thjeshtëzuar" +msgstr "Kineze e thjeshtuar" -#: embed/ephy-encodings.c:152 +#: embed/ephy-encodings.c:151 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kineze tradicionale" -#: embed/ephy-encodings.c:153 +#: embed/ephy-encodings.c:152 msgid "East Asian" msgstr "East Asian" -#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Japanese" msgstr "Japonisht" -#: embed/ephy-encodings.c:155 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Korean" msgstr "Koreane" -#: embed/ephy-encodings.c:156 src/prefs-dialog.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Russian" msgstr "Rusisht" -#: embed/ephy-encodings.c:157 +#: embed/ephy-encodings.c:156 msgid "Universal" msgstr "Universale" -#: embed/ephy-encodings.c:158 src/prefs-dialog.c:158 +#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrahinase" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:321 +#: embed/ephy-encodings.c:320 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "I/e panjohur (%s)" -#: embed/ephy-history.c:485 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:587 +#: embed/ephy-history.c:485 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:583 msgid "All" msgstr "Gjithçka" -#: embed/ephy-history.c:658 +#: embed/ephy-history.c:660 msgid "Others" msgstr "Të tjerë" -#: embed/ephy-history.c:664 +#: embed/ephy-history.c:666 msgid "Local files" msgstr "Files lokalë" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:132 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 msgid "Save" msgstr "Ruaj" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:249 -msgid "Save As..." -msgstr "Ruaje si..." +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 +msgid "_Save As..." +msgstr "_Ruaje si..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:252 src/ephy-window.c:957 -#: src/window-commands.c:390 -msgid "Open" -msgstr "Hap" +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +msgid "_Open" +msgstr "_Hap" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:252 -msgid "Download" -msgstr "Shkarko" +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +msgid "_Download" +msgstr "_Shkarko" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Shkarkoj file e pasigurt?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1587,23 +1610,23 @@ msgstr "" "Ky lloj file ka mundësi të dëmtojë dokumentet tuaj apo të cënojë sekretet " "tuaj. Nuk është mirë t'a hapni direkt. Mund ta ruani në vend që ta hapni." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Ta hap file me një aplikativ tjetër?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." msgstr "" -"Shikimi i këtij lloj file direkt në browser është i pamundur. Mund ta hapni atë " -"me një aplikativ tjetër ose ta ruani." +"Shikimi i këtij lloj file direkt në browser është i pamundur. Mund ta hapni " +"atë me një aplikativ tjetër ose ta ruani." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 msgid "Download the file?" msgstr "Shkarkoj file?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it.You can save it instead." @@ -1614,7 +1637,7 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 -#: src/window-commands.c:340 +#: src/window-commands.c:342 msgid "Untitled" msgstr "Pa titull" @@ -1678,15 +1701,15 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detajet e certifikatës" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 msgid "_View Certificate" msgstr "_Shiko certifikatën" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 msgid "_Accept" msgstr "_Prano" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1697,16 +1720,17 @@ msgstr "" "mund të ndërhyjë në komunikimin tuaj dhe të përvetësojë informacionet " "konfidenciale." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "Duhet të pranoni informacionin sekret vetëm nëse keni besim tek %s dhe %s." +msgstr "" +"Duhet të pranoni informacionin sekret vetëm nëse keni besim tek %s dhe %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Pranon informacionin sekret jo korrekt?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1716,39 +1740,40 @@ msgstr "" "dikush të mund të ndërhyjë në komunikimin tuaj dhe të përvetësojë " "informacionet konfidenciale." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." -msgstr "Duhet të lidheni me sitin vetën nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me %s." +msgstr "" +"Duhet të lidheni me sitin vetën nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Pranon lidhjen me sitin e pasigurt?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Mos e shfaq më këtë mesazh për këtë sit" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 msgid "Co_nnect" msgstr "Li_dhu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Pranon informatat e skaduara të vërtetësisë?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Informacioni i sigurisë për %s skadon më %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Pranon informacionin e sigurisë jo më të vlefshëm?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Informacioni i sigurisë për %s nuk është i vlefshëm para %s." @@ -1756,42 +1781,42 @@ msgstr "Informacioni i sigurisë për %s nuk është i vlefshëm para %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Sigurohuni që ora e kompjuterit tuaj është korrekte." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "I pamundur realizimi i lidhjes me %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Lista e skadimit të certifikatës (CRL) nga %s duhet të rifreskohet." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Ju lutem drejtohuni administratorit të sistemit tuaj për asistencë." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 msgid "_Trust CA" msgstr "_Prano CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Prano %s me identitetin:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Pranon Autoritetin e Certifikatës së re?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1799,114 +1824,116 @@ msgstr "" "Përpara se të pranoni një Autoritet të certifikuar (CA) është mirë të " "vërtetoni vërtetësinë e certifikatës." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 msgid "_Web sites" msgstr "Sitet _Web" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "_Software developers" msgstr "Zhvilluesit e _Software" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certifikata ekziston." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certifikata është importuar në rregull." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Krijo kopje _Backup të certifikatës" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 msgid "Select password." msgstr "Zgjidh password." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Zgjidh një fjalë sekrete për të mbrojtur këtë certifikatë." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877 msgid "_Password:" msgstr "_Fjalëkalimi:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 msgid "Con_firm password:" msgstr "Kon_firmo password:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801 msgid "Password quality:" msgstr "Kualiteti i password:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mporto certifikatën" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Password required." msgstr "Nevoitet password." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Shkruaj fjalën sekrete për këtë certifikatë." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Lista e skadimit të certifikatës u importua me sukses." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Lista e importuar e skadimit të certifikatës (CRL):" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 msgid "Unit:" msgstr "Njësia:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971 msgid "Next Update:" msgstr "Rifreskimi i ardhshëm:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nuk bën pjesë në certifikatë" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 msgid "Certificate Properties" msgstr "Pronësitë e certifikatës" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Kjo certifikatë është verifikuar për përdorimet në vazhdim:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nuk arrij të verifikoj certifikatën pasi ajo është tërhequr." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nuk arrij të verifikoj këtë certifikatë pasi ka skaduar." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nuk do t'a verifikoj këtë certifikatë pasi nuk është e sigurt." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari i saj nuk është i " "besueshëm." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari është i panjohur." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë." +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "" +"Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Kjo certifikatë nuk mund të verifikohet për arsye të panjohura." @@ -1945,7 +1972,7 @@ msgstr "" msgid "system-language" msgstr "sq" -#: embed/print-dialog.c:288 +#: embed/print-dialog.c:289 msgid "Print to" msgstr "Printo në" @@ -1989,17 +2016,22 @@ msgstr "" "Zvarrit një element tek paneli i instrumentëve për t'a shtuar, nga paneli " "tek tabela e elementëve për t'a hequr." -#: lib/ephy-file-helpers.c:103 +#. The name of the default downloads folder +#: lib/ephy-file-helpers.c:71 src/prefs-dialog.c:1113 +msgid "Downloads" +msgstr "Shkarkimet" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:143 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "E pamundur gjetja e %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:145 +#: lib/ephy-file-helpers.c:208 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s ekziston, çoje në ndonjë pozicion tjetër." -#: lib/ephy-file-helpers.c:148 +#: lib/ephy-file-helpers.c:211 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "I pamundur krijimi i directory %s." @@ -2022,9 +2054,9 @@ msgstr "" msgid "Could not display help: %s" msgstr "Nuk arrij të shfaq ndihmën: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 msgid "Arabic" -msgstr "Arabisht" +msgstr "Arabe" #: lib/ephy-langs.c:32 msgid "Baltic" @@ -2032,7 +2064,7 @@ msgstr "Balltike" #: lib/ephy-langs.c:33 msgid "Central European" -msgstr "Europa Qendrore" +msgstr "Europa qendrore" #: lib/ephy-langs.c:34 msgid "Cyrillic" @@ -2042,19 +2074,19 @@ msgstr "Cyrillic" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 msgid "Greek" msgstr "Greqisht" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraike" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kineze e thjeshtëzuar" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" @@ -2062,7 +2094,7 @@ msgstr "Tamil" msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kineze tradicionale" @@ -2070,7 +2102,7 @@ msgstr "Kineze tradicionale" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Kineze tradicionale (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157 +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Turkish" msgstr "Turqisht" @@ -2124,9 +2156,9 @@ msgstr "Dështoi" #: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138 msgid "_Zoom" -msgstr "_Shkallëzimi" +msgstr "_Shkalla zmadhimit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:219 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" @@ -2156,7 +2188,7 @@ msgid "_View" msgstr "_Shfaq" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" @@ -2223,7 +2255,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importo libërshënues nga një browser apo file libërshënuesish tjetër" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" msgstr "_Mbylle" @@ -2233,37 +2265,37 @@ msgstr "Mbylle dritaren e libërshënuesve" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Cu_t" -msgstr "_Prije" +msgstr "Pri_je" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Cut the selection" msgstr "Prije pjesën e zgjedhur" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125 msgid "_Copy" msgstr "_Kopjo" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopjo pjesën e zgjedhur" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Paste" msgstr "_Ngjite" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Ngjit shënimet" +msgstr "Ngjit nga shënimet" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Select _All" msgstr "Zgjidh _gjithçka" @@ -2274,7 +2306,7 @@ msgstr "Zgjidh të gjithë libërshënuesit apo të gjithë tekstin" #. Help Menu #. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Contents" msgstr "_Përmbajtja" @@ -2283,12 +2315,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hap ndihmuesin në lidhje me libërshënuesin" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_About" msgstr "_Informacione" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Shfaq falenderimet për krijuesit e browser-it web" @@ -2299,7 +2331,8 @@ msgstr "_Shfaqe tek paneli i libërshënuesit" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "Shfaq libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur tek paneli i libërshënuesit" +msgstr "" +"Shfaq libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur tek paneli i libërshënuesit" #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 @@ -2366,24 +2399,24 @@ msgstr "Hape në një _skedar të ri" msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopjo adresën" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1226 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "_Kërko:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:967 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:968 msgid "Bookmarks" msgstr "Libërshënues" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1441 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440 msgid "Topics" msgstr "Argumente" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1503 src/ephy-history-window.c:1317 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Titulli" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1323 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -2391,44 +2424,44 @@ msgstr "Adresa" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Search the web" msgstr "Kërko në web" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Entertainment" msgstr "Argëtim" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "News" msgstr "Lajme" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Shopping" msgstr "Blerje" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Sports" msgstr "Sporte" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Travel" msgstr "Udhëtime" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Work" msgstr "Puna" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:622 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618 msgid "Most Visited" msgstr "Më të vizituarit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:639 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635 msgid "Not Categorized" msgstr "Pa kategori" @@ -2454,7 +2487,7 @@ msgstr "Një libërshënues me titull %s ekziston për këtë faqe." msgid "Empty" msgstr "Bosh" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:328 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:330 msgid "Encodings" msgstr "Kodifikimet" @@ -2555,11 +2588,11 @@ msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "%d ditët e fundit" msgstr[1] "%d ditët e fundit" -#: src/ephy-history-window.c:1191 +#: src/ephy-history-window.c:1192 msgid "History" msgstr "Kronollogjia" -#: src/ephy-history-window.c:1263 +#: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" msgstr "Site" @@ -2620,7 +2653,8 @@ msgid "_Recover" msgstr "_Rekupero" #: src/ephy-session.c:331 -msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgid "" +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Mesa duket Epiphany ka shkuar në crash ose është vrarë herë e fundit që " "është ekzekutuar." @@ -2655,30 +2689,30 @@ msgstr "" "Epiphany nuk mund të përdoret tani, për shkak të një difekti të papritur nga " "Bonobo gjatë përpjekjes për të gjetur objektin automatizues." -#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1138 src/ephy-tab.c:1320 +#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1140 src/ephy-tab.c:1322 msgid "Blank page" msgstr "Faqe bosh" -#: src/ephy-tab.c:745 +#: src/ephy-tab.c:747 msgid "site" -msgstr "sit" +msgstr "siti" -#: src/ephy-tab.c:769 +#: src/ephy-tab.c:771 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Duke u ridrejtuar tek %s..." -#: src/ephy-tab.c:773 +#: src/ephy-tab.c:775 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Duke transferuar të dhënat nga %s..." -#: src/ephy-tab.c:777 +#: src/ephy-tab.c:779 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Në pritje të autorizimit nga %s..." -#: src/ephy-tab.c:785 +#: src/ephy-tab.c:787 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Duke ngarkuar %s..." @@ -2692,465 +2726,474 @@ msgid "_Go" msgstr "_Shko" #: src/ephy-window.c:81 +msgid "T_ools" +msgstr "Instru_mente" + +#: src/ephy-window.c:82 msgid "_Tabs" msgstr "_Skedat" #. File menu -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_New Window" msgstr "_Dritare e re" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "Open a new window" msgstr "Hap një dritare të re" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "New _Tab" msgstr "_Skedë e re" -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "Open a new tab" msgstr "Hap një skedë të re" -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Open..." msgstr "_Hap..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "Open a file" msgstr "Hap një file" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As..." msgstr "Ruaje _si..." -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "Save the current page" msgstr "Ruaj faqen aktuale" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "Print Set_up..." msgstr "Konfig_urimi i printimit" -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Konfiguro rregullimet e faqes për printim" -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pamja e _parë e printimit" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "Print preview" msgstr "Pamja e parë e printimit" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Print the current page" msgstr "Printo faqen aktuale" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "S_end To..." msgstr "Dërgoj_e tek..." -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Dërgo një lidhje nga faqja aktuale" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Close this window" msgstr "Mbylle këtë dritare" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "_Undo" msgstr "_Anullo" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Undo the last action" msgstr "Anullo veprimin e fundit" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Re_do" msgstr "Ri_kthe" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rikthe veprimin e fundit të anulluar" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Paste clipboard" msgstr "Ngjit shënimet" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Select the entire page" msgstr "Zgjidhe të gjithë faqen" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Gjej një frazë apo fjalë në faqe" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Gjej në va_zhdim" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të fjalës apo frazës" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Gjej para_ardhësen" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Gjej korrispondimin paraardhës të fjalës apo frazës" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Të dhëna p_ersonale" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Shiko dhe fshi cookies dhe passwords" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "T_oolbars" msgstr "Panelët e instru_mentëve" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizo panelët" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "P_references" msgstr "P_referimet" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfiguro browser-in web" #. View menu -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Stop" msgstr "_Ndalo" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Ndalo transferimin aktual të të dhënave" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Reload" msgstr "_Rilexo" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Shfaq përmbajtjen më të freskët të faqes aktuale" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_madho" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Increase the text size" msgstr "Rrit madhësinë e tekstit" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_vogëlo" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zvogëlo madhësinë e tekstit" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "Madhësia _normale" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Use the normal text size" msgstr "Përdor madhësinë normale të tekstit" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kodifikimi i tekstit" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Change the text encoding" msgstr "Ndrysho kodifikimin e tekstit" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Page Source" msgstr "_Buruesi i faqes" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "View the source code of the page" msgstr "Shiko kodin burues të faqes" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Shto libërshënues..." -#: src/ephy-window.c:177 src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Shto një libërshënues për faqen aktuale" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Ndrysho libërshënuesit" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Hap dritaren e libërshënuesve" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "_Back" msgstr "_Mbrapa" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Shko tek faqja paraardhëse e vizituar" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "_Forward" msgstr "_Vazhdo" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Shko tek faqja pasardhëse e vizituar" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Go up one level" msgstr "Ngjitu një nivel më lart" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Home" msgstr "_Home" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Go to the home page" msgstr "Shko tek faqja e nisjes" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Location..." msgstr "_Pozicioni..." -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Go to a specified location" msgstr "Shko tek pozicioni i specifikuar" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "H_istory" msgstr "H_istoriku" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "Open the history window" msgstr "Hap dritaren e kronollogjisë" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Previous Tab" -msgstr "Skeda _paraardhëse" +msgstr "Skeda _Paraardhëse" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivo skedën paraardhëse" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "_Next Tab" msgstr "Skeda _në Vazhdim" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivo skedën pasardhëse" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lëviz skedën _majtas" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Move current tab to left" msgstr "Lëviz skedën aktuale majtas" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lëviz skedën _djathtas" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Move current tab to right" msgstr "Lëviz skedën aktuale djathtas" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Shkëpute skedën" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Detach current tab" msgstr "Shkëput skedën aktuale" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Display web browser help" msgstr "Hap udhëzuesin e browser-it web" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Toolbar" msgstr "_Paneli i instrumentëve" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Shfaq apo fshih panelin e instrumentëve" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Paneli i libërshënuesve" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Shfaq apo fshih panelin e libërshënuesve" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "St_atusbar" msgstr "Paneli i gj_endjes" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Shfaq apo fshih panelin e gjendjes" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ekran i plotë" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Browse at full screen" msgstr "Lundro me ekran të plotë" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Selection Caret" msgstr "Zgjedhja e shënimeve" #. Document -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Ruaj sfondin si..." -#: src/ephy-window.c:255 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Shto libërshë_nues..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_Open Frame" msgstr "_Hap kornizën" -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Hap kornizën në një dritare të _re" -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Hap kornizën në një _skedë re" #. Links -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "_Open Link" msgstr "_Hap lidhjen" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Hap lidhjen në një dritare të _re" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hap lidhjen në një _skedë re" -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Download Link" msgstr "_Shkarko lidhjen" -#: src/ephy-window.c:276 -msgid "_Download Link As..." -msgstr "_Shkarko lidhjen si..." +#: src/ephy-window.c:277 +msgid "_Save Link As..." +msgstr "_Ruaje lidhjen si..." -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Shto li_bërshënues..." -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes" #. Images -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Open _Image" msgstr "Hap _Imazhin" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Hap imazhin në një _dritare të re" -#: src/ephy-window.c:288 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Hap imazhin në një _skedë të re" -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Ruaj imazhin si..." -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Përdor imazhin si sfond" -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopjo adresën e i_mazhit" -#: src/ephy-window.c:598 +#: src/ephy-window.c:599 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Dil nga modaliteti me ekran të plotë" -#: src/ephy-window.c:672 +#: src/ephy-window.c:673 msgid "_Close document" msgstr "_Mbylle dokumentin" -#: src/ephy-window.c:699 +#: src/ephy-window.c:700 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Ka akoma ndryshime të padorëzuara tek elementët e formularit." -#: src/ephy-window.c:700 +#: src/ephy-window.c:701 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të humbasë." +msgstr "" +"Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të humbasë." -#: src/ephy-window.c:959 src/window-commands.c:415 +#: src/ephy-window.c:958 src/window-commands.c:392 +msgid "Open" +msgstr "Hap" + +#: src/ephy-window.c:960 src/window-commands.c:417 msgid "Save As" msgstr "Ruaje si" -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Bookmark" msgstr "Libërshënues" -#: src/ephy-window.c:1149 +#: src/ephy-window.c:1150 msgid "Insecure" msgstr "I pasigurtë" -#: src/ephy-window.c:1152 +#: src/ephy-window.c:1153 msgid "Broken" msgstr "I prishur" -#: src/ephy-window.c:1155 +#: src/ephy-window.c:1156 msgid "Medium" msgstr "Mesatare" -#: src/ephy-window.c:1159 +#: src/ephy-window.c:1160 msgid "Low" -msgstr "E ulët" +msgstr "I/e ulët" -#: src/ephy-window.c:1163 +#: src/ephy-window.c:1164 msgid "High" -msgstr "I lartë" +msgstr "I/e lartë" -#: src/ephy-window.c:1173 +#: src/ephy-window.c:1174 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3159,56 +3202,56 @@ msgstr "" "Niveli i sigurisë: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1179 +#: src/ephy-window.c:1180 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Niveli i sigurisë: %s" -#: src/pdm-dialog.c:409 +#: src/pdm-dialog.c:411 msgid "Domain" msgstr "Domain" -#: src/pdm-dialog.c:421 +#: src/pdm-dialog.c:423 msgid "Name" msgstr "Emri" -#: src/pdm-dialog.c:662 +#: src/pdm-dialog.c:664 msgid "Host" msgstr "Host" -#: src/pdm-dialog.c:674 +#: src/pdm-dialog.c:676 msgid "User Name" msgstr "Emri i përdoruesit" -#: src/pdm-dialog.c:866 +#: src/pdm-dialog.c:869 msgid "Cookie Properties" msgstr "Pronësitë e Cookie" -#: src/pdm-dialog.c:881 +#: src/pdm-dialog.c:884 msgid "Content:" msgstr "Përmbajtja:" -#: src/pdm-dialog.c:896 +#: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" msgstr "Pozicioni:" -#: src/pdm-dialog.c:911 +#: src/pdm-dialog.c:914 msgid "Secure:" msgstr "I sigurtë:" -#: src/pdm-dialog.c:920 +#: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Yes" msgstr "Po" -#: src/pdm-dialog.c:920 +#: src/pdm-dialog.c:923 msgid "No" msgstr "Jo" -#: src/pdm-dialog.c:926 +#: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" msgstr "Skadimi:" -#: src/pdm-dialog.c:937 +#: src/pdm-dialog.c:940 msgid "End of current session" msgstr "Përfundo seancën e tanishme" @@ -3247,208 +3290,204 @@ msgstr "Mbyll pamjen e parë të printimit" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "System language" msgstr "Shqip (Rregullimi i sistemit)" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikane" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Albanian" msgstr "Shqip" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Basque" msgstr "Baske" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Breton" msgstr "Breton" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Bullgarisht" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Byelorussian" msgstr "Bielloruse" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Catalan" msgstr "Katalane" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Croatian" msgstr "Kroate" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Czech" msgstr "Çekisht" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Danish" msgstr "Danisht" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Dutch" msgstr "Hollandeze" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "English" msgstr "Anglisht" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Estonian" msgstr "Estonisht" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeze" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "French" msgstr "Frengjisht" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Galician" msgstr "Galician" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "German" msgstr "Gjermanisht" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarisht" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Icelandic" msgstr "Islandeze" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneziane" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Irish" msgstr "Irlandeze" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Italian" msgstr "Italisht" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Latvian" msgstr "Letonisht" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituane" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Macedonian" msgstr "Maqedonisht" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Malay" msgstr "Malay" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norvegjisht/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norvegjisht/Bokmal" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegjeze" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Polish" msgstr "Polonisht" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Portuguese" -msgstr "Portugalisht" +msgstr "Portugeze" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugeze e Brazilit" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Romanian" msgstr "Rumanisht" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Scottish" msgstr "Skoceze" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Serbian" msgstr "Sërbisht" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Slovak" -msgstr "Sllovakisht" +msgstr "Sllovake" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovenian" msgstr "Sllovene" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Spanish" msgstr "Spanjisht" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Swedish" msgstr "Suedisht" -#: src/prefs-dialog.c:159 +#: src/prefs-dialog.c:160 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamisht" -#: src/prefs-dialog.c:160 +#: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" -#: src/prefs-dialog.c:1051 +#: src/prefs-dialog.c:1055 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Personalizuar [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1090 +#: src/prefs-dialog.c:1100 msgid "Desktop" -msgstr "Desktopi" +msgstr "Hapësira e Punës" #. Note that this does NOT refer to the home page but to a #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1099 +#: src/prefs-dialog.c:1108 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/prefs-dialog.c:1104 -msgid "Downloads" -msgstr "Shkarkimet" - -#: src/prefs-dialog.c:1310 +#: src/prefs-dialog.c:1323 msgid "Select a directory" msgstr "Zgjidh një directory" @@ -3502,24 +3541,23 @@ msgstr "Favicon" msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Shko tek adresa e shkruar" -#: src/window-commands.c:166 +#: src/window-commands.c:168 msgid "Check this out!" msgstr "Kontrollo mirë!" -#: src/window-commands.c:865 +#: src/window-commands.c:879 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Ndryshuesi i panelit të instrumentëve" -#: src/window-commands.c:887 +#: src/window-commands.c:901 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Shto një panel të ri instrumentësh" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:939 +#: src/window-commands.c:953 msgid "translator_credits" msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>" -#: src/window-commands.c:969 +#: src/window-commands.c:983 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Një browser për GNOME i bazuar tek Mozilla" - |