diff options
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 3208 |
1 files changed, 1357 insertions, 1851 deletions
@@ -1,27 +1,53 @@ -# Përkthimi i mesazheve të epiphany në shqip +# Përkthimi i mesazheve të epiphany në shqip. +# Copyright (C) 2003-2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Epiphany package. -# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-05 09:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-05 09:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-27 04:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-31 17:56+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" -"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "Shfleto dhe organizo libërshënuesit tuaj" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "Epiphany - Libërshënuesit web" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "Libërshënuesit web" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the web" +msgstr "Eksploro web-in" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany - Browser web" + +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537 +#: ../src/ephy-main.c:632 +msgid "Web Browser" +msgstr "Browser web" + #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" -"Lista e protokollëve që duhen konsideruar të sigurt si shtesë ndaj të " -"prezgjedhurve, kur disable_unsafe_protocols është aktivuar." +"Një listë protokollësh të konsideruar të sigurt shtuar protokollëve të " +"paracaktuar, kur disable_unsafe_protocols është aktivizuar." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -29,60 +55,60 @@ msgstr "Protokolle të sigurt shtesë" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "Ç'aktivo kontrollin chrome JavaScript" +msgstr "Çaktivizo kontrollin e chrome nga JavaScript" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "Ç'aktivo kontrollin JavaScript jashtë dritares chrome." +msgstr "Çaktivizo kontrollin e chrome për dritaren nga JavaScript." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"Ç'aktivo të gjithë informacionet kronollogjike duke ç'aktivuar shfletimin " -"para dhe mbrapa, duke mos lejuar hapjen e dritares së dialogut të " -"kronollogjisë dhe duke fshehur listën e libërshënimeve më të përdorura." +"Çaktivizon të gjithë informacionet kronollogjike duke çaktivizuar shfletimin " +"para/brapa, duke ndaluar hapjen e dritares së kronollogjisë dhe duke fshehur " +"listën e libërshënimeve më të përdorur." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" -msgstr "Ç'aktivo URLtë arbitrare" +msgstr "Çaktivizon URLtë arbitrare" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "Ç'aktivo ndryshimin e libërshënuesve" +msgstr "Çaktivizon ndryshimin e libërshënuesve" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable history" -msgstr "Ç'aktivo kronollogjinë" +msgstr "Çaktivizon kronollogjinë" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "Hiqu mundësinë përdoruesve për të shtuar apo ndryshuar libërshënuesit." +msgstr "Çaktivizon mundësinë e përdoruesve për të shtuar apo ndryshuar libërshënues." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "Hiqu mundësinë përdoruesve që të ndryshojnë panelët e instrumentëve." +msgstr "Çaktivizon mundësinë përdoruesve për të ndryshuar panelët e instrumentëve." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -msgstr "Mos u jep mundësi përdoruesve të shkruajnë një URL në Epiphany." +msgstr "Çaktivizon mundësinë përdoruesve për të shkruar një adresë URL në Epiphany." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "Ç'aktivo ndryshimin e panelit të instrumentëve" +msgstr "Çaktivizon ndryshimin e panelit të instrumentëve" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "Ç'aktivo protokollët e pasigurt" +msgstr "Çaktivizon protokollët e pasigurt" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." msgstr "" -"Ç'aktivon ngarkimin e të dhënave nga protokollët e pasigurt. Protokollë të " -"sigurt janë http dhe https." +"Çaktivizon ngarkimin e materialeve nga protokollë të pasigurt. Protokollë të " +"sigurt janë \"http:\" dhe \"https:\"." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" @@ -90,17 +116,15 @@ msgstr "Epiphany nuk mund të mbyllet" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" -msgstr "E prezgjedhur fshehja e panelit me menu" +msgstr "Fshih, në menyrë të paracaktuar, panelin e menuve" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "" -"E prezgjedhur fshehja e panelit me menu. Paneli mund të përdoret duke " -"shtypur F10." +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "Fshih, në menyrë të paracaktuar, panelin e menuve." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" -msgstr "Blloko në modalitetin me ekran të plotë" +msgstr "Bllokon në modalitet me ekran të plotë" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." @@ -108,55 +132,29 @@ msgstr "Bllokon Epiphany në modalitetin me ekran të plotë." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 msgid "User is not allowed to close Epiphany" -msgstr "Përdoruesit nuk i lejohet mbyllja e Epiphany" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Shfleto dhe organizo libërshënuesit tuaj" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Libërshënuesit web të Epiphany" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Libërshënues web" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "Eksploro web-in" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany - Shfletuesi Web" - -#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519 -#: ../src/ephy-main.c:611 -msgid "Web Browser" -msgstr "Shfletuesi Web" +msgstr "Përdoruesi nuk ka të drejtë të mbyllë Epiphany" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" -msgstr "Shtesat aktive" +msgstr "Shtojca të aktivizuara" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." -msgstr "Adresa e faqes së përdoruesit." +msgstr "Adresa e faqes së nisjes së përdoruesit." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" -msgstr "Lejo popups" +msgstr "Lejo popup" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" -"Lejo që sitet të hapin dritare të reja duke përdorur JavaScript (n.q.s. " -"JavaScript është aktivuar)." +"I jep mundësinë siteve të hapin dritare të reja duke përdorur JavaScript " +"(nëse JavaScript është aktivizuar)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" -msgstr "Shfaq gjithmonë tab bar" +msgstr "Shfaq gjithmonë panelin e skedave" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" @@ -164,11 +162,11 @@ msgstr "Shkarkimet automatike" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -msgstr "Kontrollo automatikisht gjendjen jashtë linje me anë të NetworkManager" +msgstr "Menazhon automatikisht gjendjen jashtë linje me anë të NetworkManager" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" -msgstr "Shfleto duke përdorur vizore" +msgstr "Shfleto duke përdorur simbolin e pozicionit" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" @@ -176,7 +174,7 @@ msgstr "Prano cookie" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" -msgstr "Kodifikimi i prezgjedhur" +msgstr "Kodifikimi i paracaktuar" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" @@ -198,7 +196,7 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"Kodifikimi i prezgjedhur. Vlerat e pranueshme janë: \"armscii-8\", \"Big5\", " +"Kodifikimi i paracaktuar. Vlerat e pranuara janë: \"armscii-8\", \"Big5\", " "\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8" "\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR" @@ -218,125 +216,155 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" -msgstr "Lloji i prezgjedhur i gërmave" +msgstr "Lloji i paracaktuar i shkronjave" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" -"Lloji i prezgjedhur i gërmave. Vlerat e mundëshme janë \"serif\" dhe \"sans-" -"serif\"." +"Lloji i paracaktuar i shkronjave. Vlerat e mundëshme janë \"serif\" dhe " +"\"sans-serif\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" -msgstr "Aktivo Java" +msgstr "Aktivizo Java" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" -msgstr "Aktivo JavaScript" +msgstr "Aktivizo JavaScript" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "History pages time range" -msgstr "Renditja e faqeve në kronollogji sipas kohës" +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "Aktivizo rrjedhshmërinë e qetë" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"Fsheh ose shfaq dritaren e shkarkimeve. Nëse fshehur, do të paraqitet një " +"njoftim kur nisen shkarkime të rinj." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "History pages time range" +msgstr "Intervali i kohës së faqeve të kronollogjisë" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" msgstr "Faqja e nisjes" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." msgstr "" -"Si duhen shfaqur figurat e animuara. Vlerat e mundëshme janë \"normal\", " +"Si duhen paraqitur figurat e animuara. Vlerat e mundëshme janë \"normal\", " "\"once\" dhe \"disabled\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "How to print frames" +msgstr "Si duhen printuar kornizat" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" +"Si duhen printuar faqet që përmbajnë korniza. Vlerat e lejuara janë \"normal" +"\" (normale), \"separately\" (veç e veç) dhe \"selected\" (zgjedhur)." + +# [NdP] Ky është kodifikimi i paracaktuar +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" -msgstr "ISO-8859-1" +msgstr "ISO-8859-15" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Image animation mode" -msgstr "Modaliteti figurave të animuara" +msgstr "Modaliteti i animimit të figurës" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Languages" msgstr "Gjuhët" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Lists the active extensions." -msgstr "Lista me shtesat e ngarkuara." +msgstr "Lista me shtojcat e aktivizuara." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" -"Klik i pulsantit të mesëm për të hapur faqen web të treguar nga teksti i " +"Klik i pulsantit të mesëm për të hapur faqen web të puntuar nga teksti i " "zgjedhur" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" "Një klik me pulsantin qendror tek paneli qendror do të hapë faqen web të " -"venë në dukje nga teksti aktual i zgjedhur." +"puntuar nga teksti aktualisht i zgjedhur." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Minimum font size" -msgstr "Madhësia më e vogël e gërmave" +msgstr "Madhësia minimum e shkronjave" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "Gjuha e preferuar, kodi në dy gërma." +msgstr "Gjuhët e preferuara, kode në dy shkronja." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +msgid "Remember passwords" +msgstr "Kujto fjalëkalimet" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e libërshënuesit" +msgstr "Shfaq, në mënyrë të paracaktuar, panelin e libërshënuesit" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e e gjendjes " +msgstr "Shfaq, në mënyrë të paracaktuar, panelin e e gjendjes" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" -"Shfaq historikun e faqeve të vizituara \"gjithmonë\", \"dy_ditët_e_fundit\", " -"\"tre_ditët_e_fundit\", \"sot\"." +"Shfaq faqet e kronollogjisë që janë vizituar sot (\"today\"), në tre ditët e " +"fundit (\"last_three_days), në dy ditët e fundit (\"last_two_days\") ose " +"gjithmonë (\"ever\")." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "Shfaq menunë e skedave edhe nëqoftëse është hapur një skedë e vetme." +msgstr "Shfaq panelin e skedave edhe po të jetë hapur vetëm një skedë." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show toolbars by default" -msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e instrumentëve" +msgstr "Shfaq, në mënyrë të paracaktuar, panelin e instrumentëve" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache" msgstr "Dimensioni i cache në disk" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Dimensioni i cache në disk, në MB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The bookmark information shown in the editor view" -msgstr "Informacionet e shfaqura në paraqitjen editor në lidhje me libërshënuesin" +msgstr "Informacionet e libërshënuesit shfaqur në paraqitjen \"ndrysho\"" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -"Informacionet e shfaqura në paraqitjen editor në lidhje me libërshënuesin. " -"Vlerat e vlefshme të listës janë \"adresa\" dhe \"titulli\"." +"Informacionet e libërshënuesit shfaqur në paraqitjen \"ndrysho\". Vlerat e " +"pranuara në listë janë \"address\" (adresa) dhe \"title\" (titulli)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "Gjuha e gërmave të zgjedhura aktualisht" +msgstr "Gjuha e shkronjave aktualisht e zgjedhur" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -347,26 +375,26 @@ msgid "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" -"Gjuha e gërmave të zgjedhura aktualisht. Vlerat e vlefshme janë \"ar" -"\" (arabic), \"x-baltic\" (gjuhët balltike), \"x-central-euro\" (gjuhët e " -"europës qendrore), \"x-cyrillic\" (gjuhët e shkruara me alfabetin cyrillic), " -"\"el\" (greke), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japaneze), \"ko\" (koreane), \"zh-CN" -"\" (kineze e thjeshtë), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (kineze tradicionale), \"tr" -"\" (turqishte), \"x-unicode\" (gjuhë të tjera), \"x-western\" (gjuhë të " -"shkruara në latin script), \"x-tamil\" (tamil) dhe \"x-devanagari" -"\" (devanagari)." +"Gjuha e shkronjave aktualisht e zgjedhurt. Vlera të vlefshme janë \"ar" +"\" (arabisht), \"x-baltic\" (gjuhë balltike), \"x-central-euro\" (gjuhët e " +"europës qendrore), \"x-cyrillic\" (gjuhë të shkruara në alfabetin cyrillic), " +"\"el\" (greqisht), \"he\" (hebraike), \"ja\" (japaneze), \"ko\" (koreane), " +"\"zh-CN\" (kineze e thjeshtë), \"th\" (tailandeze), \"zh-TW\" (kineze " +"tradicionale), \"tr\" (turqishte), \"x-unicode\" (gjuhë të tjera), \"x-" +"western\" (gjuhë të shkruara me grafikë latine), \"x-tamil\" (tamil) dhe \"x-" +"devanagari\" (devanagari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The downloads folder" -msgstr "Kartela e shkarkimeve" +msgstr "Kartela e file të shkarkuar" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Njohja automatike e kodifikimit. Stringa bosh do të thotë asnjë njohje " "automatike" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -379,7 +407,7 @@ msgid "" "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" "Njohja automatike e kodifikimit. Vlerat e vlefshme janë \"\" (njohja " -"automatike e disaktivuar), \"cjk_parallel_state_machine\" (njeh kodifikimet " +"automatike e çaktivizuar), \"cjk_parallel_state_machine\" (njeh kodifikimet " "e azisë orientale), \"ja_parallel_state_machine\" (njeh kodifikimet " "japoneze), \"ko_parallel_state_machine\" (njeh kodifikimet koreane), \"ruprob" "\" (njeh kodifikimet ruse), \"ukprob\" (njeh kodifikimet ukrainase), " @@ -388,96 +416,117 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (njeh kodifikimet e kinezes tradicionale) " "dhe \"universal_charset_detector\" (njeh pjesën më të madhe të kodifikimeve)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The page information shown in the history view" -msgstr "Informacionet e faqes të shfaqura në dritaren e kronollogjisë" +msgstr "Informacionet në lidhje me faqen shfaqur në paraqitjen \"kronollogjia\"" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"address\", \"title\"." +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." msgstr "" -"Informacionet e faqes të shfaqura në dritaren e kronollogjisë. Vlerat e " -"vlefshme të listës janë \"adresa\", \"titulli\"." +"Informacionet në lidhje me faqen shfaqur në paraqitjen \"kronollogjia\". " +"Vlera të vlefshme në listë janë \"ViewTitle\" (titulli), \"ViewAddress" +"\" (adresa) dhe \"ViewDateTime\" (data e ora)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"Pozicioni i kartelës ku duhen shkarkuar files, ose \"Shkarkime\" për të " -"përdorur kartelën e prezgjedhur, ose \"Desktop\" për të përdorur kartelën " -"desktop." +"Shtegu i kartelës ku duhen shkarkuar file, ose \"Downloads\" për të përdorur " +"kartelën e paracaktuar të shkarkimeve, ose \"Desktop\" për të përdorur " +"kartelën e hapësirës së punës." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Toolbar style" -msgstr "Stili i panelit të instrumentëve" +msgstr "Stili i panelëve të instrumentëve" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" -"Stili i panelit. Vlerat e lejuara janë \"\" (përdor stilin e prezgjedhur të " -"GNOME), \"së bashku\" (tekst dhe ikona), \"së bashku-horiz\" (tekst krahas " -"ikonave), \"ikona\", dhe \"tekst\"." +"Stili i panelit të instrumentëve. Vlerat e lejuara janë \"\" (përdor stilin " +"e paracaktuar të GNOME), \"both\" (tekst dhe ikona), \"both-horiz\" (tekst " +"në krah të ikonave), \"icons\" (vetëm ikona), dhe \"text\" (vetëm tekst)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own colors" -msgstr "Përdor ngjyrat e personalizuara" +msgstr "Përdor ngjyrat personale" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use own fonts" -msgstr "Përdor gërma të personalizuara" +msgstr "Përdor shkronjat personale" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "Përdor ngjyrat e personalizuara në vend të ngjyrave që kërkon faqja." +msgstr "Përdor ngjyra të personalizuara në vend të ngjyrave që kërkon faqja." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "Përdor gërmat e personalizuara në vend të gërmave që kërkon faqja." +msgstr "" +"Përdor shkronja të personalizuara në vend të shkronjave të kërkuara nga " +"faqja." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "Dukshmëria e dritares së shkarkimeve" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"Kur files nuk mund të hapen nga shfletuesi automatikisht do të shkarkohen " -"tek kartela e shkarkimeve dhe do të hapen me programin e duhur." +"Kur file nuk mund të hapen nga shfletuesi do të shkarkohen automatikishtnë " +"kartelën e shkarkimeve dhe do të hapen me programin e duhur." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"Tregon se nga duhen pranuar cookies. Vlerat e mundëshme janë \"anywhere\", " -"\"current site\" dhe \"nowhere\"." +"Tregon se nga ku duhen pranuar cookies. Vlerat e mundëshme janë \"anywhere" +"\" (kudoqoftë), \"current site\" (siti aktual) dhe \"nowhere\" (asnjë)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +msgid "Whether to print the background color" +msgstr "Tregon nëse duhet printuar ngjyra e sfondit" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +msgid "Whether to print the background images" +msgstr "Tregon nëse duhen printuar figurat e sfondit" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Tregon nëse duhet printuar data në fund të faqes" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "Tregon nëse duhet printuar adresa e faqes në krye" +msgstr "Tregon nëse duhet printuar adresa e faqes në krye të faqes" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "Tregon nëse duhet printuar titulli i faqes në krye" +msgstr "Tregon nëse duhet printuar titulli i faqes në krye të faqes" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "" +"Tregon nëse duhen memorizuar dhe plotësuar paraprakisht fushat e " +"fjalëkalimeve në sitet web." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "x-western" msgstr "x-western" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Shenjat dalluese</b>" +msgstr "<b>Gjurmët dixhitale</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" @@ -493,144 +542,178 @@ msgstr "<b>Vlefshmëria</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" -msgstr "_Fushat e certifikatës" +msgstr "_Fushat e çertifikatës" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "_Gjerarkia e certifikatës" +msgstr "_Gjerarkia e çertifikatës" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" -msgstr "Emri i përbashkët:" +msgstr "Emri i zakonshëm:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "DINAMIK" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" -msgstr "Hollësi" +msgstr "Detaje" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Expires On:" msgstr "Skadon më:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Field _Value" -msgstr "_Vlera e Fushës" +msgstr "_Vlera e fushës" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Issued On:" msgstr "Lëshuar më:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "MD5 verifikues:" +msgstr "Gjurma dixhitale MD5:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1041 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "Organization:" msgstr "Organizata:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Njësia organizative:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "Verifikuesi SHA1:" +msgstr "Gjurma dixhitale SHA1:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Serial Number:" msgstr "Numri serial:" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>_Automatikisht</b>" +msgstr "<b>_Automatike</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Përdor një kodifikim tjetër:</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "P_astro gjithçka..." + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" +msgstr "Cookie" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 msgid "Downloads" msgstr "Shkarkime" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Passwords" -msgstr "Fjalëkalimet" +msgstr "Fjalëkalime" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Personal Data" msgstr "Të dhëna personale" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Text Encoding" msgstr "Kodifikimi i tekstit" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Përdor kodifikimin e specifikuar nga dokumenti" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 -msgid "_Show password" -msgstr "_Shfaq fjalëkalimin" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 +msgid "_Show passwords" +msgstr "_Shfaq fjalëkalimet" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 +msgid "Sign Text" +msgstr "Firmos tekstin" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "" +"Për të konfermuar që dëshirohet të firmoset teksti i mësipërm, zgjidhni " +"çertifikatën me të cilën duhet firmosur teksti dhe jepni fjalëkalimin " +"përkatës më poshtë." + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 +msgid "_Certificate:" +msgstr "_Certifikata:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 +msgid "_Password:" +msgstr "_Fjalëkalimi:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 +msgid "_View Certificate…" +msgstr "_Shfaq çertifikatën..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>Cookies</b>" +msgstr "<b>Cookie</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>Shkarkimet</b>" +msgstr "<b>Shkarkime</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>Kodifikimet</b>" +msgstr "<b>Kodifikime</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>Faqja e parë</b>" +msgstr "<b>Faqja e nisjes</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Gjuhët</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 -msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Files të përkohshëm</b>" +msgid "<b>Passwords</b>" +msgstr "<b>Fjalëkalimet</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 -msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>Përmbajtje web</b>" +msgid "<b>Temporary Files</b>" +msgstr "<b>File të përkohshëm</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +msgid "<b>Web Content</b>" +msgstr "<b>Përmbajtja web</b>" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>Për shembull, jo nga reklamuesit në këto site</small>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "Shkarkon dhe hap a_utomatikisht files" +msgstr "A_utomatikisht shkarkohen dhe hapen file" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Add Language" -msgstr "Shto Gjuhën" +msgstr "Shto gjuhën" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Lejo dritaret popup" +msgstr "Lejohen _dritaret popup" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Au_todetect:" -msgstr "Auto_zbulo:" +msgstr "Njohja au_tomatike:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Zgjidh një _gjuhë:" @@ -638,180 +721,189 @@ msgstr "Zgjidh një _gjuhë:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:586 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:595 ../src/ephy-history-window.c:249 msgid "Cl_ear" msgstr "Pa_stro" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "De_fault:" -msgstr "E pre_zgjedhur:" +msgstr "E pa_racaktuar:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Aktivo Java_Script" +msgstr "Aktivizo Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable _Java" -msgstr "Aktivo _Java" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "Fonts" -msgstr "Gërmat" +msgstr "Aktivizo _Java" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Fonts & Style" -msgstr "Gërmat & Stili" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 -msgid "For l_anguage:" -msgstr "Për gj_uhën:" +msgstr "Shkronjat & Stili" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1307 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:944 msgid "Language" msgstr "Gjuha" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "Lejo faqet web të përcaktojnë vetë _gërmat e tyre" +msgstr "Lër që faqet web të përcaktojnë vetë _shkronjat e tyre" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "Lej_o faqet web të përcaktojnë vetë ngjyrat e tyre" +msgstr "Lër që faqet web të përcaktojnë vetë n_gjyrat e tyre" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Vetëm _nga sitet e vizituar" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Preferimet" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" -msgstr "Sekrete" +msgstr "Privacy" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Vendose tek _faqja aktuale" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Vendos një faqe _bosh" +msgstr "Vendos tek një faqe _bosh" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Përdor _stilin e personalizuar" +msgstr "Përdor fletë të personalizuara _stili" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "Përdor rrjedhsh_mëri fluide" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Always accept" msgstr "Prano _gjithmonë" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Detailed Font Settings..." -msgstr "Rregullimet e _detajuara të gërmave..." - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Disk space:" -msgstr "Hapësira në _Disk:" +msgstr "Hapësira në _disk:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Download folder:" msgstr "Kartela e _shkarkimit:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "_Edit Stylesheet..." -msgstr "_Ndrysho stilin..." - #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "Gjerësia e _fiksuar:" +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_Ndrysho fletën e stilit..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Minimum size:" -msgstr "_Madhësia më e vogël:" +msgstr "_Madhësia minimum:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Never accept" -msgstr "_Mos prano asnjëherë" +msgstr "Mos prano as_njëherë" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "_Variable width:" -msgstr "Gjerësia e _ndryshueshme:" +msgid "_Remember passwords" +msgstr "_Kujto fjalëkalimet" #: ../data/glade/print.glade.h:1 -msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "<b>Ngjyrat</b>" +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>Sfondi</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Fundi i faqes</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:3 -msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>Kreu</b>" +msgid "<b>Frames</b>" +msgstr "<b>Kornizat</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "C_olor" -msgstr "Ngjyr_a" +msgid "<b>Headers</b>" +msgstr "<b>Kreu</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:5 +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "Sikurs_e vendosur në ekran" + +#: ../data/glade/print.glade.h:6 +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "Vetëm _në kornizën e zgjedhur" + +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "P_age title" msgstr "Titulli i f_aqes" -#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page _numbers" msgstr "Num_rat e faqes" -#: ../data/glade/print.glade.h:7 -msgid "Print Setup" -msgstr "Rregullimi i printimit" +#: ../data/glade/print.glade.h:9 +msgid "Print background c_olors" +msgstr "Printo ngjyrat e sf_ondit" -#: ../data/glade/print.glade.h:8 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 +msgid "Print background i_mages" +msgstr "Printo f_igurat e sfondit" + +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Date" msgstr "_Data" -#: ../data/glade/print.glade.h:9 -msgid "_Grayscale" -msgstr "Shkalla e n_gjyrëhirit" +#: ../data/glade/print.glade.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "Ç_do kornizë veçmas" -#: ../data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "_Page address" msgstr "Adresa e _faqes" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:190 +#: ../embed/downloader-view.c:169 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Shfaq shkarkimet" -#: ../embed/downloader-view.c:323 +#: ../embed/downloader-view.c:315 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:327 +#: ../embed/downloader-view.c:319 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:379 +#: ../embed/downloader-view.c:380 msgid "_Pause" -msgstr "_Pezullo" +msgstr "_Pauzë" -#: ../embed/downloader-view.c:379 +#: ../embed/downloader-view.c:380 msgid "_Resume" msgstr "_Vazhdo" +#: ../embed/downloader-view.c:418 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been downloaded." +msgstr "File “%s” u shkarkua." + +#: ../embed/downloader-view.c:421 +msgid "Download finished" +msgstr "Shkarkimi përfundoi" + #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:426 +#: ../embed/downloader-view.c:446 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -820,1220 +912,488 @@ msgstr "" "%s\n" "%s në %s" -#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 -#: ../src/ephy-window.c:1464 +#. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:456 ../embed/downloader-view.c:461 +#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1688 msgid "Unknown" msgstr "Nuk njihet" -#: ../embed/downloader-view.c:475 +#: ../embed/downloader-view.c:493 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d shkarkim" msgstr[1] "%d shkarkime" +#: ../embed/downloader-view.c:598 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." +msgstr "File “%s” është shtuar tek file për tu shkarkuar." + +#: ../embed/downloader-view.c:601 +msgid "Download started" +msgstr "Shkarkimi filloi" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602 +#: ../embed/downloader-view.c:675 ../embed/downloader-view.c:688 msgid "download status|Unknown" msgstr "Nuk njihet" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:594 +#: ../embed/downloader-view.c:680 msgid "download status|Failed" msgstr "Dështoi" -#: ../embed/downloader-view.c:661 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003 +#: ../embed/downloader-view.c:747 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 msgid "File" msgstr "File" -#: ../embed/downloader-view.c:684 +#: ../embed/downloader-view.c:770 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:695 +#: ../embed/downloader-view.c:781 msgid "Remaining" -msgstr "E mbetur" +msgstr "Mbetur" + +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111 +msgid "Blank page" +msgstr "Faqe bosh" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015 +#, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "Duke ridrejtuar tek “%s”…" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017 +#, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "Duke transferuar të dhëna nga “%s”…" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "Në pritje të autorizimit nga “%s”…" + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "Duke ngarkuar “%s”…" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203 +msgid "Loading…" +msgstr "Duke ngarkuar..." -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:246 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "Epiphany nuk mund të përdoret tani. Nisja e Mozilla ka dështuar." +msgstr "I pamundur përdorimi i Epiphany tani. Nisja e Mozilla ka dështuar." -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "Dërgo një mesazh email tek “%s”" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabisht (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabisht (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabisht (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabisht (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Balltike (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Balltike (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Balltike (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armene (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Gjeorgisht (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Europa qendrore (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Europa qendrore (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Europa qendrore (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Europa qendrore (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Kineze e thjeshtëzuar (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Kineze e thjeshtëzuar (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Kineze e thjeshtëzuar (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Kineze e thjeshtëzuar (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Kineze e thjeshtëzuar (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Kineze tradicionale (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Kineze tradicionale (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Kineze tradicionale (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cyrillic (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cyrillic (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Cyrillic/_Rusishte (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Greqishte (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Greqishte (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Greqishte (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebrew (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebrew (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebrew (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebraike _vizuale (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japonisht (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japonisht (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japonisht (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Koreane (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Koreane (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Koreane (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Koreane (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islandeze (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordike (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persisht (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Kroatisht (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Rumanisht (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_umanisht (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "_Europa jugore (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turqisht (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turqisht (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turqisht (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turqisht (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cyrillic/Ukrainase (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cyrillic/Ukrainase (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnameze (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnameze (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnameze (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnameze (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Perëndimore (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Perëndimore (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Perëndimore (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Perëndimore (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Perëndimore (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Anglisht (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:145 +#: ../embed/ephy-encodings.c:146 msgid "autodetectors|Off" msgstr "Jo" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:148 +#: ../embed/ephy-encodings.c:149 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "Kineze" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:151 +#: ../embed/ephy-encodings.c:152 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "Kineze e thjeshtë" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:154 +#: ../embed/ephy-encodings.c:155 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "Kineze e zakonshme" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:157 +#: ../embed/ephy-encodings.c:158 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "Azia Lindore" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:160 +#: ../embed/ephy-encodings.c:161 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "Japonisht" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:163 +#: ../embed/ephy-encodings.c:164 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "Koreane" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:166 +#: ../embed/ephy-encodings.c:167 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "Rusisht" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:169 +#: ../embed/ephy-encodings.c:170 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "Universale" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:172 +#: ../embed/ephy-encodings.c:173 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "Ukrahinase" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:364 +#: ../embed/ephy-encodings.c:329 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "E panjohur (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:558 +#: ../embed/ephy-history.c:487 msgid "All" msgstr "Gjithçka" -#: ../embed/ephy-history.c:721 +#: ../embed/ephy-history.c:655 msgid "Others" msgstr "Të tjerë" -#: ../embed/ephy-history.c:727 +#: ../embed/ephy-history.c:661 msgid "Local files" -msgstr "Files lokalë" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 -msgid "Save" -msgstr "Ruaj" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 -msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "Nuk njihet" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:274 -msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "Shkarkoj file e pasigurt?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." -msgstr "" -"Lloji i file: “%s”.\n" -"\n" -"Hapja e \"%s\" është e pasigurt pasi ka mundësi të dëmtojë dokumentët tuaj " -"apo të cënojë sekretet tuaj. Mund t'a shkarkoni në vend të hapjes." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 -msgid "Open this file?" -msgstr "Hap këtë file?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name, -#. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:297 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You can open “%s” using “%s” or save it." -msgstr "" -"Lloji i file: “%s”.\n" -"\n" -"Mund të hapësh “%s” duke përdorur “%s” ose ta ruani." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 -msgid "Download this file?" -msgstr "Shkarkon këtë file?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -msgstr "" -"Lloji i file: “%s”.\n" -"\n" -"Asnjë lloj programi është në gjendje të hapë “%s”. Mund t'a shkarkoni në " -"vend që t'a hapni." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:316 -msgid "_Save As..." -msgstr "_Ruaje si..." - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:202 -#, c-format -msgid "“%s” Protocol is not Supported" -msgstr "Protokolli “%s” nuk suportohet" - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 -#, c-format -msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "Protokolli “%s” nuk suportohet." - -#. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 -msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" -"Protokollët e suportuar janë “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” dhe " -"“sftp”." - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215 -#, c-format -msgid "File “%s” not Found" -msgstr "File “%s” nuk ekziston" - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -#, c-format -msgid "File “%s” not found." -msgstr "File “%s” nuk ekziston." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:218 -msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "Kontrollo pozicionin e file dhe provo përsëri." - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 -#, c-format -msgid "“%s” Could not be Found" -msgstr "“%s” nuk u gjet" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "“%s” nuk u gjet." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231 -msgid "" -"Check that you are connected to the internet, and that the address is " -"correct." -msgstr "Kontrollo që je i lidhur në internet, dhe që adresa të jetë korrekte." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:233 -msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "Nëse kjo faqe ka ekzistuar, ndoshta mund të gjesh një version të arkivuar:" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 -#, c-format -msgid "“%s” Refused the Connection" -msgstr "“%s” nuk pranoi lidhjen" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:246 -#, c-format -msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "“%s” nuk pranoi lidhjen." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 -msgid "Likely causes of the problem are" -msgstr "Shkaqet e mundshme të problemit janë" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 -#, c-format -msgid "" -"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " -"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>shërbimi %s nuk është filluar.</li>Mundohu ta nisësh duke përdorur " -"Instrumentin e Konfigurimit të Shërbimeve tek Hapësirë Pune > Konfigurimi i " -"Sistemit > Konfigurimi i Serverit > Shërbimet, ose </ul><ul><li>numri %d i " -"portës është gabim.</li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 -#, c-format -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" -"li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>ndonjë shërbim nuk është nisur, ose</li><li>numri %d i portës është " -"gabim.</li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285 -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." -"</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>ndonjë shërbim nuk është nisur, ose</li><li>ke gabim numrin e portës." -"</li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:311 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:330 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:387 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418 -msgid "" -"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -"again later." -msgstr "" -"Serveri mund të jetë i ngarkuar ose ti mund të kesh probleme me rrjetin. " -"Provo edhe njëherë më vonë." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:295 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:332 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:354 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:389 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:420 -msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "Këtu mund të gjendet një version i vjetër i faqes që po kërkon:" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:305 -#, c-format -msgid "“%s” Interrupted the Connection" -msgstr "“%s” ndërpreu lidhjen" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:309 -#, c-format -msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "“%s” ndërpreu lidhjen." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 -#, c-format -msgid "“%s” is not Responding" -msgstr "“%s” nuk përgjigjet" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "“%s” nuk përgjigjet." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328 -msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "Lidhja humbi mbasi serveri mori një kohë të gjatë për t'u përgjigjur." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:336 -msgid "Invalid Address" -msgstr "Adresë e pasaktë" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 -msgid "Invalid address." -msgstr "Adresë e pasaktë." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338 -msgid "The address you entered is not valid." -msgstr "Adresa që ke shkruar nuk është e vlefshme." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 -#, c-format -msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -msgstr "“%s” është ridrejtuar tepër herë" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351 -#, c-format -msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "“%s” është ridrejtuar tepër herë." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:353 -msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "Ridrejtimi u bllokua për arsye sigurie." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:363 -#, c-format -msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -msgstr "“%s” kërkon një lidhje të kriptuar" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:367 -#, c-format -msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "“%s” kërkon një lidhje të kriptuar." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369 -msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "" -"Dokumenti nuk mund të ngarkohet mbasi nuk është instaluar suporti për " -"kriptimin." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379 -#, c-format -msgid "“%s” Dropped the Connection" -msgstr "“%s” shkëputi lidhjen" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:383 -#, c-format -msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "“%s” shkëputi lidhjen." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:416 -msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "Serveri ndërpreu lidhjen para se të ishte lexuar ndonjë e dhënë." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 -msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -msgstr "I pamundur leximi i dokumentit në modalitetin jashtë linje" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397 -msgid "Cannot load document whilst working offline." -msgstr "I pamundur ngarkimi i dokumentit në modalitetin jashtë linje." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398 -msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "Për të shfaqur dokumentin, ç'aktivo “Puno jashtë linje” dhe riprovo." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410 -#, c-format -msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" -msgstr "“%s” ka ndaluar hyrjen tek porta “%d”" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:414 -#, c-format -msgid "“%s” denied access to port “%d”." -msgstr "“%s” ka ndaluar hyrjen tek porta “%d”." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 -msgid "Could not Connect to Proxy Server" -msgstr "E pamundur lidhja me serverin proxy" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 -msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "E pamundur lidhja me serverin proxy." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427 -msgid "" -"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " -"be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "" -"Kontrollo rregullimet e serverit proxy. Nëse lidhja vazhdon të dështojë, " -"mund të jetë problem i serverit tuaj proxy apo i lidhjes së rrjetit." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 -msgid "Could not Display Content" -msgstr "E pamundur shfaqja e përmbajtjes" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 -msgid "Could not display content." -msgstr "E pamundur shfaqja e përmbajtjes." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 -msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "Faqja përdor një formë të pavlefshme apo pasuportuar kompresimi." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:526 -#, c-format -msgid "" -"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " -"crashed; it could have caused the crash." -msgstr "" -"Faqja “%s” në këtë skedë nuk ishte ngarkuar plotësisht kur shfletuesi web u " -"bllokua: ndoshta është shkaktarja e bllokimit." - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:653 -msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "tek Cache e Google" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:661 -msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "tek arkivi Internet" - -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315 ../src/ephy-session.c:1312 -msgid "Untitled" -msgstr "Pa titull" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:179 -msgid "_Abort Script" -msgstr "_Ndërprit Script" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:247 -msgid "Don't Save" -msgstr "Mos ruaj" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:797 -msgid "_Username:" -msgstr "_Përdoruesi:" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:798 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:825 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:931 -msgid "_Password:" -msgstr "_Fjalëkalimi:" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:446 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 -msgid "All files" -msgstr "Të gjithë files" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 -msgid "Web pages" -msgstr "Faqe web" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 -msgid "Text files" -msgstr "Files teksti" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 -msgid "Images" -msgstr "Figurat" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 -msgid "XML files" -msgstr "Files XML" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 -msgid "XUL files" -msgstr "Files XUL" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:160 -msgid "_Select Certificate" -msgstr "_Zgjidh certifikatën" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 -#, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "Zgjidh çertifikatën që duhet prezantuar si identifikuese për \"%s\"." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:209 -msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "Zgjidhni çertifikatën që do t'ju identifikojë." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:246 -msgid "Certificate _Details" -msgstr "_Detajet e çertifikatës" - -#. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:246 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Shiko çertifikatën" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:254 -msgid "_Accept" -msgstr "_Prano" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 -#, c-format -msgid "" -"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." -msgstr "" -"Siti “%s” ka dërguar informacion sekret për “%s”. Ekziston mundësia që " -"dikush të mund të ndërhyjë në komunikimin tuaj dhe të përvetësojë " -"informacionet konfidenciale." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327 -#, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "" -"Duhet të pranoni informacionin sekret vetëm nëse keni besim tek “%s” dhe “%" -"s”." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:332 -msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "Pranon informacionin sekret jo korrekt?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 -#, c-format -msgid "" -"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " -"is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" -"I pamundur verifikimi automatik i “%s”. Ekziston mundësia që dikush të mund " -"të ndërhyjë në komunikimin tuaj dhe të përvetësojë informacionet " -"konfidenciale." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 -#, c-format -msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"“%s”." -msgstr "Duhet të lidheni me sitin vetëm nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me “%s”." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374 -msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "Pranon lidhjen me sitin e pasigurt?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:378 -msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "_Beso këtë informacion sigurie nga tani deri në" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:379 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Li_dhu" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 -msgid "Accept expired security information?" -msgstr "Pranon informatat e skaduara të sigurisë?" - -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:440 -#, c-format -msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "Informacioni i sigurisë për “%s” skadon më %s." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:446 -msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "Pranon informacionin e sigurisë jo më të vlefshëm?" - -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:448 -#, c-format -msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "Informacioni i sigurisë për “%s” nuk është i vlefshëm para %s." - -#. To translators: this a time format that is used while displaying the -#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see -#. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:472 -msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "Sigurohuni që ora e kompjuterit tuaj është korrekte." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 -#, c-format -msgid "Cannot establish connection to “%s”." -msgstr "I pamundur realizimi i lidhjes me “%s”." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 -#, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." -msgstr "Lista e skadimit të certifikatës (CRL) nga “%s” duhet përditësuar." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 -msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "Ju lutem drejtohuni administratorit të sistemit tuaj për asistencë." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "Pranon Autoritetin e Certifikatës së re?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566 -msgid "_Trust CA" -msgstr "_Prano CA" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 -#, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "Pranon Autoritetin e Certifikatës së re “%s” për të identifikuar sitet web?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:593 -msgid "" -"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -"certificate is authentic." -msgstr "" -"Përpara se të pranoni një Autoritet të certifikuar (CA) është mirë të " -"vërtetoni vërtetësinë e certifikatës." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:664 -msgid "Certificate already exists." -msgstr "Certifikata ekziston." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:665 -msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "Certifikata është importuar në rregull." - -#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:796 -msgid "_Back Up Certificate" -msgstr "Krijo kopje _Backup të certifikatës" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:803 -msgid "Select password." -msgstr "Zgjidh password." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 -msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "Zgjidh një fjalë sekrete për të mbrojtur këtë certifikatë." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "Kon_firmo fjalëkalimin:" - -#. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:842 -msgid "Password quality:" -msgstr "Kualiteti i fjalëkalimit:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904 -msgid "I_mport Certificate" -msgstr "I_mporto certifikatën" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 -msgid "Password required." -msgstr "Kërkohet fjalëkalimi." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:921 -msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për këtë çertifikatë." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 -msgid "Certificate Revocation List Imported" -msgstr "U importua Lista e skadimit të certifikatës (CRL)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1020 -msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -msgstr "Lista e skadimit të certifikatës u importua me sukses" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1045 -msgid "Unit:" -msgstr "Njësia:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1049 -msgid "Next Update:" -msgstr "Rifreskimi i ardhshëm:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1076 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "Nuk bën pjesë në certifikatë" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370 -msgid "Certificate Properties" -msgstr "Pronësitë e certifikatës" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1392 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Kjo certifikatë është verifikuar për përdorimet në vazhdim:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1395 -msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "Nuk arrij të verifikoj certifikatën pasi ajo është tërhequr." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1398 -msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "Nuk arrij të verifikoj këtë certifikatë pasi ka skaduar." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1401 -msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "Nuk do t'a verifikoj këtë certifikatë pasi nuk është e sigurt." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1404 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" -"Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari i saj nuk është i " -"besueshëm." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1407 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari është i panjohur." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1415 -msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "Kjo certifikatë nuk mund të verifikohet për arsye të panjohura." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:185 -msgid "Generating Private Key." -msgstr "Duke krijuar Çelsin Privat." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:186 -msgid "" -"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " -"few minutes." -msgstr "" -"Ju lutem durim derisa çelsi i ri privat të jetë krijuar. Ky proces mund të " -"zgjasë disa minuta." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 -msgid "Security Notice" -msgstr "Lajmërim sigurie" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 -msgid "This page is loaded over a secure connection" -msgstr "Kjo faqe është ngarkuar me anë të një lidhje të sigurt" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -msgstr "Ikona e dryrit tek paneli i gjendjes tregon kur një faqe është e sigurt." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 -msgid "Security Warning" -msgstr "Paralajmërim në lidhje me sigurinë" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "Kjo faqe është ngarkuar me anë të një lidhje me siguri të ulët" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 -msgid "" -"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " -"a third party." -msgstr "" -"Çdo informacion që lexon apo shkruan tek kjo faqe mund të kontrollohet me " -"lehtësi nga të padëshiruar." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "Pjesë të kësaj faqeje janë ngarkuar me anë të një lidhje të pasigurt" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 -msgid "" -"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"Disa nga informacionet që lexon apo shkruan do të përcillen me anë të një " -"lidhjeje të pasigurt dhe mund të kontrollohen me lehtësi nga të padëshiruar." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 -msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "Dërgon informacionet duke përdorur lidhjen e pasigurt?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -msgid "" -"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"Informacioni që keni shkruar do të përcillet me anë të një lidhje të " -"pasigurt, dhe mund të kontrollohet me lehtësi nga të padëshiruar." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 -msgid "_Send" -msgstr "_Dërgo" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 -msgid "" -"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " -"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " -"intercepted by a third party." -msgstr "" -"Megjithëse kjo faqe është ngarkuar nga një lidhje e sigurt, informacionet që " -"kenishkruar do të përcillen me anë të një lidhje të pasigurt, dhe mund të " -"kontrollohen me lehtësi nga të padëshiruar." - -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:601 -msgid "Files" -msgstr "Files" - -#. We do this before reading the user pref file so that the user -#. * still can overwrite this pref. -#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be -#. * localised (see bug #144909). -#. -#. translators: this is the URL that searches from the location -#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, -#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, -#. * the 'q=' part needs to come last. -#. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:264 -msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" - -#: ../embed/print-dialog.c:258 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Krijimi i PDF nuk suportohet" - -#: ../embed/print-dialog.c:265 -msgid "Printing is not supported on this printer" -msgstr "Printimi nuk suportohet tek ky printer" - -#: ../embed/print-dialog.c:268 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Jeni duke u munduar të printoni në një printer duke përdorur driver “%s”. Ky " -"program kërkon një driver PostScript." - -#: ../embed/print-dialog.c:364 -msgid "_From:" -msgstr "_Nga:" - -#: ../embed/print-dialog.c:377 -msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" -msgstr "Cakto faqen e parë të intervalit të faqeve që do të printohen" - -#: ../embed/print-dialog.c:379 -msgid "_To:" -msgstr "_Për:" - -#: ../embed/print-dialog.c:392 -msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" -msgstr "Cakto faqen e fundit të intervalit që do të printohet" - -#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1284 -msgid "Print" -msgstr "Printo" - -#: ../embed/print-dialog.c:415 -msgid "Pages" -msgstr "Faqe" +msgstr "File lokalë" #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format @@ -2044,6 +1404,18 @@ msgstr "" "Gabim i GConf:\n" " %s" +#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Duke hapur %s" + +#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Duke hapur %d element" +msgstr[1] "Duke hapur %d elementë" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -2051,87 +1423,99 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Shfaq “_%s”" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Lëvize tek paneli i instrumentëve" +msgstr "_Lëviz tek paneli i instrumentëve" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Lëviz elementin e zgjedhur tek paneli i instrumentëve" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Hiq nga paneli i instrumentëve" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Hiq elementin e zgjedhur nga paneli i instrumentëve" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Hiq panelin e instrumentëve" +msgstr "_Fshi panelin e instrumentëve" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Heq panelin e zgjedhur të instrumentëve" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Ndarës" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 msgid "All supported types" msgstr "Të gjitha llojet e suportuara" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423 +msgid "Web pages" +msgstr "Faqe web" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431 +msgid "Images" +msgstr "Pamjet" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +msgid "All files" +msgstr "Të gjithë files" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "I pamundur krijimi i directory së përkohshme në “%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "File “%s” ekziston. Të lutem çoje në ndonjë pozicion tjetër." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "I pamundur krijimi i directory “%s”." -#: ../lib/ephy-gui.c:291 +#: ../lib/ephy-gui.c:285 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Directory “%s” nuk është e shkruajtshme" -#: ../lib/ephy-gui.c:295 +#: ../lib/ephy-gui.c:289 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Ti nuk ke të drejta për të krijuar files tek kjo directory." -#: ../lib/ephy-gui.c:298 +#: ../lib/ephy-gui.c:292 msgid "Directory not Writable" msgstr "Directory nuk është e shkruajtshme" -#: ../lib/ephy-gui.c:328 +#: ../lib/ephy-gui.c:322 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "I pamundur mbishkrimi i file ekzistues “%s”" -#: ../lib/ephy-gui.c:332 +#: ../lib/ephy-gui.c:326 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "Një file me këtë emër ekziston dhe ti nuk ke të drejtë ta mbishkruash." -#: ../lib/ephy-gui.c:335 +#: ../lib/ephy-gui.c:329 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "I pamundur mbishkrimi i file" -#: ../lib/ephy-gui.c:374 +#: ../lib/ephy-gui.c:368 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "E pamundur shfaqja e ndihmës: %s" @@ -2292,126 +1676,173 @@ msgstr "Perëndimore" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "Script-e të tjera" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 +msgid "_Username:" +msgstr "_Përdoruesi:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domain:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437 +msgid "_New password:" +msgstr "Fjalëkalimi i _ri:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "Kon_firmo fjalëkalimin:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473 +msgid "Password quality:" +msgstr "Kualiteti i fjalëkalimit:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 +msgid "Do not remember this password" +msgstr "Mos kujto këtë fjalëkalim" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 +msgid "_Remember password for this session" +msgstr "Kujto fjalëkalimin pë_r këtë seancë" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 +msgid "Save password in _keyring" +msgstr "Ruaj fjalëkalimin në mbajtës_çelsash" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "Popup Windows" msgstr "Dritaret Popup" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277 msgid "History" -msgstr "Kronollogjia" +msgstr "Historia" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1290 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:1484 +msgid "Bookmark" +msgstr "Libërshënues" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1488 msgid "Bookmarks" msgstr "Libërshënues" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273 msgid "Address Entry" msgstr "Dhënia e adresës" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "_Download" msgstr "_Shkarko" -#: ../lib/ephy-zoom.h:41 +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "Sot %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "Dje %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%b %d %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:53 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:824 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:880 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Zgjidh dhe tërhiq këtë ikonë për të krijuar një lidhje me këtë faqe" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 -msgid "Unsafe protocol." -msgstr "Protokoll i pasigurt." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 -msgid "" -"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " -"thereby presents a security risk to your system." -msgstr "" -"Adresa nuk u ngarkua, pasi i referohet një protokolli të pasigurt dhe mund " -"të prezantojë një rrezik në lidhje me sigurinë e sistemit tuaj." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 -msgid "No address found." -msgstr "Adresa nuk u gjet." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 -msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "Nuk u gjet asnjë adresë web në këtë file." - -#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 -msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "Plugin file Desktop i Epiphany" - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 -msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -msgstr "Ky plugin trajton files “.desktop” dhe “.url” që përmbajnë lidhje web." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496 +#, c-format +msgid "Executes the script “%s”" +msgstr "Ekzekuton skriptin “%s”" + #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" -msgstr[0] "%d i ngja_Shëm" -msgstr[1] "%d të ngja_Shëm" +msgstr[0] "%d e ngja_shme" +msgstr[1] "%d të ngja_shme" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "_Unifiko me %d Libërshënues identik" -msgstr[1] "_Unifiko me %d Libërshënues identikë" +msgstr[0] "_Njësoje me %d libërshënuesin identik" +msgstr[1] "_Njësoje me %d libërshënuesët identikë" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Shfaq “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Pronësitë e “%s”" @@ -2420,247 +1851,344 @@ msgstr "Pronësitë e “%s”" msgid "_Title:" msgstr "_Titulli:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dresa:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 msgid "T_opics:" msgstr "Argu_mentet:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Shfa_q të gjitha temat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. * For instance in .nl these should be +#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +msgid "Search the web" +msgstr "Kërko në web" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +msgid "Entertainment" +msgstr "Argëtim" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +msgid "News" +msgstr "Lajme" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +msgid "Shopping" +msgstr "Blerje" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +msgid "Sports" +msgstr "Sporte" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 +msgid "Travel" +msgstr "Udhëtime" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 +msgid "Work" +msgstr "Punë" + +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462 +#, c-format +msgid "Update bookmark “%s”?" +msgstr "Rifreskon libërshënuesin “%s”?" + +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +msgstr "Faqja e libërshënuar është lëvizur tek “%s”." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 +msgid "_Don't Update" +msgstr "_Mos rifresko" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 +msgid "_Update" +msgstr "_Përditëso" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "Rifreskon libërshënuesin?" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "Të gjithë" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "Më të vizituarit" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "Pa kategori" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245 +msgid "bookmarks|Nearby Sites" +msgstr "Site afër" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306 +msgid "Untitled" +msgstr "Pa titull" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 msgid "Remove from this topic" msgstr "Hiqe nga kjo temë" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Ndrysho" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "_Shfaq" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "_New Topic" msgstr "_Argument i ri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "Create a new topic" msgstr "Krijo një argument të ri" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:700 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:707 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "Hape në _Dritare të re" -msgstr[1] "Hape në _Dritare të reja" +msgstr[0] "Hap në _dritare të re" +msgstr[1] "Hap në _dritare të reja" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Hap libërshënuesin e zgjedhur në një dritare të re" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:703 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:710 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "Hape në një _skedë të re" -msgstr[1] "Hape në _skeda të reja" +msgstr[0] "Hap në _skedë të re" +msgstr[1] "Hap në _skeda të reja" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Hap libërshënuesin e zgjedhur në një skedë të re" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -msgid "_Rename..." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +msgid "_Rename…" msgstr "_Riemërto..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Riemërto libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 -msgid "_Delete" -msgstr "_Elemino" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "Hiq libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur" - #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "_Properties" msgstr "_Pronësitë" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Shiko apo ndrysho pronësitë e libërshënuesit të zgjedhur" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -msgid "_Import Bookmarks..." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Importo libërshënues..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importo libërshënues nga një shfletues web apo file libërshënuesish tjetër" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -msgid "_Export Bookmarks..." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Eksporto libërshënues..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Eksporto libërshënues në një file" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Close" msgstr "_Mbyll" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Mbylle dritaren e libërshënuesve" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158 msgid "Cu_t" msgstr "Pre_je" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cut the selection" msgstr "Preje pjesën e zgjedhur" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Copy" msgstr "_Kopjo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopjo pjesën e zgjedhur" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Paste" msgstr "_Ngjite" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ngjit nga shënimet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 +msgid "_Delete" +msgstr "_Elemino" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Hiq libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Select _All" msgstr "Zgjidh _gjithçka" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Zgjidh të gjithë libërshënuesit apo të gjithë tekstin" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "_Përmbajtja" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hap ndihmën në lidhje me libërshënuesin" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "_Informacione" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Shfaq falenderimet për krijuesit e shfletuesit web" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "_Shfaq tek paneli i instrumentëve" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "Shfaq libërshënuesin e zgjedhur në një panel instrumentësh" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -#: ../src/ephy-history-window.c:222 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Title" msgstr "_Titulli" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 -#: ../src/ephy-history-window.c:223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "Show only the title column" msgstr "Shfaq vetëm kollonën e titullit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 -#: ../src/ephy-history-window.c:226 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 msgid "T_itle and Address" msgstr "T_itulli dhe adresa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Shfaq së bashku kollonat e titullit dhe adresës" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 msgid "Type a topic" msgstr "Shkruaj një argument" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Eleminon temën “%s”?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "Delete this topic?" msgstr "Eleminon këtë temë?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2669,44 +2197,44 @@ msgstr "" "libërshënuesve të saj, po të mos varen nga tema të tjera. Libërshënuesit nuk " "do të eleminohen." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Elemino temën" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Profili “%s” Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 msgid "Import failed" msgstr "Importimi dështoi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 msgid "Import Failed" msgstr "Importimi dështoi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2715,170 +2243,81 @@ msgstr "" "Libërshënimet nga “%s” nuk mund të importohen mbasi file është i dëmtuar apo " "i një lloji të pasuportuar." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Importo libërshënues nga file" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Libërshënues të Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Libërshënues të Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Libërshënues të Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Eksporto libërshënues" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920 -msgid "File format:" -msgstr "Formati i file:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 +msgid "File f_ormat:" +msgstr "F_ormati i file:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importo libërshënues" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954 msgid "I_mport" msgstr "I_mporto" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importo libërshënues nga:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386 -#: ../src/ephy-history-window.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360 +#: ../src/ephy-history-window.c:716 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopjo adresën" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627 -#: ../src/ephy-history-window.c:1025 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 +#: ../src/ephy-history-window.c:1069 +msgid "Clear" +msgstr "Pastro" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 +#: ../src/ephy-history-window.c:1077 msgid "_Search:" msgstr "_Kërko:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842 msgid "Topics" msgstr "Argumente" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895 -#: ../src/ephy-history-window.c:1308 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912 +#: ../src/ephy-history-window.c:1400 msgid "Title" msgstr "Titulli" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901 -#: ../src/ephy-history-window.c:1314 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923 +#: ../src/ephy-history-window.c:1409 msgid "Address" msgstr "Adresa" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 -msgid "Search the web" -msgstr "Kërko në web" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 -msgid "Entertainment" -msgstr "Argëtim" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108 -msgid "News" -msgstr "Lajme" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 -msgid "Shopping" -msgstr "Blerje" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 -msgid "Sports" -msgstr "Sporte" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 -msgid "Travel" -msgstr "Udhëtime" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 -msgid "Work" -msgstr "Punë" - -#. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 -#, c-format -msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "Rifreskon libërshënuesin “%s”?" - -#. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489 -#, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "Faqja e libërshënuar është lëvizur tek “%s”." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 -msgid "_Don't Update" -msgstr "_Mos rifresko" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495 -msgid "_Update" -msgstr "_Rifresko" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 -msgid "Update Bookmark?" -msgstr "Rifreskon libërshënuesin?" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074 -msgid "bookmarks|All" -msgstr "Të gjithë" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110 -msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "Më të vizituarit" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129 -msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "Pa kategori" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks -#. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154 -msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "Sitet lokale" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -msgid "Quick Bookmark" -msgstr "Libërshënim i shpejtë" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "Shfaq pronësitë e këtij libërshënuesi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "Hap këtë libërshënues në një skedë të re" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "Hap këtë libërshënues në një dritare të re" @@ -2891,129 +2330,147 @@ msgstr "Hap në _skeda të reja" msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Hap libërshënuesët në këtë temë në skeda të reja" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153 msgid "Related" msgstr "E ngjashme" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 -msgid "Quick Topic" -msgstr "Temë e shpejtë" +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300 +msgid "Topic" +msgstr "Temë" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Krijo argumentin “%s”" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312 msgid "Encodings" msgstr "Kodifikimet" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 -msgid "_Other..." +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 +msgid "_Other…" msgstr "_Tjetër..." -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324 msgid "Other encodings" msgstr "Kodifikime të tjera" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatik" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148 msgid "Not found" msgstr "Nuk u gjet" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 msgid "Wrapped" msgstr "Lëvizur" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 msgid "Find links:" msgstr "Gjej lidhjet:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 msgid "Find:" msgstr "Gjej:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370 +#. Create a menu item, and sync it +#. Case sensitivity +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:447 ../src/ephy-find-toolbar.c:569 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_Ndjeshmëri ndaj ndryshimit shkronja të mëdha/vogla" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552 msgid "Find Previous" msgstr "Gjej paraardhësen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:555 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Gjej korrispondimin paraardhës të tekstit të kërkuar" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561 msgid "Find Next" msgstr "Gjej në vazhdim" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:564 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të tekstit të kërkuar" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:544 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Largohu nga ekrani i plotë" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Go" msgstr "Shko" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Hap në një dritare të re lidhjen e zgjedhur tek historiku" -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Hap në një skedë të re lidhjen e zgjedhur tek historiku" -#: ../src/ephy-history-window.c:177 -msgid "Delete the selected history link" -msgstr "Hiq lidhjen e zgjedhur" - -#: ../src/ephy-history-window.c:179 -msgid "Add _Bookmark..." -msgstr "Shto _libërshënues..." +#: ../src/ephy-history-window.c:162 +msgid "Add _Bookmark…" +msgstr "Shto li_bërshënues..." -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Shto libërshënues për lidhjen e zgjedhur në kronollogji" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "Close the history window" msgstr "Mbylle dritaren e kronollogjisë" -#: ../src/ephy-history-window.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "Hiq lidhjen e zgjedhur" + +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Select all history links or text" msgstr "Zgjidh të gjithë lidhjet apo të gjithë tekstin e historikut" -#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Clear _History" msgstr "Pastro _historikun" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Pastro kronollogjinë e lundrimeve tuaja" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Display history help" msgstr "Shfaq ndihmën në lidhje me historikun" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 +msgid "Show the title column" +msgstr "Shfaq kollonën e titullit" + +#: ../src/ephy-history-window.c:210 msgid "_Address" msgstr "_Adresa" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 -msgid "Show only the address column" -msgstr "Shfaq vetëm kollonën e adresës" +#: ../src/ephy-history-window.c:211 +msgid "Show the address column" +msgstr "Shfaq kollonën e adresës" -#: ../src/ephy-history-window.c:254 +#: ../src/ephy-history-window.c:212 +msgid "_Date and Time" +msgstr "_Data dhe ora" + +#: ../src/ephy-history-window.c:213 +msgid "Show the date and time column" +msgstr "Shfaq kollonën e datës dhe orës" + +#: ../src/ephy-history-window.c:239 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Pastroj kronollogjinë e lundrimeve?" -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:243 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -3021,31 +2478,35 @@ msgstr "" "Duke pastruar kronollogjinë e lundrimeve të gjitha lidhjet ekzistuese në " "historik do të fshihen përgjithmonë." -#: ../src/ephy-history-window.c:270 +#: ../src/ephy-history-window.c:258 msgid "Clear History" msgstr "Pastro kronollogjinë" -#: ../src/ephy-history-window.c:1034 +#: ../src/ephy-history-window.c:1086 msgid "Last 30 minutes" msgstr "30 minutat e fundit" -#: ../src/ephy-history-window.c:1035 +#: ../src/ephy-history-window.c:1087 msgid "Today" msgstr "Sot" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039 -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091 +#: ../src/ephy-history-window.c:1095 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "%d ditën e fundit" +msgstr[0] "%d dita e fundit" msgstr[1] "%d ditët e fundit" -#: ../src/ephy-history-window.c:1245 +#: ../src/ephy-history-window.c:1337 msgid "Sites" msgstr "Site" +#: ../src/ephy-history-window.c:1417 +msgid "Date" +msgstr "Data" + #: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Hap një skedë të re tek një dritare ekzisuese shfletimi" @@ -3091,14 +2552,14 @@ msgid "DIR" msgstr "DIR" #: ../src/ephy-main.c:94 -msgid "URL ..." -msgstr "URL ..." +msgid "URL …" +msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:396 +#: ../src/ephy-main.c:409 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "E pamundur nisja e shfletueit web të GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:399 +#: ../src/ephy-main.c:412 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -3107,30 +2568,30 @@ msgstr "" "Nisja dështoi për arsye të gabimit në vazhdim:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:768 +#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:875 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Shfletuesi Web i GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:501 +#: ../src/ephy-main.c:516 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Opsionet e shfletuesit web të GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:660 +#: ../src/ephy-notebook.c:624 msgid "Close tab" msgstr "Mbyll skedën" -#: ../src/ephy-session.c:156 +#: ../src/ephy-session.c:114 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "Shkarkimi do të anullohet dhe dalja do të kryhet në %d sekondë." -msgstr[1] "Shkarkimi do të anullohet dhe dalja do të kryhet në %d sekonda." +msgstr[0] "Shkarkimet do të ndërpriten dhe dalja do të kryhet në %d sekondë." +msgstr[1] "Shkarkimet do të ndërpriten dhe dalja do të kryhet në %d sekonda." -#: ../src/ephy-session.c:272 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Anulloj shkarkimet në pritje?" -#: ../src/ephy-session.c:276 +#: ../src/ephy-session.c:234 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -3138,19 +2599,19 @@ msgstr "" "Kemi akoma shkarkime në kryerje e sipër. Nëse dilni jashtë, ato do të " "ndërpriten dhe do të humben." -#: ../src/ephy-session.c:280 +#: ../src/ephy-session.c:238 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Anullo daljen" -#: ../src/ephy-session.c:282 +#: ../src/ephy-session.c:240 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Anullo shkarkimet" -#: ../src/ephy-session.c:607 +#: ../src/ephy-session.c:573 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Rikoveron dritaret dhe skedat e mëparshme të shfletuesit?" -#: ../src/ephy-session.c:611 +#: ../src/ephy-session.c:577 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3159,822 +2620,869 @@ msgstr "" "është ekzekutuar. Mund të rekuperoni tani dritaret dhe skedat që kishit " "hapur." -#: ../src/ephy-session.c:615 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Mos rekupero" -#: ../src/ephy-session.c:617 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "_Recover" msgstr "_Rekupero" -#: ../src/ephy-session.c:619 +#: ../src/ephy-session.c:585 msgid "Crash Recovery" msgstr "Rekuperimi i crash" -#: ../src/ephy-shell.c:201 +#: ../src/ephy-shell.c:169 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Nevoitet shtesa e panelit anësor" -#: ../src/ephy-shell.c:203 +#: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Nevoitet shtesa e panelit anësor" -#: ../src/ephy-shell.c:207 +#: ../src/ephy-shell.c:175 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Lidhja ku klikuat kërkon shtesën e panelit anësor për t'u instaluar." -#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word -#. * or even an abbreviation. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:114 +#: ../src/ephy-statusbar.c:85 msgid "Caret" msgstr "Theksi" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:122 +#: ../src/ephy-statusbar.c:92 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "Në modalitet zgjedhje nga tastiera, shtyp F7 për dalje" -#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2343 ../src/ephy-tab.c:2378 -msgid "Blank page" -msgstr "Faqe bosh" - -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714 -#, c-format -msgid "Loading “%s”..." -msgstr "Duke ngarkuar “%s”..." - -#: ../src/ephy-tab.c:943 -msgid "Loading..." -msgstr "Duke ngarkuar..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1698 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”..." -msgstr "Duke u ridrejtuar tek “%s”..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1702 -#, c-format -msgid "Transferring data from “%s”..." -msgstr "Duke transferuar të dhënat nga “%s”..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1706 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”..." -msgstr "Në pritje të autorizimit nga “%s”..." - -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202 msgid "Switch to this tab" msgstr "Kalo tek kjo skedë" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 -msgid "toolbar style|Default" -msgstr "I zakonshmi" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Ndryshuesi i panelit të instrumentëve" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Etiketat e _butonëve të panelit:" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Shto një panel të ri instrumentësh" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +#: ../src/ephy-toolbar.c:212 msgid "_Back" msgstr "_Mbrapa" -#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +#: ../src/ephy-toolbar.c:214 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Shko tek faqja paraardhëse e vizituar" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:218 msgid "Back history" -msgstr "Kronollogjia mbrapa" +msgstr "Mbrapa kronollogjia" -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:232 msgid "_Forward" -msgstr "_Vazhdo" +msgstr "_Para" -#: ../src/ephy-toolbar.c:273 +#: ../src/ephy-toolbar.c:234 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Shko tek faqja pasardhëse e vizituar" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:277 +#: ../src/ephy-toolbar.c:238 msgid "Forward history" msgstr "Kronollogjia në vazhdim" -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#: ../src/ephy-toolbar.c:251 msgid "_Up" msgstr "_Sipër" -#: ../src/ephy-toolbar.c:292 +#: ../src/ephy-toolbar.c:253 msgid "Go up one level" msgstr "Ngjitu një nivel më lart" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:257 msgid "List of upper levels" msgstr "Lista me nivelët e mësipërm" -#: ../src/ephy-toolbar.c:314 +#: ../src/ephy-toolbar.c:275 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Shkruaj adresën web që dëshiron të hapësh, ose një frazë për t'u kërkuar" -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 +#: ../src/ephy-toolbar.c:291 msgid "Zoom" msgstr "Shkalla e zmadhimit" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +#: ../src/ephy-toolbar.c:293 msgid "Adjust the text size" msgstr "Rregullo madhësinë e tekstit" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:305 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Shko tek adresa e shkruar" -#: ../src/ephy-toolbar.c:353 +#: ../src/ephy-toolbar.c:314 msgid "_Home" msgstr "_Shtëpia" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Go to the home page" msgstr "Shko tek faqja e nisjes" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Skedë e re" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:328 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Hap një skedë të re" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:337 +msgid "_New Window" +msgstr "_Dritare e re" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:339 +msgid "Open a new window" +msgstr "Hap një dritare të re" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "I paracaktuar" + +#. separator row +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +msgid "Text below icons" +msgstr "Tekst poshtë ikonave" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Tekst anash ikonave" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78 +msgid "Icons only" +msgstr "Vetëm ikona" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79 +msgid "Text only" +msgstr "Vetëm tekst" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Edituesi i panelit të instrumentëve" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Etiketat e _butonave të kutizës së veglave:" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Shto një panel të ri instrumentësh" + +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Libërshënues" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "_Shko" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "Instru_mente" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "_Skedat" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Toolbars" msgstr "_Panelët e instrumentëve" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "_New Window" -msgstr "_Dritare e re" - -#: ../src/ephy-window.c:130 -msgid "Open a new window" -msgstr "Hap një dritare të re" - -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "New _Tab" -msgstr "_Skedë e re" - -#: ../src/ephy-window.c:133 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Hap një skedë të re" - -#: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "_Open..." +#: ../src/ephy-window.c:128 +msgid "_Open…" msgstr "_Hap..." -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a file" msgstr "Hap një file" -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Save _As..." -msgstr "Ruaje _Si..." +#: ../src/ephy-window.c:131 +msgid "Save _As…" +msgstr "Ru_aj si..." -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Save the current page" msgstr "Ruaj faqen aktuale" -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Konfig_urimi i printimit" +#: ../src/ephy-window.c:134 +msgid "Page Set_up" +msgstr "Rreg_ullimet e faqes" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Konfiguro rregullimet e faqes për printim" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pamja e _parë e printimit" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print preview" msgstr "Pamja e parë e printimit" -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "_Print..." -msgstr "_Printim..." +#: ../src/ephy-window.c:140 +msgid "_Print…" +msgstr "_Printo..." -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print the current page" msgstr "Printo faqen aktuale" -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "S_end Link by Email..." -msgstr "Dërgo lidhjen m_e anë të Email..." +#: ../src/ephy-window.c:143 +msgid "S_end Link by Email…" +msgstr "Dërgo lidhj_en me email..." -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Dërgo një lidhje nga faqja aktuale" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Close this tab" msgstr "Mbylle këtë skedë" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Undo" msgstr "_Anullo" -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Undo the last action" msgstr "Anullo veprimin e fundit" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Re_do" msgstr "Ri_kthe" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rikthe veprimin e fundit të anulluar" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Paste clipboard" msgstr "Ngjit shënimet" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:168 +msgid "Delete text" +msgstr "Fshi tekstin" + +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select the entire page" msgstr "Zgjidhe të gjithë faqen" -#: ../src/ephy-window.c:177 -msgid "_Find..." +#: ../src/ephy-window.c:173 +msgid "_Find…" msgstr "_Gjej..." -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Gjej një frazë apo fjalë në faqe" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Gjej në va_zhdim" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të fjalës apo frazës" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Gjej para_ardhësen" +msgstr "Gjej Par_aardhësen" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Gjej korrispondimin paraardhës të fjalës apo frazës" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Të dhëna p_ersonale" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Shiko dhe fshi cookies dhe passwords" -#: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "Cert_ificates" -msgstr "Çert_ifikatat" +#: ../src/ephy-window.c:186 +msgid "Certificate_s" +msgstr "Çertifikata_t" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Manage Certificates" msgstr "Organizo çertifikatat" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "P_references" msgstr "P_referimet" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfiguro shfletuesin web" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:200 -msgid "_Customize Toolbars..." -msgstr "_Personalizo panelët..." +#: ../src/ephy-window.c:196 +msgid "_Customize Toolbars…" +msgstr "Personali_zo panelët e instrumentëve..." -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizo panelët" -#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "_Ndalo" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Ndalo transferimin aktual të të dhënave" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" -msgstr "_Rilexo" +msgstr "_Ringarko" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Shfaq përmbajtjen më të freskët të faqes aktuale" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Larger Text" msgstr "_Zmadho tekstin" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Increase the text size" msgstr "Rrit madhësinë e tekstit" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "S_maller Text" msgstr "Zvo_gëlo tekstin" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zvogëlo madhësinë e tekstit" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Normal Size" -msgstr "Madhësia _Normale" +msgstr "Madhësi _Normale" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Use the normal text size" msgstr "Përdor madhësinë normale të tekstit" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kodifikimi i tekstit" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Change the text encoding" msgstr "Ndrysho kodifikimin e tekstit" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Page Source" msgstr "_Buruesi i faqes" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "View the source code of the page" msgstr "Shiko kodin burues të faqes" +#: ../src/ephy-window.c:222 +msgid "Page _Security Information" +msgstr "Informacione _siguria e faqes" + +#: ../src/ephy-window.c:223 +msgid "Display security information for the web page" +msgstr "Shfaq informacionet mbi sigurinë e faqes web" + #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:229 -msgid "_Add Bookmark..." +#: ../src/ephy-window.c:228 +msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Shto libërshënues..." -#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Shto një libërshënues për faqen aktuale" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Ndrysho Libërshënuesit" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Hap dritaren e libërshënuesve" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:238 -msgid "_Location..." +#: ../src/ephy-window.c:237 +msgid "_Location…" msgstr "_Pozicioni..." -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to a specified location" msgstr "Shko tek pozicioni i specifikuar" -#: ../src/ephy-window.c:241 -msgid "H_istory" -msgstr "H_istoriku" +#: ../src/ephy-window.c:240 +msgid "Hi_story" +msgstr "K_ronollogjia" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Open the history window" msgstr "Hap dritaren e kronollogjisë" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Previous Tab" -msgstr "Skeda _Paraardhëse" +msgstr "Skeda _paraardhëse" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivo skedën paraardhëse" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Next Tab" -msgstr "Skeda në _Vazhdim" +msgstr "Skeda në _vazhdim" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivo skedën pasardhëse" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lëviz skedën _majtas" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to left" msgstr "Lëviz skedën aktuale majtas" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lëviz skedën _djathtas" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to right" msgstr "Lëviz skedën aktuale djathtas" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:258 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Shkëput skedën" + +#: ../src/ephy-window.c:259 +msgid "Detach current tab" +msgstr "Shkëput skedën aktuale" + +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display web browser help" msgstr "Hap udhëzuesin e shfletuesit web" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Work Offline" msgstr "_Puno Jashtë Linje" -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Kalo tek modaliteti jashtë linje" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Fshih panelët e instrumentëve" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Shfaq ose fshih panelin e instrumentëve" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "St_atusbar" msgstr "Paneli i gj_endjes" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Shfaq apo fshih panelin e gjendjes" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Ekran i plotë" +msgstr "_Ekran të plotë" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Browse at full screen" msgstr "Lundro me ekran të plotë" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Dritaret Popup" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Shfaq ose fshih dritaret e pakërkuara popup nga ky sit" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Selection Caret" msgstr "Zgjedhja e vizores" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:300 -msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "Shto libërshë_nues..." +#: ../src/ephy-window.c:302 +msgid "Add Boo_kmark…" +msgstr "Shto _libërshënues..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Shfaq vetëm _këtë kornizë" -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Shfaq vetëm këtë kornizë në këtë dritare" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Open Link" -msgstr "_Hap adresën" +msgstr "_Hap lidhjen" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in this window" msgstr "Hap adresën në këtë dritare" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Hap adresën në _dritare të re" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open link in a new window" msgstr "Hap adresën në një dritare të re" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hap adresën në një _skedë re" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Hap adresën në një skedë të re" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Download Link" msgstr "_Shkarko nga adresa" -#: ../src/ephy-window.c:323 -msgid "_Save Link As..." -msgstr "_Ruaje adresën si..." +#: ../src/ephy-window.c:325 +msgid "_Save Link As…" +msgstr "Ruaj lidhjen _si..." -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Save link with a different name" msgstr "Ruaj me një emër tjetër lidhjen" -#: ../src/ephy-window.c:326 -msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "Shto li_bërshënues..." - #: ../src/ephy-window.c:328 +msgid "_Bookmark Link…" +msgstr "Shto lidhjen në li_bërshënues..." + +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:334 -msgid "_Send Email..." -msgstr "_Dërgo Email..." - #: ../src/ephy-window.c:336 +msgid "_Send Email…" +msgstr "Dë_rgo email..." + +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopjo adresën e postës" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Open _Image" msgstr "Hape _Figurën" -#: ../src/ephy-window.c:343 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Ruaje figurën si..." - #: ../src/ephy-window.c:345 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Ruaj figurën _si..." + +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Përdore figurën si sfond" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopjo adresën e f_igurës" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_art Animation" msgstr "Fillo Anim_acionin" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "St_op Animation" msgstr "Ndal_o Animacionin" -#: ../src/ephy-window.c:704 +#: ../src/ephy-window.c:528 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Ka akoma ndryshime të pa dorëzuara tek elementët e formularit" -#: ../src/ephy-window.c:708 +#: ../src/ephy-window.c:532 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të humbasë." -#: ../src/ephy-window.c:712 +#: ../src/ephy-window.c:536 msgid "Close _Document" msgstr "Mbylle _Dokumentin" -#: ../src/ephy-window.c:1280 ../src/window-commands.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:281 msgid "Open" msgstr "Hap" -#: ../src/ephy-window.c:1282 ../src/window-commands.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:307 msgid "Save As" msgstr "Ruaj si" -#: ../src/ephy-window.c:1286 -msgid "Bookmark" -msgstr "Libërshënues" +#: ../src/ephy-window.c:1482 +msgid "Print" +msgstr "Printo" -#: ../src/ephy-window.c:1288 +#: ../src/ephy-window.c:1486 msgid "Find" msgstr "Gjej" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1301 +#: ../src/ephy-window.c:1499 msgid "Larger" -msgstr "Më i madh" +msgstr "Zmadho" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1304 +#: ../src/ephy-window.c:1502 msgid "Smaller" -msgstr "Më i vogël" +msgstr "Zvogëlo" -#: ../src/ephy-window.c:1467 +#: ../src/ephy-window.c:1691 msgid "Insecure" msgstr "I pasigurtë" -#: ../src/ephy-window.c:1472 +#: ../src/ephy-window.c:1696 msgid "Broken" msgstr "E shkëputur" -#: ../src/ephy-window.c:1484 +#: ../src/ephy-window.c:1708 msgid "Low" msgstr "E ulët" -#: ../src/ephy-window.c:1491 +#: ../src/ephy-window.c:1715 msgid "High" msgstr "E lartë" -#: ../src/ephy-window.c:1501 +#: ../src/ephy-window.c:1725 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Niveli i sigurisë: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1541 +#: ../src/ephy-window.c:1768 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d dritare e fshehur popup" msgstr[1] "%d dritare të fshehura popup" -#: ../src/ephy-window.c:1836 +#: ../src/ephy-window.c:2031 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Hap figurën “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1841 +#: ../src/ephy-window.c:2036 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Përdore “%s” si sfond" -#: ../src/ephy-window.c:1846 +#: ../src/ephy-window.c:2041 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Ruaj figurën “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1851 +#: ../src/ephy-window.c:2046 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopjo adresën e figurës “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1864 +#: ../src/ephy-window.c:2059 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Dërgo email tek adresa “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1870 +#: ../src/ephy-window.c:2065 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopjo adresën email “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1882 +#: ../src/ephy-window.c:2077 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Ruaj lidhjen “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1888 +#: ../src/ephy-window.c:2083 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Shto lidhjen “%s” në libërshënues" -#: ../src/ephy-window.c:1894 +#: ../src/ephy-window.c:2089 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopjo adresën e lidhjes “%s”" -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:316 +msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" +msgstr "<b>Zgjidh të dhënat personale për tu pastruar</b>" + +#: ../src/pdm-dialog.c:319 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" +"Do të pastrohen të dhënat personale të regjistruara në lidhje me faqet " +"e vizituara web. Para se të vazhdoni, kontrolloni llojin e informacionit " +"që dëshironi të hiqni:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:324 +msgid "Clear All Personal Data" +msgstr "Pastro të gjitha të dhënat personale" + +#. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:347 +msgid "C_ookies" +msgstr "C_ookie" + +#. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:359 +msgid "Saved _passwords" +msgstr "F_jalëkalimet e ruajtur" + +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:371 +msgid "_History" +msgstr "_Kronollogjia" + +#. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:383 +msgid "_Temporary files" +msgstr "File _të përkohshëm" + +#: ../src/pdm-dialog.c:399 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Shënim:</b> Ky veprim nuk mund të anullohet. Të dhënat " +"e zgjedhura për fshirje do të eleminohen përgjithmonë.</i></small>" + +#: ../src/pdm-dialog.c:595 msgid "Cookie Properties" msgstr "Pronësitë e Cookie" -#: ../src/pdm-dialog.c:395 +#: ../src/pdm-dialog.c:612 msgid "Content:" msgstr "Përmbajtja:" -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:628 msgid "Path:" msgstr "Pozicioni:" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:644 msgid "Send for:" msgstr "Dërgo për:" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Vetëm lidhjet e kriptuara" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Any type of connection" msgstr "Çfarëdo lloj lidhje" -#: ../src/pdm-dialog.c:442 +#: ../src/pdm-dialog.c:659 msgid "Expires:" msgstr "Skadimi:" -#: ../src/pdm-dialog.c:453 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "End of current session" msgstr "Përfundo seancën e tanishme" -#: ../src/pdm-dialog.c:589 +#: ../src/pdm-dialog.c:803 msgid "Domain" msgstr "Domain" -#: ../src/pdm-dialog.c:601 +#: ../src/pdm-dialog.c:815 msgid "Name" msgstr "Emri" -#: ../src/pdm-dialog.c:1000 +#: ../src/pdm-dialog.c:1214 msgid "Host" msgstr "Host" -#: ../src/pdm-dialog.c:1012 +#: ../src/pdm-dialog.c:1226 msgid "User Name" msgstr "Emri i përdoruesit" -#: ../src/pdm-dialog.c:1024 +#: ../src/pdm-dialog.c:1238 msgid "User Password" msgstr "Fjalëkalimi i përdoruesit" -#: ../src/popup-commands.c:232 +#: ../src/popup-commands.c:260 msgid "Download Link" msgstr "Adresa e Shkarkimit" -#: ../src/popup-commands.c:240 +#: ../src/popup-commands.c:268 msgid "Save Link As" msgstr "Ruaje Adresën Si" -#: ../src/popup-commands.c:247 +#: ../src/popup-commands.c:275 msgid "Save Image As" msgstr "Ruaj figurën si" -#: ../src/ppview-toolbar.c:89 +#: ../src/ppview-toolbar.c:86 msgid "First" msgstr "E Para" -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:87 msgid "Go to the first page" msgstr "Shko tek faqja e parë" -#: ../src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Last" -msgstr "E fundit" +msgstr "Të fundit" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the last page" msgstr "Shko tek faqja e fundit" -#: ../src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Previous" msgstr "Paraardhëse" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the previous page" msgstr "Shko tek faqja paraardhëse" -#: ../src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Next" msgstr "Vazhdo" -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +#: ../src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to next page" msgstr "Shko tek faqja në vazhdim" -#: ../src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Close" msgstr "Mbyll" -#: ../src/ppview-toolbar.c:106 +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 msgid "Close print preview" msgstr "Mbyll pamjen e parë të printimit" -#: ../src/prefs-dialog.c:414 -msgid "Default" -msgstr "Prezgjedhur" - #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: the first %s is the language name, and the @@ -3983,7 +3491,7 @@ msgstr "Prezgjedhur" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:995 ../src/prefs-dialog.c:1003 +#: ../src/prefs-dialog.c:632 ../src/prefs-dialog.c:640 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3993,39 +3501,23 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1014 +#: ../src/prefs-dialog.c:651 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Përcaktuar nga përdoruesi (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1036 +#: ../src/prefs-dialog.c:673 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Gjuha e sistemit (%s)" msgstr[1] "Gjuhët e sistemit (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1428 +#: ../src/prefs-dialog.c:1065 msgid "Select a Directory" msgstr "Zgjidh një directory" -#: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:732 -msgid "Contact us at:" -msgstr "Na kontakto tek:" - -#: ../src/window-commands.c:717 -msgid "Contributors:" -msgstr "Kontribues:" - -#: ../src/window-commands.c:722 -msgid "Past developers:" -msgstr "Zhvillues të tjerë:" - -#: ../src/window-commands.c:733 -msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" -msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ose <gnome-doc-list@gnome.org>" - -#: ../src/window-commands.c:738 +#: ../src/window-commands.c:770 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4037,7 +3529,7 @@ msgstr "" "sikurse publikuar nga Free Software Foundation; sipas versionit 2 të " "Liçencës, ose (në varësi të dëshirës suaj) çdo versioni pasardhës." -#: ../src/window-commands.c:742 +#: ../src/window-commands.c:774 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4049,7 +3541,7 @@ msgstr "" "garancinë e TREGTIMIT apo PËRDORIMIT PËR NJË QËLLIM TË CAKTUAR. Shiko " "Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi të tjera." -#: ../src/window-commands.c:746 +#: ../src/window-commands.c:778 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4057,17 +3549,31 @@ msgid "" msgstr "" "Së bashku me shfletuesin web të GNOME duhet të keni edhe një kopje të " "Liçencës Publike të Përgjithshme GNU; nëse jo, kërkoje tekFree Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " +"USA" + +#: ../src/window-commands.c:826 ../src/window-commands.c:842 +#: ../src/window-commands.c:853 +msgid "Contact us at:" +msgstr "Na kontakto tek:" + +#: ../src/window-commands.c:829 +msgid "Contributors:" +msgstr "Ndihmuan:" + +#: ../src/window-commands.c:832 +msgid "Past developers:" +msgstr "Zhvillues të tjerë:" -#: ../src/window-commands.c:758 +#: ../src/window-commands.c:865 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by Gecko %s" +"Powered by %s" msgstr "" -"Ju mundëson shfaqjen e faqeve web dhe kërkimin e informacioneve\n" +"Ju jep mundësinë të shikoni faqe web dhe të gjeni informacione " "në internet.\n" -"Fuqizuar nga Gecko %s" +"Bazuar në %s" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -4077,11 +3583,11 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:783 +#: ../src/window-commands.c:891 msgid "translator-credits" msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>" -#: ../src/window-commands.c:786 +#: ../src/window-commands.c:894 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Siti zyrtar i shfletuesit web të GNOME" |