aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po360
1 files changed, 212 insertions, 148 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 2b6ac3e93..458918933 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-05 09:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-12 16:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-10 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -307,8 +307,8 @@ msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Podatki o strani prikazani v zgodovini"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"address\", \"title\"."
-msgstr "Podatki o strani prikazani v zgodovini. Veljavne vrednosti v seznamu so \"address\" in \"title\"."
+msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
+msgstr "Podatki o strani prikazani v pogledu zgodovine. Veljavne vrednosti v seznamu so \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" in \"ViewDateTime\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Osebni podatki"
# G:9 K:0 O:0
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
-#: ../src/pdm-dialog.c:419
+#: ../src/pdm-dialog.c:423
msgid "Remove _All"
msgstr "Odstrani _vse"
@@ -488,7 +488,7 @@ msgid "Text Encoding"
msgstr "Kodiranje besedila"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:362
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Uporabi kodiranje določeno z dokumentom"
@@ -613,7 +613,7 @@ msgid "For l_anguage:"
msgstr "Za _jezik:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#: ../src/prefs-dialog.c:1310
+#: ../src/prefs-dialog.c:1312
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
@@ -790,9 +790,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s od %s"
+#. impossible time or broken locale settings
#: ../embed/downloader-view.c:450
#: ../embed/downloader-view.c:455
-#: ../src/ephy-window.c:1562
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1658
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
@@ -833,6 +835,38 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Preostalo"
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:677
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:923
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107
+msgid "Blank page"
+msgstr "Prazna stran"
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1088
+#, c-format
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "Preusmerjanje na \"%s\" ..."
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1090
+#, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "Prenašanje podatkov iz \"%s\" ..."
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1092
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "Čakanje na overitev preko \"%s\" ..."
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1098
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1275
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Nalaganje \"%s\" ..."
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1277
+msgid "Loading…"
+msgstr "Nalaganje ..."
+
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany trenutno ni mogoče uporabljati. Inicializacija Mozille ni uspela."
@@ -842,10 +876,6 @@ msgstr "Epiphany trenutno ni mogoče uporabljati. Inicializacija Mozille ni uspe
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Pošlji elektronsko sporočilo za \"%s\""
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107
-msgid "Blank page"
-msgstr "Prazna stran"
-
# G:1 K:0 O:0
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
@@ -1303,17 +1333,17 @@ msgstr "Ukrajinsko"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Neznan (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:505
+#: ../embed/ephy-history.c:517
msgid "All"
msgstr "Vse"
# G:7 K:11 O:11
-#: ../embed/ephy-history.c:676
+#: ../embed/ephy-history.c:688
msgid "Others"
msgstr "Drugo"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-history.c:682
+#: ../embed/ephy-history.c:694
msgid "Local files"
msgstr "Krajevne datoteke"
@@ -1636,9 +1666,9 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "v Internetnem arhivu"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1323
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
-#: ../src/ephy-session.c:1335
+#: ../src/ephy-session.c:1344
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovan"
@@ -2434,7 +2464,7 @@ msgstr "Zgodovina"
# G:1 K:0 O:0
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-#: ../src/ephy-window.c:1357
+#: ../src/ephy-window.c:1453
msgid "Bookmark"
msgstr "Zaznamek"
@@ -2443,13 +2473,13 @@ msgstr "Zaznamek"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1803
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455
-#: ../src/ephy-window.c:1361
+#: ../src/ephy-window.c:1457
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
# G:1 K:0 O:0
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
-#: ../src/ephy-toolbar.c:283
+#: ../src/ephy-toolbar.c:284
msgid "Address Entry"
msgstr "Vnos naslova"
@@ -2458,6 +2488,39 @@ msgstr "Vnos naslova"
msgid "_Download"
msgstr "_Prenos"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr "Danes %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr "Včeraj %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%d. %b %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d. %b %Y"
+
# G:3 K:0 O:0
#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
@@ -2538,8 +2601,9 @@ msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:439
-msgid "Javascript scriptlet"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Executes the script “%s”"
+msgstr "Izvedi skript \"%s\""
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
@@ -2664,7 +2728,7 @@ msgstr "Ali želite posodobiti zaznamek?"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1067
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Vsi"
@@ -2673,7 +2737,7 @@ msgstr "Vsi"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1073
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Najbolj obiskani"
@@ -2682,7 +2746,7 @@ msgstr "Najbolj obiskani"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1080
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Nerazvrščeni"
@@ -2691,7 +2755,7 @@ msgstr "Nerazvrščeni"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1088
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "Krajevna mesta"
@@ -3077,8 +3141,8 @@ msgid "Title"
msgstr "Naziv"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1943
-#: ../src/ephy-history-window.c:1437
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1948
+#: ../src/ephy-history-window.c:1440
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
@@ -3122,20 +3186,20 @@ msgstr "Tema"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Ustvari temo \"%s\""
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:342
msgid "Encodings"
msgstr "Kodiranja"
# G:7 K:11 O:11
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:354
msgid "_Other…"
msgstr "_Drugo ..."
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:355
msgid "Other encodings"
msgstr "Druga kodiranja"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:361
msgid "_Automatic"
msgstr "_Samodejno"
@@ -3182,12 +3246,12 @@ msgstr "Poišči naslednjo ponovitev iskanega niza"
#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271
-#: ../src/ephy-toolbar.c:591
+#: ../src/ephy-toolbar.c:592
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
#: ../src/ephy-go-action.c:71
-#: ../src/ephy-toolbar.c:313
+#: ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "Go"
msgstr "Pojdi"
@@ -3293,7 +3357,7 @@ msgstr[3] "Zadnje %d dni"
msgid "Sites"
msgstr "Mesta"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1442
+#: ../src/ephy-history-window.c:1448
msgid "Date"
msgstr "Datum"
@@ -3368,7 +3432,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../src/ephy-main.c:504
-#: ../src/window-commands.c:824
+#: ../src/window-commands.c:836
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Spletni brskalnik za GNOME"
@@ -3376,11 +3440,11 @@ msgstr "Spletni brskalnik za GNOME"
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Možnosti za spletni brskalnik za GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:651
+#: ../src/ephy-notebook.c:614
msgid "Close tab"
msgstr "Zapri zavihek"
-#: ../src/ephy-session.c:159
+#: ../src/ephy-session.c:161
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -3390,52 +3454,52 @@ msgstr[2] "Prenosi bodo prekinjeni in odjavljeni boste čez %d sekundi."
msgstr[3] "Prenosi bodo prekinjeni in odjavljeni boste čez %d sekunde."
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-session.c:275
+#: ../src/ephy-session.c:277
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Ali želite prekiniti prenose, ki so še v teku?"
-#: ../src/ephy-session.c:279
+#: ../src/ephy-session.c:281
msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
msgstr "Prenosi so še vedno v teku. Če se odjavite, bodo prekinjeni in izgubljeni."
-#: ../src/ephy-session.c:283
+#: ../src/ephy-session.c:285
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Prekliči odjavo"
# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-session.c:285
+#: ../src/ephy-session.c:287
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Prekini prenose"
-#: ../src/ephy-session.c:610
+#: ../src/ephy-session.c:615
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Ali želite ponovno vzpostaviti prejšnja okna brskalnika in zavihke?"
-#: ../src/ephy-session.c:614
+#: ../src/ephy-session.c:619
msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
msgstr "Zgleda, da je program Epiphany nepričakovano končal, zadnjič ko je bil zagnan. Ponovno lahko vzpostavite odprta okna in zavihke."
-#: ../src/ephy-session.c:618
+#: ../src/ephy-session.c:623
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Ne pobiraj se"
-#: ../src/ephy-session.c:620
+#: ../src/ephy-session.c:625
msgid "_Recover"
msgstr "_Poberi se"
-#: ../src/ephy-session.c:622
+#: ../src/ephy-session.c:627
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Pobiranje po sesutju"
-#: ../src/ephy-shell.c:198
+#: ../src/ephy-shell.c:199
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Zahtevana je razširitev za stransko vrstico"
-#: ../src/ephy-shell.c:200
+#: ../src/ephy-shell.c:201
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Zahtevana razširitev za stransko vrstico"
-#: ../src/ephy-shell.c:204
+#: ../src/ephy-shell.c:205
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Povezava, ki ste jo kliknili, zahteva nameščeno razširitev za stransko vrstico."
@@ -3450,48 +3514,48 @@ msgstr "Kazalka"
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "Pritisnite F7 za izhod"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:207
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:209
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Preklopi na ta zavihek"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:222
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
msgid "_Back"
msgstr "Na_zaj"
# G:6 K:6 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Pojdi na prej obiskano stran"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:228
+#: ../src/ephy-toolbar.c:229
msgid "Back history"
msgstr "Nazaj po zgodovini"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:242
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Pojdi na naslednjo že obiskano stran"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:248
+#: ../src/ephy-toolbar.c:249
msgid "Forward history"
msgstr "Naprej po zgodovini"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:261
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"
# G:4 K:5 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
msgid "Go up one level"
msgstr "Pojdi stopnjo navzgor"
@@ -3499,55 +3563,55 @@ msgstr "Pojdi stopnjo navzgor"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:267
+#: ../src/ephy-toolbar.c:268
msgid "List of upper levels"
msgstr "Seznam nadrejenih strani"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:285
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Vnesite spletni naslov, ki ga želite odpreti, ali frazo, ki jo želite poiskati"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:301
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"
# G:4 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Prilagodi velikost besedila"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:315
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Pojdi na naslov vnešen v polju za vnos naslovov"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:324
+#: ../src/ephy-toolbar.c:325
msgid "_Home"
msgstr "_Dom"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
msgid "Go to the home page"
msgstr "Pojdi na domačo stran"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:336
+#: ../src/ephy-toolbar.c:337
msgid "New _Tab"
msgstr "Nov _zavihek"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:338
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
msgid "Open a new tab"
msgstr "Odpri nov zavihek"
# G:7 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:347
+#: ../src/ephy-toolbar.c:348
msgid "_New Window"
msgstr "_Novo okno"
# G:4 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-toolbar.c:349
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
msgid "Open a new window"
msgstr "Odpri novo okno"
@@ -4079,74 +4143,74 @@ msgstr "Z_ačni animacijo"
msgid "St_op Animation"
msgstr "U_stavi animacijo"
-#: ../src/ephy-window.c:770
+#: ../src/ephy-window.c:522
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Obstajajo neposlane spremembe v obrazcu"
-#: ../src/ephy-window.c:774
+#: ../src/ephy-window.c:526
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Če vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke."
-#: ../src/ephy-window.c:778
+#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zapri dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1351
-#: ../src/window-commands.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:1447
+#: ../src/window-commands.c:267
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1353
-#: ../src/window-commands.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:1449
+#: ../src/window-commands.c:293
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
-#: ../src/ephy-window.c:1355
+#: ../src/ephy-window.c:1451
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
-#: ../src/ephy-window.c:1359
+#: ../src/ephy-window.c:1455
msgid "Find"
msgstr "Poišči"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1372
+#: ../src/ephy-window.c:1468
msgid "Larger"
msgstr "Večja"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1375
+#: ../src/ephy-window.c:1471
msgid "Smaller"
msgstr "Manjša"
# G:2 K:2 O:5
-#: ../src/ephy-window.c:1565
+#: ../src/ephy-window.c:1661
msgid "Insecure"
msgstr "Nezavarovan"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1570
+#: ../src/ephy-window.c:1666
msgid "Broken"
msgstr "Nedelujoč"
# G:5 K:7 O:5
-#: ../src/ephy-window.c:1582
+#: ../src/ephy-window.c:1678
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
# G:2 K:2 O:1
-#: ../src/ephy-window.c:1589
+#: ../src/ephy-window.c:1685
msgid "High"
msgstr "Visoka"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1599
+#: ../src/ephy-window.c:1695
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Stopnja varnosti: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1642
+#: ../src/ephy-window.c:1738
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -4156,194 +4220,194 @@ msgstr[2] "%d skriti pojavni okni"
msgstr[3] "%d skrita pojavna okna"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1909
+#: ../src/ephy-window.c:2005
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Odpri sliko \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1914
+#: ../src/ephy-window.c:2010
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Uporabi kot ozadje namizja \"%s\""
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1919
+#: ../src/ephy-window.c:2015
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Shrani sliko \"%s\""
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1924
+#: ../src/ephy-window.c:2020
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopiraj naslov slike \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1937
+#: ../src/ephy-window.c:2033
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Pošlji e-pošto na naslov \"%s\""
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1943
+#: ../src/ephy-window.c:2039
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopiraj e-poštni naslov \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1955
+#: ../src/ephy-window.c:2051
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Shrani povezavo \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1961
+#: ../src/ephy-window.c:2057
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Zaznamuj povezavo \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1967
+#: ../src/ephy-window.c:2063
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopiraj naslov povezave \"%s\""
#: ../src/pdm-dialog.c:397
-msgid "Remove all passwords?"
-msgstr "Odstrani vsa gesla?"
+msgid "Delete all passwords?"
+msgstr "Odstranim vsa gesla?"
#: ../src/pdm-dialog.c:398
-msgid "Do you really want to remove all stored passwords?"
-msgstr "Ali zares želite odstraniti vsa shranjena gesla?"
+msgid "Removing all passwords means that the web browser will forget all username and password combinations that you asked it to remember in the past."
+msgstr ""
-#: ../src/pdm-dialog.c:401
-msgid "Remove all cookies?"
+#: ../src/pdm-dialog.c:403
+msgid "Delete all cookies?"
msgstr "Odstranim vse piškotke?"
-#: ../src/pdm-dialog.c:402
-msgid "Do you really want to remove all stored cookies?"
-msgstr "Ali želite odstraniti vse shranjene piškotke?"
+#: ../src/pdm-dialog.c:404
+msgid "Web sites that stored a cookie will no longer be able to track you. However, you may have to re-enter your username and password on several sites."
+msgstr ""
# G:32 K:56 O:19
-#: ../src/pdm-dialog.c:491
+#: ../src/pdm-dialog.c:497
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Lastnosti piškotka"
-#: ../src/pdm-dialog.c:508
+#: ../src/pdm-dialog.c:514
msgid "Content:"
msgstr "Vsebina:"
# G:3 K:7 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:524
+#: ../src/pdm-dialog.c:530
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:540
+#: ../src/pdm-dialog.c:546
msgid "Send for:"
msgstr "Pošlji za:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:549
+#: ../src/pdm-dialog.c:555
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Samo kodirane povezave"
-#: ../src/pdm-dialog.c:549
+#: ../src/pdm-dialog.c:555
msgid "Any type of connection"
msgstr "Katerakoli vrsta povezave"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:555
+#: ../src/pdm-dialog.c:561
msgid "Expires:"
msgstr "Preteče dne:"
# G:12 K:1 O:7
-#: ../src/pdm-dialog.c:566
+#: ../src/pdm-dialog.c:572
msgid "End of current session"
msgstr "Konec trenutne seje"
# G:0 K:4 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:699
+#: ../src/pdm-dialog.c:705
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
msgid "Name"
msgstr "Ime"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:1136
+#: ../src/pdm-dialog.c:1142
msgid "Host"
msgstr "Gostitelj"
# G:3 K:4 O:1
-#: ../src/pdm-dialog.c:1148
+#: ../src/pdm-dialog.c:1154
msgid "User Name"
msgstr "Uporabniško ime"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1160
+#: ../src/pdm-dialog.c:1166
msgid "User Password"
msgstr "Uporabnikovo geslo"
# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:256
+#: ../src/popup-commands.c:260
msgid "Download Link"
msgstr "Prenesi povezavo"
# G:10 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:264
+#: ../src/popup-commands.c:268
msgid "Save Link As"
msgstr "Shrani povezavo _kot"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:271
+#: ../src/popup-commands.c:275
msgid "Save Image As"
msgstr "Shrani sliko kot"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
msgstr "Prva"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
+#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
# G:5 K:0 O:0
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
msgstr "Zadnja"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
+#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
msgstr "Nazaj"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
+#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pojdi na predhodno obiskan stran"
# G:7 K:0 O:0
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
msgstr "Naprej"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103
+#: ../src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo že obiskano stran"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
# G:20 K:4 O:25
-#: ../src/ppview-toolbar.c:107
-#: ../src/ppview-toolbar.c:250
+#: ../src/ppview-toolbar.c:109
+#: ../src/ppview-toolbar.c:253
msgid "Close print preview"
msgstr "Zapri predogled tiskanja"
-#: ../src/prefs-dialog.c:417
+#: ../src/prefs-dialog.c:419
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
@@ -4355,8 +4419,8 @@ msgstr "Privzeto"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:998
-#: ../src/prefs-dialog.c:1006
+#: ../src/prefs-dialog.c:1000
+#: ../src/prefs-dialog.c:1008
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4366,12 +4430,12 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1017
+#: ../src/prefs-dialog.c:1019
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Uporabniško določeno (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1039
+#: ../src/prefs-dialog.c:1041
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -4380,37 +4444,37 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)"
msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)"
msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1431
+#: ../src/prefs-dialog.c:1433
msgid "Select a Directory"
msgstr "Izberite imenik"
-#: ../src/window-commands.c:719
+#: ../src/window-commands.c:731
msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico."
-#: ../src/window-commands.c:723
+#: ../src/window-commands.c:735
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Spletni brskalnik za GNOME se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License."
-#: ../src/window-commands.c:727
+#: ../src/window-commands.c:739
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:775
-#: ../src/window-commands.c:791
-#: ../src/window-commands.c:802
+#: ../src/window-commands.c:787
+#: ../src/window-commands.c:803
+#: ../src/window-commands.c:814
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktirajte nas na:"
-#: ../src/window-commands.c:778
+#: ../src/window-commands.c:790
msgid "Contributors:"
msgstr "Avtorji prispevkov:"
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:793
msgid "Past developers:"
msgstr "Pretekli razvijalci:"
-#: ../src/window-commands.c:814
+#: ../src/window-commands.c:826
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4427,14 +4491,14 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:840
+#: ../src/window-commands.c:852
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
"Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>"
-#: ../src/window-commands.c:843
+#: ../src/window-commands.c:855
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Spletna stran spletnega brskalnika za GNOME"