diff options
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 590 |
1 files changed, 380 insertions, 210 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-10 22:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-10 22:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-12 19:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-12 19:57+0200\n" "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -126,8 +126,8 @@ msgstr "Zamkne Zjavenie v celoobrazovkovom režime." msgid "Browse the web" msgstr "Prehliadať internet" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:226 -#: ../src/ephy-main.c:234 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:220 +#: ../src/ephy-main.c:228 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "WWW prehliadač Zjavenie" @@ -483,8 +483,9 @@ msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"Cesta k priečinku, kde budú sťahované súbory; alebo \"Downloads\" pre použitie " -"štandardného priečinku sťahovania, alebo \"Desktop\" pre použitie priečinka pracovnej plochy." +"Cesta k priečinku, kde budú sťahované súbory; alebo \"Downloads\" pre " +"použitie štandardného priečinku sťahovania, alebo \"Desktop\" pre použitie " +"priečinka pracovnej plochy." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Toolbar style" @@ -630,7 +631,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Odtlačok prsta MD5:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 msgid "Organization:" msgstr "Organizácia:" @@ -666,7 +667,7 @@ msgstr "Koláčiky" msgid "Download Manager" msgstr "Správca sťahovania" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1084 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1087 msgid "Find" msgstr "Nájsť" @@ -694,7 +695,7 @@ msgstr "_Nájsť:" msgid "_Next" msgstr "Ď_alší" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:315 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Pause" msgstr "_Pauza" @@ -936,7 +937,7 @@ msgstr "Čísla strá_n" msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1080 +#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1083 msgid "Print" msgstr "Tlač" @@ -1001,26 +1002,26 @@ msgid "fr_om:" msgstr "_od:" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:181 +#: ../embed/downloader-view.c:184 msgid "_Show Downloader..." msgstr "_Zobraziť sťahovač..." -#: ../embed/downloader-view.c:260 +#: ../embed/downloader-view.c:313 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:264 +#: ../embed/downloader-view.c:317 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:315 +#: ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Resume" msgstr "_Pokračovať" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:362 +#: ../embed/downloader-view.c:415 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1029,11 +1030,11 @@ msgstr "" "%s\n" "%s z %s" -#: ../embed/downloader-view.c:373 ../src/ephy-window.c:1283 +#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1286 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" -#: ../embed/downloader-view.c:407 +#: ../embed/downloader-view.c:460 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -1043,25 +1044,25 @@ msgstr[2] "%d stiahnutia" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:522 ../embed/downloader-view.c:535 +#: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588 msgid "download status|Unknown" msgstr "Neznámy" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:527 +#: ../embed/downloader-view.c:580 msgid "download status|Failed" msgstr "Zlyhalo" -#: ../embed/downloader-view.c:589 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 +#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 msgid "File" msgstr "Súbor" -#: ../embed/downloader-view.c:611 +#: ../embed/downloader-view.c:664 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:622 +#: ../embed/downloader-view.c:675 msgid "Remaining" msgstr "Zostáva" @@ -1516,6 +1517,171 @@ msgstr "Uložiť _ako..." msgid "Untitled" msgstr "Nepomenované" +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:238 +#, c-format +msgid "“%s” protocol is not supported." +msgstr "Protokol “%s” nie je podporovaný." + +#. FIXME: get the list of supported protocols from necko +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:240 +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file” “smb” and “sftp”." +msgstr "" +"Podporované protokoly sú “http”, “https”, “ftp”, “file” “smb” a “sftp”." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:248 +#, c-format +msgid "File “%s” not found." +msgstr "Súbor “%s” nebol nájdený." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:249 +msgid "Check the location of the file and try again." +msgstr "Skontrolujte umiestnenie súboru a skúste znova." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:256 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "“%s” nebol nájdený." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:258 +msgid "" +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." +msgstr "" +"Skontrolujte, či ste pripojený do internetu a či je adresa správna." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:260 +msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +msgstr "Ak táto stránka neexistuje, môžete nájsť archivovanú verziu:" + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "“%s” refused the connection." +msgstr "“%s” odmietol spojenie." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:270 +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:282 +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:338 +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:362 +msgid "" +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." +msgstr "" +"Server môže byť zaneprázdnený alebo možno máte problém s pripojením do siete. " +"Skúste znova neskôr." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:272 +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:284 +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:298 +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:314 +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:326 +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:340 +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:364 +msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +msgstr "Môže tam byť staršia verzia stránky, ktorú chcete:" + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:280 +#, c-format +msgid "“%s” interrupted the connection." +msgstr "“%s” prerušilo spojenie." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:292 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s” neodpovedá." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:294 +msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +msgstr "Spojenie bolo prerušené, pretože serveru trvalo príliš dlho, kým odpovedal." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:296 +msgid "" +"The server may be busy or you may have a networkconnection problem. Try " +"again later." +msgstr "" +"Server môže byť zaneprázdnený alebo možno máte problém s pripojením do siete. " +"Skúste znova neskôr." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:302 +msgid "Invalid address." +msgstr "Neplatná adresa." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:303 +msgid "The address you entered is not valid." +msgstr "Adresa, ktorú ste zadali, nie je platná." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:311 +#, c-format +msgid "“%s” redirected too many times." +msgstr "“%s” presmerované príliš veľa krát." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:313 +msgid "The redirection has been stopped for security reasons." +msgstr "Presmerovanie bolo zastavené z bezpečnostných dôvodov." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:322 +#, c-format +msgid "“%s” requires an encrypted connection." +msgstr "“%s” vyžaduje šifrované spojenie." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:324 +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "" +"Dokument nemohol byť načítaný, pretože podpora šifrovania nie je naištalovaná." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:334 +#, c-format +msgid "“%s” dropped the connection." +msgstr "“%s” zahodilo spojenie." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:336 +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:360 +msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +msgstr "Server zahodil spojenie predtým, ako bolo možné prečítať nejaké dáta." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:344 +msgid "Cannot load document in offline mode." +msgstr "Nie je možné načítať dokument v režime offline." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:345 +msgid "" +"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " +"try again." +msgstr "" +"Dokument nie je možné prezerať v režime offline. Nastavte Zjavenie na “online” a " +"skúste znova." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:358 +#, c-format +msgid "“%s” denied access to port “%d”." +msgstr "“%s” odmietol prístup k portu “%d”." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:369 +msgid "Could not connect to proxy server." +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k proxy serveru." + +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:370 +msgid "" +"Check you system wide proxy server settings. If the connection still fails, " +"there may be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "" +"Skontrolujte vaše celosystémové nastavenia proxy servera. Ak bude spojenie " +"naďalej neúspešné, môžno je problém s vašim proxy serverom, alebo vašim sieťovým " +"pripojením." + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:521 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "vo vyrovnávacej pamäti Google" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:529 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "v archíve internetu" + #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" @@ -1561,7 +1727,7 @@ msgstr "_Podrobnosti certifikátu" #. Add the buttons #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:540 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" msgstr "_Zobraziť certifikát" @@ -1666,18 +1832,18 @@ msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu (CRL) z \"%s\" potrebuje aktualizáciu." msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Prosím vyžiadajte si asistenciu od vášho správcu systému." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "Dôverovať novej certifikačnej autorite?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" -msgstr "_Dôveryhodná CA" +msgstr "_Dôverovať CA" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:565 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format -msgid "Trust \"%s\" to identify:" -msgstr "Dôveryhodná \"%s\" pre identifikáciu:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "Dôverovať novej certifikačnej autorite?" +msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" +msgstr "Dôverovať novej certifikačnej autorite \"%s\" pri identifikácii www stránok?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "" @@ -1687,113 +1853,109 @@ msgstr "" "Pred dôverovaním certifikačnej autorite (CA) by ste mali overiť pravosť " "certifikátu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579 -msgid "_Web sites" -msgstr "_WWW stránky" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "Certificate already exists." msgstr "Cerifikát už existuje." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certifikát už bol importovaný." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Zálohovať certifikát" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 msgid "Select password." msgstr "Vybrať heslo." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Vyberte heslo na ochranu tohoto certifikátu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Con_firm password:" msgstr "Po_tvrdiť heslo:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 msgid "Password quality:" msgstr "Kvalita hesla:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mportovať certifikát" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:893 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "Password required." msgstr "Heslo je vyžadované." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Zadajte heslo pre tento certifikát." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu úspešné importovaný." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:976 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu (CRL) naimportovaný:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 msgid "Unit:" msgstr "Jednotka:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 msgid "Next Update:" msgstr "Ďalšia aktualizácia:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nie je časťou certifikátu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 msgid "Certificate Properties" msgstr "Vlastnosti certifikátu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Tento certifikát bol overený pre nasledujúce použitia:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože bol odvoalný." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože jeho platnosť vypršala." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože nie je dôveryhodný." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože vydavateľ nie je dôveryhodný." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože vydavateľ je neznámy." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Nepodarilo sa skontrolovať tento certifikát, pretože certifikát CA je " "neplatný." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát z neznámych dôvodov." @@ -1884,7 +2046,7 @@ msgstr "" "ktoré ste zadali budú odoslané cez nezabezpečené spojenie a môžu byť ľahko " "zachytené treťou stranou." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:690 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692 msgid "Files" msgstr "Súbory" @@ -1898,11 +2060,11 @@ msgstr "Súbory" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Zjavenie teraz nemôže byť použité. Mozilla inicializácia zlyhala." @@ -2171,8 +2333,8 @@ msgid "History" msgstr "História" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1086 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1089 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" @@ -2231,7 +2393,7 @@ msgstr "%s:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" @@ -2243,7 +2405,7 @@ msgstr[2] "Otvoriť na nových _kartách" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" @@ -2386,7 +2548,7 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "Vystrihnúť výber" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 #: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Copy" @@ -2419,7 +2581,7 @@ msgstr "Zvoliť všetky záložky alebo celý text" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:272 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" @@ -2428,12 +2590,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Zobraziť pomocníka záložiek" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:275 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:273 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:276 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Zobraziť poďakovania autorom www prehliadača" @@ -2579,27 +2741,27 @@ msgstr "I_mportovať" msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importovať záložky z:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247 #: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopírovať adresu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495 #: ../src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" msgstr "_Vyhľadať:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1694 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Témy" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1764 #: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "Titulky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1770 #: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -2608,84 +2770,91 @@ msgstr "Adresa" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Search the web" msgstr "Prehľadávať internet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Entertainment" msgstr "Zábava" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "News" msgstr "Novinky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Shopping" msgstr "Nakupovanie" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Sports" msgstr "Športovanie" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Travel" msgstr "Cestovanie" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Work" msgstr "Práca" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:567 #, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" msgstr "Aktualizovať záložku \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:572 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." msgstr "Stránka v záložkách bola presunutá do \"%s\"." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:559 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:576 msgid "_Don't Update" msgstr "_Neaktualizovať" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:578 msgid "_Update" msgstr "_Aktualizovať" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:581 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Aktualizovať záložku?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:805 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:972 msgid "bookmarks|All" msgstr "Všetky" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:841 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1008 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Najčastejšie navštívené" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:860 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1027 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Nekategorizované" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the local websites bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1050 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "Miestne servery" + #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Pridať záložku" @@ -2724,27 +2893,28 @@ msgstr "Ostatné kódovania" msgid "_Automatic" msgstr "_Automaticky" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:396 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404 msgid "Find:" msgstr "Nájsť:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412 ../src/ephy-find-toolbar.c:413 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421 msgid "Find Next" msgstr "Nájsť ďalšie" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:416 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Nájsť ďalší výskyt hľadaného reťazca" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:423 ../src/ephy-find-toolbar.c:424 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432 msgid "Find Previous" msgstr "Nájsť predchádzajúce" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:427 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca" -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:292 ../src/ephy-toolbar.c:626 +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:626 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Ponechať celú obrazovku" @@ -2838,35 +3008,35 @@ msgstr[2] "Posledné %d dni" msgid "Sites" msgstr "Miesta" -#: ../src/ephy-main.c:57 +#: ../src/ephy-main.c:58 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Otvoriť novú kartu v existujúcom okne Zjavenia" -#: ../src/ephy-main.c:60 +#: ../src/ephy-main.c:61 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Spustiť Zjavenie v celoobrazovkovom režime" -#: ../src/ephy-main.c:63 +#: ../src/ephy-main.c:64 msgid "Load the given session file" msgstr "Načítať daný súbor sedenia" -#: ../src/ephy-main.c:64 ../src/ephy-main.c:70 +#: ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:71 msgid "FILE" msgstr "SÚBOR" -#: ../src/ephy-main.c:66 +#: ../src/ephy-main.c:67 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Pridať záložku (neotvárať žiadne okno)" -#: ../src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:68 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:70 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importovať záložky zo zadaného súboru" -#: ../src/ephy-main.c:72 +#: ../src/ephy-main.c:73 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Spustiť editor záložiek" @@ -2874,11 +3044,11 @@ msgstr "Spustiť editor záložiek" msgid "Close tab" msgstr "Zatvoriť záložku" -#: ../src/ephy-session.c:388 +#: ../src/ephy-session.c:377 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Obnoviť predchádzajúce okná a karty prehliadača?" -#: ../src/ephy-session.c:392 +#: ../src/ephy-session.c:381 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2886,15 +3056,15 @@ msgstr "" "Zdá sa, že Zjavenie bolo ukončené neočakávane pri poslednom spustení. Môžete " "si obnoviť otvorené okná a karty." -#: ../src/ephy-session.c:396 +#: ../src/ephy-session.c:385 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Neobnoviť" -#: ../src/ephy-session.c:398 +#: ../src/ephy-session.c:387 msgid "_Recover" msgstr "_Obnoviť" -#: ../src/ephy-session.c:400 +#: ../src/ephy-session.c:389 msgid "Crash Recovery" msgstr "Obnova po havárii" @@ -2938,26 +3108,26 @@ msgstr "" "Zjavenie nemôže byť teraz použité, pretože sa vyskytla neočakávaná chyba z " "Bonobo pri pokuse o nájdenie objektu automatizácie." -#: ../src/ephy-tab.c:449 ../src/ephy-tab.c:1861 +#: ../src/ephy-tab.c:457 ../src/ephy-tab.c:1992 msgid "Blank page" msgstr "Čistá stránka" -#: ../src/ephy-tab.c:1284 +#: ../src/ephy-tab.c:1415 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Presmeruvávam na %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1288 +#: ../src/ephy-tab.c:1419 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Prenášam údaje z %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1292 +#: ../src/ephy-tab.c:1423 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Čakám na udelenie oprávnenia z %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1300 +#: ../src/ephy-tab.c:1431 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Načítavam %s..." @@ -3019,7 +3189,7 @@ msgstr "Dopredu v histórii" msgid "Up" msgstr "Hore" -#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:243 msgid "Go up one level" msgstr "Prejsť vyššie o jednu úroveň" @@ -3231,335 +3401,335 @@ msgstr "_Opäť načítať" msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Zobraziť najnovší obsah aktuálnej stránky" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Zoom _In" msgstr "Zväčš_iť" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Increase the text size" msgstr "Zväčšiť veľkosť textu" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zm_enšiť" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zmenšiť veľkosť textu" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normálna veľkosť" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Use the normal text size" msgstr "Použiť normálnu veľkosť textu" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kódovanie textu" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Change the text encoding" msgstr "Zmeniť kódovanie textu" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "_Page Source" msgstr "_Zdroj stránky" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Pridať záložku..." -#: ../src/ephy-window.c:225 ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:316 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Pridať záložku pre aktuálnu stránku" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Upraviť záložky" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Otvoriť okno záložiek" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Back" msgstr "_Späť" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu navštívenú stránku" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "_Forward" msgstr "_Vpred" -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Prejsť na nasledujúcu navštívenú stránku" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "_Up" msgstr "_Vyššie" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "_Location..." msgstr "_Umiestnenie..." -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Go to a specified location" msgstr "Prejsť na zadané miesto" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "H_istory" msgstr "H_istória" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Open the history window" msgstr "Otvoriť okno histórie" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nasledujúca karta" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Presunúť kartu _vľavo" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Move current tab to left" msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vľavo" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "Move current tab to right" msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vpravo" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "_Detach Tab" msgstr "O_dpojiť kartu" -#: ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "Detach current tab" msgstr "Odpojiť aktuálnu kartu" -#: ../src/ephy-window.c:270 +#: ../src/ephy-window.c:273 msgid "Display web browser help" msgstr "Zobraziť pomocníka www prehliadača" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "_Work Offline" msgstr "_Pracovať bez pripojenia" -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Toggle network status" msgstr "Prepnúť stav siete" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "_Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojov" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Ukázať alebo skryť lištu nástrojov" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Blok záložiek" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Ukázať alebo skryť blok záložiek" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "St_atusbar" msgstr "St_avová lišta" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Ukázať alebo skryť stavovú lištu" -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:299 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Browse at full screen" msgstr "Prehliadať v celoobrazovkovom režime" -#: ../src/ephy-window.c:299 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Popup _Windows" msgstr "Vyskakovacie _okná" -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Zobraziť alebo skryť nevyžiadané vyskakovacie okná z tohoto servera" -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:305 msgid "Selection Caret" msgstr "Kurzor výberu" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Uložiť pozadie ako..." -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Pridať zálož_ku..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Zobraziť len tento _rám" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Zobraziť len tento rám v tomto okne" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvoriť odkaz" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "Open link in this window" msgstr "Otvoriť odkaz v tomto okne" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "Open link in a new window" msgstr "Otvoriť odkaz v novom okne" -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:333 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Otvoriť odkaz na novej karte" -#: ../src/ephy-window.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Download Link" msgstr "_Stiahnuť odkaz" -#: ../src/ephy-window.c:335 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Uložiť odkaz ako..." -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "Save link with a different name" msgstr "Uložiť odkaz pod iným menom" -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Uložiť odkaz medzi _záložky..." -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "_Send Email..." msgstr "_Odoslať elektronickú poštu..." -#: ../src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopírovať adresu elektronickej pošty" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:356 msgid "Open _Image" msgstr "Otvoriť _obrázok" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:358 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Uložiť obrázok ako..." -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:360 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Použiť obrázok ako pozadie" -#: ../src/ephy-window.c:359 +#: ../src/ephy-window.c:362 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovať adresu _obrázka" -#: ../src/ephy-window.c:658 +#: ../src/ephy-window.c:661 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Sú tam neodoslané zmeny v položkách formulára" -#: ../src/ephy-window.c:662 +#: ../src/ephy-window.c:665 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zatvoríte, tie informácie stratíte." -#: ../src/ephy-window.c:666 +#: ../src/ephy-window.c:669 msgid "Close _Document" msgstr "Zatvoriť _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1076 ../src/window-commands.c:362 +#: ../src/ephy-window.c:1079 ../src/window-commands.c:362 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" -#: ../src/ephy-window.c:1078 ../src/window-commands.c:388 +#: ../src/ephy-window.c:1081 ../src/window-commands.c:388 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" -#: ../src/ephy-window.c:1082 +#: ../src/ephy-window.c:1085 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: ../src/ephy-window.c:1286 +#: ../src/ephy-window.c:1289 msgid "Insecure" msgstr "Nie bezpečné" -#: ../src/ephy-window.c:1291 +#: ../src/ephy-window.c:1294 msgid "Broken" msgstr "Porušené" -#: ../src/ephy-window.c:1299 +#: ../src/ephy-window.c:1302 msgid "Low" msgstr "Nízke" -#: ../src/ephy-window.c:1306 +#: ../src/ephy-window.c:1309 msgid "High" msgstr "Vysoké" -#: ../src/ephy-window.c:1315 +#: ../src/ephy-window.c:1318 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Bezpečnostná úroveň: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1355 +#: ../src/ephy-window.c:1358 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3567,52 +3737,52 @@ msgstr[0] "%d skrytých vyskakovacích okien" msgstr[1] "%d skryté vyskakovacie okno" msgstr[2] "%d skryté vyskakovacie okná" -#: ../src/ephy-window.c:1590 +#: ../src/ephy-window.c:1595 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Uložiť obrázok pozadia '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1604 +#: ../src/ephy-window.c:1609 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Otvoriť obrázok '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1609 +#: ../src/ephy-window.c:1614 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Použiť ako obrázok pozadia '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1614 +#: ../src/ephy-window.c:1619 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Uložiť obrázok '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1619 +#: ../src/ephy-window.c:1624 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopírovať adresu obrázka '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1632 +#: ../src/ephy-window.c:1637 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Odoslať elektronickú poštu na adresu '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1638 +#: ../src/ephy-window.c:1643 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Kopírovať adresu elektronickej pošty '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1650 +#: ../src/ephy-window.c:1655 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Uložiť odkaz '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1656 +#: ../src/ephy-window.c:1661 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Uložiť odkaz medzi záložky '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1662 +#: ../src/ephy-window.c:1667 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopírovať adresu odkazu '%s'" @@ -3752,7 +3922,7 @@ msgstr[0] "Systémové jazyky (%s)" msgstr[1] "Systémový jazyk (%s)" msgstr[2] "Systémové jazyky (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1351 +#: ../src/prefs-dialog.c:1357 msgid "Select a directory" msgstr "Vybrať priečinok" |