diff options
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 439 |
1 files changed, 259 insertions, 180 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-16 20:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-16 21:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-30 14:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-30 14:15+0100\n" "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -48,69 +48,79 @@ msgid "Additional safe protocols" msgstr "Prídavné bezpečné protokoly" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "Zakázať svojvoľné URL" +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "Zakázať chrómové ovládanie JavaScript" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "Zakázať úpravu záložiek" +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "Zakázať JavaScript ovládanie cez chrómové okno." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "Disable History" -msgstr "Zakázať históriu" +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"Zakázať všetky historické informácie zakázaním navigácie späť a vpred, nepovolením " +"dialógového okna s históriou a skrytím zoznamu najčastejšie používaných " +"záložiek." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "Zakázať chrómové ovládanie JavaScript" +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "Zakázať svojvoľné URL" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "Zakázať JavaScript ovládanie cez chrómové okno." +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "Zakázať úpravu záložiek" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "Zakázať úpravu lišty nástrojov" +msgid "Disable history" +msgstr "Zakázať históriu" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" -"Zakázať všetky historické informácie zakázaním tlačidla Späť, nepovolením " -"dialógového okna s históriou a skrytím zoznamu najčastejšie používaných " -"záložiek." +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +msgstr "Zenmožniť používateľovi pridávať alebo upravovať jeho záložky." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "Znemožniť používateľovi upravovať jeho záložky." - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "Znemožniť používateľovi upravovať jeho lišty nástrojov." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." msgstr "Znemožniť používateľovi zadávať URL do Zjavenia." +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "Zakázať úpravu lišty nástrojov" + #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Zakázať protokoly, ktoré nie sú bezpečné" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " -"and https:." +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." msgstr "" -"Zakázať načítavanie obsahu pomocou protokolov, ktoré nie sú betpečné. " -"Bezpečné protokoly sú http: a https:." +"Zakáže načítavanie obsahu pomocou protokolov, ktoré nie sú betpečné. " +"Bezpečné protokoly sú http a https." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Štandardne skryť lištu menu." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Štandardne skryť lištu menu." +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "" +"Štandardne skryť lištu menu. Lišta menu je naďalej dostupná pomocou F10." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "Zamknúť Zjavenie v celoobrazovkovom režime" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "Zamkne Zjavenie v celoobrazovkovom režime." #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" @@ -651,7 +661,7 @@ msgstr "Koláčiky" msgid "Download Manager" msgstr "Správca sťahovania" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1131 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1128 msgid "Find" msgstr "Nájsť" @@ -921,7 +931,7 @@ msgstr "Čísla strá_n" msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1127 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1124 msgid "Print" msgstr "Tlač" @@ -1014,7 +1024,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s z %s" -#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1325 +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1322 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" @@ -1026,7 +1036,7 @@ msgstr[0] "%d stiahnutí" msgstr[1] "%d stiahnutie" msgstr[2] "%d stiahnutia" -#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791 +#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 msgid "File" msgstr "Súbor" @@ -1434,7 +1444,7 @@ msgid "Local files" msgstr "Miestne súbory" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358 msgid "Save" msgstr "Uložiť" @@ -1483,14 +1493,14 @@ msgstr "" msgid "_Save As..." msgstr "Uložiť _ako..." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 #: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316 msgid "Untitled" msgstr "Nepomenované" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337 -#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" @@ -1521,7 +1531,8 @@ msgstr "_Vybrať certifikát" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." -msgstr "Vyberte si certifikát na prezentovanie sa ako identifikáciu pre \"%s\"." +msgstr "" +"Vyberte si certifikát na prezentovanie sa ako identifikáciu pre \"%s\"." #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 msgid "Select a certificate to identify yourself." @@ -1556,7 +1567,8 @@ msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" "\"." msgstr "" -"Mali by ste akceptovať bezpečnostné informácie len ak dôverujete \"%s\" a \"%s\"." +"Mali by ste akceptovať bezpečnostné informácie len ak dôverujete \"%s\" a \"%" +"s\"." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 msgid "Accept incorrect security information?" @@ -1569,8 +1581,8 @@ msgid "" "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"Nebolo možné automaticky dôverovať \"%s\". Je možné, že niekto zachytáva vašu " -"komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie." +"Nebolo možné automaticky dôverovať \"%s\". Je možné, že niekto zachytáva " +"vašu komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 #, c-format @@ -1578,7 +1590,8 @@ msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "\"%s\"." msgstr "" -"Mali by ste sa pripájať k serveru, len ak ste si istý, že ste pripojený k \"%s\"." +"Mali by ste sa pripájať k serveru, len ak ste si istý, že ste pripojený k \"%" +"s\"." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1953,97 +1966,131 @@ msgstr "Prepísať súbor?" msgid "Could not display help: %s" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka: %s" -#: lib/ephy-langs.c:37 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:39 msgid "select fonts for|Arabic" msgstr "vybrať písma pre|Arabské" -#: lib/ephy-langs.c:38 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:42 msgid "select fonts for|Baltic" msgstr "vybrať písma pre|Pobaltské" -#: lib/ephy-langs.c:39 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:45 msgid "select fonts for|Central European" msgstr "vybrať písma pre|Stredoeurópske" -#: lib/ephy-langs.c:40 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:48 msgid "select fonts for|Cyrillic" msgstr "vybrať písma pre|Cyrilika" -#: lib/ephy-langs.c:41 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:51 msgid "select fonts for|Devanagari" msgstr "vybrať písma pre|Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:42 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:54 msgid "select fonts for|Greek" msgstr "vybrať písma pre|Grécke" -#: lib/ephy-langs.c:43 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:57 msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr "vybrať písma pre|Hebrejské" -#: lib/ephy-langs.c:44 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:60 msgid "select fonts for|Japanese" msgstr "vybrať písma pre|Japonské" -#: lib/ephy-langs.c:45 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:63 msgid "select fonts for|Korean" msgstr "vybrať písma pre|Kórejské" -#: lib/ephy-langs.c:46 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:66 msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "vybrať písma pre|Zjednodušené čínske" -#: lib/ephy-langs.c:47 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:69 msgid "select fonts for|Tamil" msgstr "vybrať písma pre|Tamílske" -#: lib/ephy-langs.c:48 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:72 msgid "select fonts for|Thai" msgstr "vybrať písma pre|Thajské" -#: lib/ephy-langs.c:49 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:75 msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "vybrať písma pre|Tradičné čínske" -#: lib/ephy-langs.c:50 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:78 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "vybrať písma pre|Tradičné čínske (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:51 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:81 msgid "select fonts for|Turkish" msgstr "vybrať písma pre|Turecké" -#: lib/ephy-langs.c:52 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:84 msgid "select fonts for|Unicode" msgstr "vybrať písma pre|Unicode" -#: lib/ephy-langs.c:53 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:87 msgid "select fonts for|Western" msgstr "vybrať písma pre|Zápedné" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Close Tab" msgstr "Zatvoriť záložku" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "Vyskakovacie okná" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1194 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194 msgid "History" msgstr "História" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1133 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1130 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-toolbar.c:348 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:350 msgid "Address Entry" msgstr "Položka adresy" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "_Stiahnuť" @@ -2092,9 +2139,9 @@ msgstr "Presunte a pustite túto ikonu, aby ste vytvorili odkaz na túto stránk msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174 #: src/ephy-history-window.c:714 msgid "Open in New _Tab" @@ -2104,9 +2151,9 @@ msgstr[1] "Otvoriť na novej _karte" msgstr[2] "Otvoriť na nových _kartách" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:551 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171 #: src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" @@ -2114,17 +2161,17 @@ msgstr[0] "Otvoriť v nových _oknách" msgstr[1] "Otvoriť v novom _okne" msgstr[2] "Otvoriť v nových _oknách" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:572 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Odstrániť z lišty nástrojov" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:585 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 msgid "Move _Left" msgstr "Presunúť _vľavo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Presunúť vp_ravo" @@ -2248,7 +2295,7 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "Vystrihnúť výber" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:191 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191 #: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" @@ -2350,89 +2397,109 @@ msgstr "" msgid "_Delete Topic" msgstr "_Odstrániť tému" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#, c-format +msgid "Mozilla \"%s\" profile" +msgstr "Mozilla profil \"%s\"" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +msgid "Import failed" +msgstr "Import zlyhal" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +msgid "Import Failed" +msgstr "Import zlyhal" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " +"corrupted or of an unsupported type." +msgstr "" +"Záložky z \"%s\" nemohli byť importované pretože súbor je poškodený, alebo " +"je nepodporovaného typu." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importovať záložky zo súboru" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 -msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Záložky Firefox/Firebird/Mozilla" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "Záložky Firefox/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Záložky Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Záložky Zjavenia" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportovať záložky" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 msgid "File format:" msgstr "Formát súboru:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Zjavenie (RDF)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importovať záložky" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 msgid "I_mport" msgstr "I_mportovať" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importovať záložky z:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:779 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:720 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopírovať adresu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1036 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036 msgid "_Search:" msgstr "_Vyhľadať:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1613 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 #: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Témy" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1323 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319 msgid "Title" msgstr "Titulky" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1329 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -2440,60 +2507,60 @@ msgstr "Adresa" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Search the web" msgstr "Prehľadávať internet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Entertainment" msgstr "Zábava" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "News" msgstr "Novinky" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Shopping" msgstr "Nakupovanie" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Sports" msgstr "Športovanie" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Travel" msgstr "Cestovanie" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Work" msgstr "Práca" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:536 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 #, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" msgstr "Aktualizovať záložku \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." msgstr "Stránka v záložkách bola presunutá do \"%s\"." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 msgid "_Don't Update" msgstr "_Neaktualizovať" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:547 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552 msgid "_Update" msgstr "_Aktualizovať" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Aktualizovať záložku?" @@ -2535,11 +2602,11 @@ msgstr "Ostatné kódovania" msgid "_Automatic" msgstr "_Automaticky" -#: src/ephy-fullscreen-popup.c:282 src/ephy-toolbar.c:655 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:657 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Ponechať celú obrazovku" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:377 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:379 msgid "Go" msgstr "Prejsť na" @@ -2625,7 +2692,7 @@ msgstr[0] "Posledných %d dní" msgstr[1] "Posledný %d deň" msgstr[2] "Posledné %d dni" -#: src/ephy-history-window.c:1261 +#: src/ephy-history-window.c:1256 msgid "Sites" msgstr "Miesta" @@ -2693,7 +2760,19 @@ msgstr "_Obnoviť" msgid "Crash Recovery" msgstr "Obnova po havárii" -#: src/ephy-shell.c:338 +#: src/ephy-shell.c:172 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "Vyžadované rozšírenie bočnej lišty" + +#: src/ephy-shell.c:174 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "Vyžadované rozšírenie bočnej lišty" + +#: src/ephy-shell.c:178 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "Odkaz, na ktorý ste si zvolili potrebuje nainštalované rozšírenie bočnej lišty." + +#: src/ephy-shell.c:403 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2703,7 +2782,7 @@ msgstr "" "bonobo-activation-sysconf na konfiguráciu vyhľadávacej cesty pre súbory " "bonobo servera." -#: src/ephy-shell.c:345 +#: src/ephy-shell.c:410 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2711,7 +2790,7 @@ msgstr "" "Zjavenie nemôže byť teraz použité, pretože sa vyskytla neočakávaná chyba z " "Bonobo pri pokuse o registráciu servera automatizácie" -#: src/ephy-shell.c:362 +#: src/ephy-shell.c:427 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2719,7 +2798,7 @@ msgstr "" "Zjavenie nemôže byť teraz použité, pretože sa vyskytla neočakávaná chyba z " "Bonobo pri pokuse o nájdenie objektu automatizácie." -#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865 +#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1647 src/ephy-tab.c:1864 msgid "Blank page" msgstr "Čistá stránka" @@ -2743,74 +2822,74 @@ msgstr "Čakám na udelenie oprávnenia z %s..." msgid "Loading %s..." msgstr "Načítavam %s..." -#: src/ephy-toolbar.c:288 +#: src/ephy-toolbar.c:290 msgid "Back" msgstr "Späť" -#: src/ephy-toolbar.c:290 +#: src/ephy-toolbar.c:292 msgid "Go back" msgstr "Vrátiť sa" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:294 +#: src/ephy-toolbar.c:296 msgid "Back history" msgstr "Späť v histórii" -#: src/ephy-toolbar.c:307 +#: src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Forward" msgstr "Vpred" -#: src/ephy-toolbar.c:309 +#: src/ephy-toolbar.c:311 msgid "Go forward" msgstr "Prejsť dopredu" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:313 +#: src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Forward history" msgstr "Dopredu v histórii" -#: src/ephy-toolbar.c:325 +#: src/ephy-toolbar.c:327 msgid "Up" msgstr "Hore" -#: src/ephy-toolbar.c:327 src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-toolbar.c:329 src/ephy-window.c:229 msgid "Go up one level" msgstr "Prejsť vyššie o jednu úroveň" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:331 +#: src/ephy-toolbar.c:333 msgid "List of upper levels" msgstr "Zoznam vyšších úrovní" -#: src/ephy-toolbar.c:350 +#: src/ephy-toolbar.c:352 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Zadajte www adresu, ktorú mám otvoriť, alebo frázu, ktorú mám vyhľadať na " "internete" -#: src/ephy-toolbar.c:365 +#: src/ephy-toolbar.c:367 msgid "Zoom" msgstr "Zväčšenie" -#: src/ephy-toolbar.c:367 +#: src/ephy-toolbar.c:369 msgid "Adjust the text size" msgstr "Upraviť veľkosť textu" -#: src/ephy-toolbar.c:379 +#: src/ephy-toolbar.c:381 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Prejsť na adresu zadaná v položke adresy" -#: src/ephy-toolbar.c:388 +#: src/ephy-toolbar.c:390 msgid "_Home" msgstr "_Domov" -#: src/ephy-toolbar.c:390 +#: src/ephy-toolbar.c:392 msgid "Go to the home page" msgstr "Prejsť na domovskú stránku" @@ -3320,52 +3399,52 @@ msgstr "_Použiť obrázok ako pozadie" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovať adresu _obrázka" -#: src/ephy-window.c:662 +#: src/ephy-window.c:657 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Sú tam neodoslané zmeny v položkách formulára" -#: src/ephy-window.c:666 +#: src/ephy-window.c:661 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zatvoríte, tie informácie stratíte." -#: src/ephy-window.c:670 +#: src/ephy-window.c:665 msgid "Close _Document" msgstr "Zatvoriť _dokument" -#: src/ephy-window.c:1123 src/window-commands.c:369 +#: src/ephy-window.c:1120 src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" -#: src/ephy-window.c:1125 src/window-commands.c:395 +#: src/ephy-window.c:1122 src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" -#: src/ephy-window.c:1129 +#: src/ephy-window.c:1126 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: src/ephy-window.c:1328 +#: src/ephy-window.c:1325 msgid "Insecure" msgstr "Nie bezpečné" -#: src/ephy-window.c:1333 +#: src/ephy-window.c:1330 msgid "Broken" msgstr "Porušené" -#: src/ephy-window.c:1341 +#: src/ephy-window.c:1338 msgid "Low" msgstr "Nízke" -#: src/ephy-window.c:1348 +#: src/ephy-window.c:1345 msgid "High" msgstr "Vysoké" -#: src/ephy-window.c:1357 +#: src/ephy-window.c:1354 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Bezpečnostná úroveň: %s" -#: src/ephy-window.c:1397 +#: src/ephy-window.c:1394 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3373,52 +3452,52 @@ msgstr[0] "%d skrytých vyskakovacích okien" msgstr[1] "%d skryté vyskakovacie okno" msgstr[2] "%d skryté vyskakovacie okná" -#: src/ephy-window.c:1629 +#: src/ephy-window.c:1626 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Uložiť obrázok pozadia '%s'" -#: src/ephy-window.c:1643 +#: src/ephy-window.c:1640 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Otvoriť obrázok '%s'" -#: src/ephy-window.c:1648 +#: src/ephy-window.c:1645 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Použiť ako obrázok pozadia '%s'" -#: src/ephy-window.c:1653 +#: src/ephy-window.c:1650 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Uložiť obrázok '%s'" -#: src/ephy-window.c:1658 +#: src/ephy-window.c:1655 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopírovať adresu obrázka '%s'" -#: src/ephy-window.c:1671 +#: src/ephy-window.c:1668 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Odoslať elektronickú poštu na adresu '%s'" -#: src/ephy-window.c:1677 +#: src/ephy-window.c:1674 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Kopírovať adresu elektronickej pošty '%s'" -#: src/ephy-window.c:1689 +#: src/ephy-window.c:1686 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Uložiť odkaz '%s'" -#: src/ephy-window.c:1695 +#: src/ephy-window.c:1692 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Uložiť odkaz medzi záložky '%s'" -#: src/ephy-window.c:1701 +#: src/ephy-window.c:1698 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopírovať adresu odkazu '%s'" @@ -3447,27 +3526,27 @@ msgstr "Vlastnosti koláčikov" msgid "Content:" msgstr "Obsah:" -#: src/pdm-dialog.c:933 +#: src/pdm-dialog.c:934 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" -#: src/pdm-dialog.c:948 +#: src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" msgstr "Poslať pre:" -#: src/pdm-dialog.c:957 +#: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Len šifrované spojenia" -#: src/pdm-dialog.c:957 +#: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" msgstr "Ľubovoľný typ spojenia" -#: src/pdm-dialog.c:963 +#: src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" msgstr "Ukončí platnosť:" -#: src/pdm-dialog.c:974 +#: src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" msgstr "Koniec aktuálneho sedenia" |