aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po439
1 files changed, 259 insertions, 180 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 76baa3cbb..f3e5385c9 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-16 20:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-16 21:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-30 14:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-30 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,69 +48,79 @@ msgid "Additional safe protocols"
msgstr "Prídavné bezpečné protokoly"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr "Zakázať svojvoľné URL"
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "Zakázať chrómové ovládanie JavaScript"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable Bookmark Editing"
-msgstr "Zakázať úpravu záložiek"
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "Zakázať JavaScript ovládanie cez chrómové okno."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid "Disable History"
-msgstr "Zakázať históriu"
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr ""
+"Zakázať všetky historické informácie zakázaním navigácie späť a vpred, nepovolením "
+"dialógového okna s históriou a skrytím zoznamu najčastejšie používaných "
+"záložiek."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Zakázať chrómové ovládanie JavaScript"
+msgid "Disable arbitrary URLs"
+msgstr "Zakázať svojvoľné URL"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "Zakázať JavaScript ovládanie cez chrómové okno."
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "Zakázať úpravu záložiek"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr "Zakázať úpravu lišty nástrojov"
+msgid "Disable history"
+msgstr "Zakázať históriu"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling the back button, not "
-"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
-"Zakázať všetky historické informácie zakázaním tlačidla Späť, nepovolením "
-"dialógového okna s históriou a skrytím zoznamu najčastejšie používaných "
-"záložiek."
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+msgstr "Zenmožniť používateľovi pridávať alebo upravovať jeho záložky."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr "Znemožniť používateľovi upravovať jeho záložky."
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "Znemožniť používateľovi upravovať jeho lišty nástrojov."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr "Znemožniť používateľovi zadávať URL do Zjavenia."
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "Zakázať úpravu lišty nástrojov"
+
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Zakázať protokoly, ktoré nie sú bezpečné"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
-"and https:."
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
msgstr ""
-"Zakázať načítavanie obsahu pomocou protokolov, ktoré nie sú betpečné. "
-"Bezpečné protokoly sú http: a https:."
+"Zakáže načítavanie obsahu pomocou protokolov, ktoré nie sú betpečné. "
+"Bezpečné protokoly sú http a https."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Štandardne skryť lištu menu."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Štandardne skryť lištu menu."
+msgid ""
+"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr ""
+"Štandardne skryť lištu menu. Lišta menu je naďalej dostupná pomocou F10."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "Zamknúť Zjavenie v celoobrazovkovom režime"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "Zamkne Zjavenie v celoobrazovkovom režime."
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
@@ -651,7 +661,7 @@ msgstr "Koláčiky"
msgid "Download Manager"
msgstr "Správca sťahovania"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1131
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1128
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"
@@ -921,7 +931,7 @@ msgstr "Čísla strá_n"
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1127
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1124
msgid "Print"
msgstr "Tlač"
@@ -1014,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s z %s"
-#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1325
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1322
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
@@ -1026,7 +1036,7 @@ msgstr[0] "%d stiahnutí"
msgstr[1] "%d stiahnutie"
msgstr[2] "%d stiahnutia"
-#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791
+#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
msgid "File"
msgstr "Súbor"
@@ -1434,7 +1444,7 @@ msgid "Local files"
msgstr "Miestne súbory"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
@@ -1483,14 +1493,14 @@ msgstr ""
msgid "_Save As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenované"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337
-#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
@@ -1521,7 +1531,8 @@ msgstr "_Vybrať certifikát"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
-msgstr "Vyberte si certifikát na prezentovanie sa ako identifikáciu pre \"%s\"."
+msgstr ""
+"Vyberte si certifikát na prezentovanie sa ako identifikáciu pre \"%s\"."
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
msgid "Select a certificate to identify yourself."
@@ -1556,7 +1567,8 @@ msgid ""
"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
"\"."
msgstr ""
-"Mali by ste akceptovať bezpečnostné informácie len ak dôverujete \"%s\" a \"%s\"."
+"Mali by ste akceptovať bezpečnostné informácie len ak dôverujete \"%s\" a \"%"
+"s\"."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
msgid "Accept incorrect security information?"
@@ -1569,8 +1581,8 @@ msgid ""
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
-"Nebolo možné automaticky dôverovať \"%s\". Je možné, že niekto zachytáva vašu "
-"komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie."
+"Nebolo možné automaticky dôverovať \"%s\". Je možné, že niekto zachytáva "
+"vašu komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
#, c-format
@@ -1578,7 +1590,8 @@ msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"\"%s\"."
msgstr ""
-"Mali by ste sa pripájať k serveru, len ak ste si istý, že ste pripojený k \"%s\"."
+"Mali by ste sa pripájať k serveru, len ak ste si istý, že ste pripojený k \"%"
+"s\"."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
msgid "Connect to untrusted site?"
@@ -1953,97 +1966,131 @@ msgstr "Prepísať súbor?"
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:37
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:39
msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "vybrať písma pre|Arabské"
-#: lib/ephy-langs.c:38
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "vybrať písma pre|Pobaltské"
-#: lib/ephy-langs.c:39
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:45
msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "vybrať písma pre|Stredoeurópske"
-#: lib/ephy-langs.c:40
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:48
msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "vybrať písma pre|Cyrilika"
-#: lib/ephy-langs.c:41
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:51
msgid "select fonts for|Devanagari"
msgstr "vybrať písma pre|Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:42
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:54
msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "vybrať písma pre|Grécke"
-#: lib/ephy-langs.c:43
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:57
msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "vybrať písma pre|Hebrejské"
-#: lib/ephy-langs.c:44
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:60
msgid "select fonts for|Japanese"
msgstr "vybrať písma pre|Japonské"
-#: lib/ephy-langs.c:45
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:63
msgid "select fonts for|Korean"
msgstr "vybrať písma pre|Kórejské"
-#: lib/ephy-langs.c:46
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:66
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "vybrať písma pre|Zjednodušené čínske"
-#: lib/ephy-langs.c:47
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:69
msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr "vybrať písma pre|Tamílske"
-#: lib/ephy-langs.c:48
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:72
msgid "select fonts for|Thai"
msgstr "vybrať písma pre|Thajské"
-#: lib/ephy-langs.c:49
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:75
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "vybrať písma pre|Tradičné čínske"
-#: lib/ephy-langs.c:50
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:78
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "vybrať písma pre|Tradičné čínske (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:51
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:81
msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "vybrať písma pre|Turecké"
-#: lib/ephy-langs.c:52
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:84
msgid "select fonts for|Unicode"
msgstr "vybrať písma pre|Unicode"
-#: lib/ephy-langs.c:53
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:87
msgid "select fonts for|Western"
msgstr "vybrať písma pre|Zápedné"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Close Tab"
msgstr "Zatvoriť záložku"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
msgstr "Vyskakovacie okná"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1194
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194
msgid "History"
msgstr "História"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1133
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1130
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-toolbar.c:348
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:350
msgid "Address Entry"
msgstr "Položka adresy"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
msgstr "_Stiahnuť"
@@ -2092,9 +2139,9 @@ msgstr "Presunte a pustite túto ikonu, aby ste vytvorili odkaz na túto stránk
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174
#: src/ephy-history-window.c:714
msgid "Open in New _Tab"
@@ -2104,9 +2151,9 @@ msgstr[1] "Otvoriť na novej _karte"
msgstr[2] "Otvoriť na nových _kartách"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:551
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171
#: src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
@@ -2114,17 +2161,17 @@ msgstr[0] "Otvoriť v nových _oknách"
msgstr[1] "Otvoriť v novom _okne"
msgstr[2] "Otvoriť v nových _oknách"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:572
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstrániť z lišty nástrojov"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:585
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
msgid "Move _Left"
msgstr "Presunúť _vľavo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Presunúť vp_ravo"
@@ -2248,7 +2295,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Vystrihnúť výber"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:191
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191
#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
@@ -2350,89 +2397,109 @@ msgstr ""
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Odstrániť tému"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#, c-format
+msgid "Mozilla \"%s\" profile"
+msgstr "Mozilla profil \"%s\""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+msgid "Import failed"
+msgstr "Import zlyhal"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+msgid "Import Failed"
+msgstr "Import zlyhal"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
+"corrupted or of an unsupported type."
+msgstr ""
+"Záložky z \"%s\" nemohli byť importované pretože súbor je poškodený, alebo "
+"je nepodporovaného typu."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importovať záložky zo súboru"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
-msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Záložky Firefox/Firebird/Mozilla"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Záložky Firefox/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Záložky Galeon/Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Záložky Zjavenia"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportovať záložky"
#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
msgid "File format:"
msgstr "Formát súboru:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Zjavenie (RDF)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importovať záložky"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportovať"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importovať záložky z:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:779
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:720
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopírovať adresu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1036
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036
msgid "_Search:"
msgstr "_Vyhľadať:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1613
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685
#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Témy"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1323
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319
msgid "Title"
msgstr "Titulky"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1329
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
@@ -2440,60 +2507,60 @@ msgstr "Adresa"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Search the web"
msgstr "Prehľadávať internet"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Entertainment"
msgstr "Zábava"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "News"
msgstr "Novinky"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Shopping"
msgstr "Nakupovanie"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Sports"
msgstr "Športovanie"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Travel"
msgstr "Cestovanie"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Work"
msgstr "Práca"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:536
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
#, c-format
msgid "Update bookmark \"%s\"?"
msgstr "Aktualizovať záložku \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
msgstr "Stránka v záložkách bola presunutá do \"%s\"."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Neaktualizovať"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:547
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualizovať"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Aktualizovať záložku?"
@@ -2535,11 +2602,11 @@ msgstr "Ostatné kódovania"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaticky"
-#: src/ephy-fullscreen-popup.c:282 src/ephy-toolbar.c:655
+#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:657
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Ponechať celú obrazovku"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:377
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:379
msgid "Go"
msgstr "Prejsť na"
@@ -2625,7 +2692,7 @@ msgstr[0] "Posledných %d dní"
msgstr[1] "Posledný %d deň"
msgstr[2] "Posledné %d dni"
-#: src/ephy-history-window.c:1261
+#: src/ephy-history-window.c:1256
msgid "Sites"
msgstr "Miesta"
@@ -2693,7 +2760,19 @@ msgstr "_Obnoviť"
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Obnova po havárii"
-#: src/ephy-shell.c:338
+#: src/ephy-shell.c:172
+msgid "Sidebar extension required"
+msgstr "Vyžadované rozšírenie bočnej lišty"
+
+#: src/ephy-shell.c:174
+msgid "Sidebar Extension Required"
+msgstr "Vyžadované rozšírenie bočnej lišty"
+
+#: src/ephy-shell.c:178
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+msgstr "Odkaz, na ktorý ste si zvolili potrebuje nainštalované rozšírenie bočnej lišty."
+
+#: src/ephy-shell.c:403
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2703,7 +2782,7 @@ msgstr ""
"bonobo-activation-sysconf na konfiguráciu vyhľadávacej cesty pre súbory "
"bonobo servera."
-#: src/ephy-shell.c:345
+#: src/ephy-shell.c:410
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2711,7 +2790,7 @@ msgstr ""
"Zjavenie nemôže byť teraz použité, pretože sa vyskytla neočakávaná chyba z "
"Bonobo pri pokuse o registráciu servera automatizácie"
-#: src/ephy-shell.c:362
+#: src/ephy-shell.c:427
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2719,7 +2798,7 @@ msgstr ""
"Zjavenie nemôže byť teraz použité, pretože sa vyskytla neočakávaná chyba z "
"Bonobo pri pokuse o nájdenie objektu automatizácie."
-#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865
+#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1647 src/ephy-tab.c:1864
msgid "Blank page"
msgstr "Čistá stránka"
@@ -2743,74 +2822,74 @@ msgstr "Čakám na udelenie oprávnenia z %s..."
msgid "Loading %s..."
msgstr "Načítavam %s..."
-#: src/ephy-toolbar.c:288
+#: src/ephy-toolbar.c:290
msgid "Back"
msgstr "Späť"
-#: src/ephy-toolbar.c:290
+#: src/ephy-toolbar.c:292
msgid "Go back"
msgstr "Vrátiť sa"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:294
+#: src/ephy-toolbar.c:296
msgid "Back history"
msgstr "Späť v histórii"
-#: src/ephy-toolbar.c:307
+#: src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Forward"
msgstr "Vpred"
-#: src/ephy-toolbar.c:309
+#: src/ephy-toolbar.c:311
msgid "Go forward"
msgstr "Prejsť dopredu"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:313
+#: src/ephy-toolbar.c:315
msgid "Forward history"
msgstr "Dopredu v histórii"
-#: src/ephy-toolbar.c:325
+#: src/ephy-toolbar.c:327
msgid "Up"
msgstr "Hore"
-#: src/ephy-toolbar.c:327 src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-toolbar.c:329 src/ephy-window.c:229
msgid "Go up one level"
msgstr "Prejsť vyššie o jednu úroveň"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:331
+#: src/ephy-toolbar.c:333
msgid "List of upper levels"
msgstr "Zoznam vyšších úrovní"
-#: src/ephy-toolbar.c:350
+#: src/ephy-toolbar.c:352
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Zadajte www adresu, ktorú mám otvoriť, alebo frázu, ktorú mám vyhľadať na "
"internete"
-#: src/ephy-toolbar.c:365
+#: src/ephy-toolbar.c:367
msgid "Zoom"
msgstr "Zväčšenie"
-#: src/ephy-toolbar.c:367
+#: src/ephy-toolbar.c:369
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Upraviť veľkosť textu"
-#: src/ephy-toolbar.c:379
+#: src/ephy-toolbar.c:381
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Prejsť na adresu zadaná v položke adresy"
-#: src/ephy-toolbar.c:388
+#: src/ephy-toolbar.c:390
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
-#: src/ephy-toolbar.c:390
+#: src/ephy-toolbar.c:392
msgid "Go to the home page"
msgstr "Prejsť na domovskú stránku"
@@ -3320,52 +3399,52 @@ msgstr "_Použiť obrázok ako pozadie"
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovať adresu _obrázka"
-#: src/ephy-window.c:662
+#: src/ephy-window.c:657
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Sú tam neodoslané zmeny v položkách formulára"
-#: src/ephy-window.c:666
+#: src/ephy-window.c:661
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zatvoríte, tie informácie stratíte."
-#: src/ephy-window.c:670
+#: src/ephy-window.c:665
msgid "Close _Document"
msgstr "Zatvoriť _dokument"
-#: src/ephy-window.c:1123 src/window-commands.c:369
+#: src/ephy-window.c:1120 src/window-commands.c:369
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
-#: src/ephy-window.c:1125 src/window-commands.c:395
+#: src/ephy-window.c:1122 src/window-commands.c:395
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
-#: src/ephy-window.c:1129
+#: src/ephy-window.c:1126
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: src/ephy-window.c:1328
+#: src/ephy-window.c:1325
msgid "Insecure"
msgstr "Nie bezpečné"
-#: src/ephy-window.c:1333
+#: src/ephy-window.c:1330
msgid "Broken"
msgstr "Porušené"
-#: src/ephy-window.c:1341
+#: src/ephy-window.c:1338
msgid "Low"
msgstr "Nízke"
-#: src/ephy-window.c:1348
+#: src/ephy-window.c:1345
msgid "High"
msgstr "Vysoké"
-#: src/ephy-window.c:1357
+#: src/ephy-window.c:1354
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Bezpečnostná úroveň: %s"
-#: src/ephy-window.c:1397
+#: src/ephy-window.c:1394
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3373,52 +3452,52 @@ msgstr[0] "%d skrytých vyskakovacích okien"
msgstr[1] "%d skryté vyskakovacie okno"
msgstr[2] "%d skryté vyskakovacie okná"
-#: src/ephy-window.c:1629
+#: src/ephy-window.c:1626
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Uložiť obrázok pozadia '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1643
+#: src/ephy-window.c:1640
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Otvoriť obrázok '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1648
+#: src/ephy-window.c:1645
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Použiť ako obrázok pozadia '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1653
+#: src/ephy-window.c:1650
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Uložiť obrázok '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1658
+#: src/ephy-window.c:1655
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Kopírovať adresu obrázka '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1671
+#: src/ephy-window.c:1668
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Odoslať elektronickú poštu na adresu '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1677
+#: src/ephy-window.c:1674
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Kopírovať adresu elektronickej pošty '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1689
+#: src/ephy-window.c:1686
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Uložiť odkaz '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1695
+#: src/ephy-window.c:1692
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Uložiť odkaz medzi záložky '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1701
+#: src/ephy-window.c:1698
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Kopírovať adresu odkazu '%s'"
@@ -3447,27 +3526,27 @@ msgstr "Vlastnosti koláčikov"
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"
-#: src/pdm-dialog.c:933
+#: src/pdm-dialog.c:934
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
-#: src/pdm-dialog.c:948
+#: src/pdm-dialog.c:950
msgid "Send for:"
msgstr "Poslať pre:"
-#: src/pdm-dialog.c:957
+#: src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Len šifrované spojenia"
-#: src/pdm-dialog.c:957
+#: src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
msgstr "Ľubovoľný typ spojenia"
-#: src/pdm-dialog.c:963
+#: src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
msgstr "Ukončí platnosť:"
-#: src/pdm-dialog.c:974
+#: src/pdm-dialog.c:976
msgid "End of current session"
msgstr "Koniec aktuálneho sedenia"