diff options
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 361 |
1 files changed, 182 insertions, 179 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-12 22:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-12 22:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-16 20:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-16 21:01+0100\n" "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -481,9 +481,9 @@ msgid "" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" -"Štýl lišty nástrojov. Povolené hodnoty sú \"\" (použiť predvolený štýl GNOME), " -"\"both\" (text a ikony), \"both-horiz\" (text vedľa ikon), \"icons\", a " -"\"text\"." +"Štýl lišty nástrojov. Povolené hodnoty sú \"\" (použiť predvolený štýl " +"GNOME), \"both\" (text a ikony), \"both-horiz\" (text vedľa ikon), \"icons" +"\", a \"text\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use caret browsing mode." @@ -615,7 +615,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Odtlačok prsta MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1024 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Organization:" msgstr "Organizácia:" @@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Koláčiky" msgid "Download Manager" msgstr "Správca sťahovania" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1129 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1131 msgid "Find" msgstr "Nájsť" @@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "Vybrať _jazyk:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:403 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:423 #: src/ephy-history-window.c:264 msgid "Cl_ear" msgstr "V_yčistiť" @@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Čísla strá_n" msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1125 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1127 msgid "Print" msgstr "Tlač" @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s z %s" -#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1323 +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1325 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" @@ -1518,21 +1518,21 @@ msgstr "XUL súbory" msgid "_Select Certificate" msgstr "_Vybrať certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "Vyberte si certifikát na prezentovanie sa ako identifikáciu pre %s." +msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." +msgstr "Vyberte si certifikát na prezentovanie sa ako identifikáciu pre \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Vyberte si certifikát na svoju identifikáciu." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:244 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Podrobnosti certifikátu" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:555 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" msgstr "_Zobraziť certifikát" @@ -1540,112 +1540,115 @@ msgstr "_Zobraziť certifikát" msgid "_Accept" msgstr "_Prijať" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 #, c-format msgid "" -"The site %s returned security information for %s. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " +"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"Server %s vrátil bezpečnostné informácie pre %s. Je možné, že niekto " +"Server \"%s\" vrátil bezpečnostné informácie pre \"%s\". Je možné, že niekto " "zachytáva vašu komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" +"\"." msgstr "" -"Mali by ste akceptovať bezpečnostné informácie len ak dôverujete %s a %s." +"Mali by ste akceptovať bezpečnostné informácie len ak dôverujete \"%s\" a \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Akceptovať nesprávnu bezpečnostnú informáciu?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 #, c-format msgid "" -"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone " -"is intercepting your communication to obtain your confidential information." +"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." msgstr "" -"Nie je možné automaticky dôverovať %s. Je možné, že niekto zachytáva vašu " +"Nebolo možné automaticky dôverovať \"%s\". Je možné, že niekto zachytáva vašu " "komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 #, c-format msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" -"s." +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"\"%s\"." msgstr "" -"Mali by ste sa pripájať k serveru, len ak ste si istý, že ste pripojený k %s." +"Mali by ste sa pripájať k serveru, len ak ste si istý, že ste pripojený k \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Pripojiť sa k nedôveryhodnej stránke?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Nezobrazovať opäť túto správu pre tento server" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "Co_nnect" msgstr "Spo_jiť" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Akceptovať bezpečnostnú informáciu, ktorej platnosť vypršala?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 #, c-format -msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "Platnosť bezpečnostnej informácie pre %s vypršala %s." +msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." +msgstr "Platnosť bezpečnostnej informácie pre \"%s\" vypršala %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Akceptovať bezpečnostnú informáciu, ktorá ešte nie je platná?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format -msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "Bezpečnostná informácia pre %s nie je platná do %s." +msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." +msgstr "Bezpečnostná informácia pre \"%s\" nie je platná do %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%A %d. %B %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Mali by ste sa uistiť, že čas na vašom počítači je správny." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to %s." -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie s %s." +msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie s \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu (CRL) z %s potrebuje aktualizáciu." +msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." +msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu (CRL) z \"%s\" potrebuje aktualizáciu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Prosím vyžiadajte si asistenciu od vášho správcu systému." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" msgstr "_Dôveryhodná CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:582 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format -msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "Dôveryhodná %s pre identifikáciu:" +msgid "Trust \"%s\" to identify:" +msgstr "Dôveryhodná \"%s\" pre identifikáciu:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Dôverovať novej certifikačnej autorite?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1653,116 +1656,116 @@ msgstr "" "Pred dôverovaním certifikačnej autorite (CA) by ste mali overiť pravosť " "certifikátu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:597 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 msgid "_Web sites" msgstr "_WWW stránky" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:602 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 msgid "_Software developers" msgstr "Vývojári _softvéru" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 msgid "Certificate already exists." msgstr "Cerifikát už existuje." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:676 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certifikát už bol importovaný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Zálohovať certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 msgid "Select password." msgstr "Vybrať heslo." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Vyberte heslo na ochranu tohoto certifikátu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:931 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:835 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 msgid "Con_firm password:" msgstr "Po_tvrdiť heslo:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:847 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 msgid "Password quality:" msgstr "Kvalita hesla:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mportovať certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901 msgid "Password required." msgstr "Heslo je vyžadované." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:921 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Zadajte heslo pre tento certifikát." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu úspešné importovaný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu (CRL) naimportovaný:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1029 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 msgid "Unit:" msgstr "Jednotka:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 msgid "Next Update:" msgstr "Ďalšia aktualizácia:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1061 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nie je časťou certifikátu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 msgid "Certificate Properties" msgstr "Vlastnosti certifikátu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Tento certifikát bol overený pre nasledujúce použitia:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1372 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože bol odvoalný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože jeho platnosť vypršala." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože nie je dôveryhodný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1381 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože vydavateľ nie je dôveryhodný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1384 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože vydavateľ je neznámy." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Nepodarilo sa skontrolovať tento certifikát, pretože certifikát CA je " "neplatný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1392 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát z neznámych dôvodov." @@ -1791,8 +1794,8 @@ msgid "" "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " "the statusbar." msgstr "" -"Môžete si vždy pozrieť stav bezpečnosti stránky cez ikonu visiaceho zámku " -"na stavovej lište." +"Môžete si vždy pozrieť stav bezpečnosti stránky cez ikonu visiaceho zámku na " +"stavovej lište." #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 @@ -1822,8 +1825,8 @@ msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" -"Niektoré informácie, ktoré vidíte alebo zadáte, budú odoslané cez nezabezpečené " -"spojenie a môžu byť ľahko zachytené treťou stranou." +"Niektoré informácie, ktoré vidíte alebo zadáte, budú odoslané cez " +"nezabezpečené spojenie a môžu byť ľahko zachytené treťou stranou." #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 @@ -1849,9 +1852,9 @@ msgid "" "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." msgstr "" -"Aj keď bola táto stránka načítaná cez zabezpečené spojenie, informácie, ktoré " -"ste zadali budú odoslané cez nezabezpečené spojenie a môžu byť ľahko zachytené " -"treťou stranou." +"Aj keď bola táto stránka načítaná cez zabezpečené spojenie, informácie, " +"ktoré ste zadali budú odoslané cez nezabezpečené spojenie a môžu byť ľahko " +"zachytené treťou stranou." #: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604 msgid "Files" @@ -1926,20 +1929,24 @@ msgstr "Vytváranie priečinka %s zlyhalo." #: lib/ephy-gui.c:209 #, c-format -msgid "A file %s already exists." -msgstr "Súbor %s už existuje." +msgid "Overwrite \"%s\"?" +msgstr "Prepísať \"%s\"?" #: lib/ephy-gui.c:213 -msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "Ak si zvolíte prepísanie tohoto súboru, jeho obsah bude stratený." +msgid "" +"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " +"the contents will be lost." +msgstr "" +"Súbor s týmto názvom už existuje. Ak si zvolíte prepísanie tohoto súboru, " +"jeho obsah bude stratený." #: lib/ephy-gui.c:217 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prepísať" #: lib/ephy-gui.c:219 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Prepísať súbor" +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Prepísať súbor?" #: lib/ephy-gui.c:255 #, c-format @@ -2028,11 +2035,11 @@ msgstr "História" #: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1131 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1133 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-toolbar.c:346 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-toolbar.c:348 msgid "Address Entry" msgstr "Položka adresy" @@ -2076,7 +2083,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:155 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:537 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Presunte a pustite túto ikonu, aby ste vytvorili odkaz na túto stránku" @@ -2085,9 +2092,10 @@ msgstr "Presunte a pustite túto ikonu, aby ste vytvorili odkaz na túto stránk msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:544 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:174 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174 #: src/ephy-history-window.c:714 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" @@ -2095,17 +2103,29 @@ msgstr[0] "Otvoriť na nových _kartách" msgstr[1] "Otvoriť na novej _karte" msgstr[2] "Otvoriť na nových _kartách" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:550 +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:551 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Otvoriť v novom _okne" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:581 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:780 +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Otvoriť v nových _oknách" +msgstr[1] "Otvoriť v novom _okne" +msgstr[2] "Otvoriť v nových _oknách" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:572 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Odstrániť z lišty nástrojov" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:585 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 msgid "Move _Left" msgstr "Presunúť _vľavo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:588 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:787 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Presunúť vp_ravo" @@ -2159,16 +2179,6 @@ msgstr "_Nová téma" msgid "Create a new topic" msgstr "Vytvoriť novú tému" -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:171 -#: src/ephy-history-window.c:711 -msgid "_Open in New Window" -msgid_plural "_Open in New Windows" -msgstr[0] "_Otvoriť v nových oknách" -msgstr[1] "_Otvoriť v novom okne" -msgstr[2] "_Otvoriť v nových oknách" - #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Otvoriť zvolenú záložku v novom okne" @@ -2472,19 +2482,19 @@ msgstr "Aktualizovať záložku \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 #, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to <tt>%s</tt>." -msgstr "Stránka v záložkách bola presunutá do <tt>%s</tt>." +msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." +msgstr "Stránka v záložkách bola presunutá do \"%s\"." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545 -msgid "_Don't update bookmark" -msgstr "Neaktualizovať záložku" +msgid "_Don't Update" +msgstr "_Neaktualizovať" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:547 -msgid "_Update bookmark" -msgstr "_Aktualizovať záložku" +msgid "_Update" +msgstr "_Aktualizovať" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 -msgid "Update bookmark?" +msgid "Update Bookmark?" msgstr "Aktualizovať záložku?" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 @@ -2509,13 +2519,6 @@ msgstr "Duplikátna záložka" msgid "Empty" msgstr "Prázdne" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 -msgid "_Open in New Tab" -msgid_plural "_Open in New Tabs" -msgstr[0] "_Otvoriť na nových kartách" -msgstr[1] "_Otvoriť na novej karte" -msgstr[2] "_Otvoriť na nových kartách" - #: src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "Kódovania" @@ -2532,11 +2535,11 @@ msgstr "Ostatné kódovania" msgid "_Automatic" msgstr "_Automaticky" -#: src/ephy-fullscreen-popup.c:282 src/ephy-toolbar.c:640 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim" +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:282 src/ephy-toolbar.c:655 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Ponechať celú obrazovku" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:375 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:377 msgid "Go" msgstr "Prejsť na" @@ -2740,74 +2743,74 @@ msgstr "Čakám na udelenie oprávnenia z %s..." msgid "Loading %s..." msgstr "Načítavam %s..." -#: src/ephy-toolbar.c:286 +#: src/ephy-toolbar.c:288 msgid "Back" msgstr "Späť" -#: src/ephy-toolbar.c:288 +#: src/ephy-toolbar.c:290 msgid "Go back" msgstr "Vrátiť sa" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:292 +#: src/ephy-toolbar.c:294 msgid "Back history" msgstr "Späť v histórii" -#: src/ephy-toolbar.c:305 +#: src/ephy-toolbar.c:307 msgid "Forward" msgstr "Vpred" -#: src/ephy-toolbar.c:307 +#: src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Go forward" msgstr "Prejsť dopredu" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:311 +#: src/ephy-toolbar.c:313 msgid "Forward history" msgstr "Dopredu v histórii" -#: src/ephy-toolbar.c:323 +#: src/ephy-toolbar.c:325 msgid "Up" msgstr "Hore" -#: src/ephy-toolbar.c:325 src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-toolbar.c:327 src/ephy-window.c:229 msgid "Go up one level" msgstr "Prejsť vyššie o jednu úroveň" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:329 +#: src/ephy-toolbar.c:331 msgid "List of upper levels" msgstr "Zoznam vyšších úrovní" -#: src/ephy-toolbar.c:348 +#: src/ephy-toolbar.c:350 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Zadajte www adresu, ktorú mám otvoriť, alebo frázu, ktorú mám vyhľadať na " "internete" -#: src/ephy-toolbar.c:363 +#: src/ephy-toolbar.c:365 msgid "Zoom" msgstr "Zväčšenie" -#: src/ephy-toolbar.c:365 +#: src/ephy-toolbar.c:367 msgid "Adjust the text size" msgstr "Upraviť veľkosť textu" -#: src/ephy-toolbar.c:377 +#: src/ephy-toolbar.c:379 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Prejsť na adresu zadaná v položke adresy" -#: src/ephy-toolbar.c:386 +#: src/ephy-toolbar.c:388 msgid "_Home" msgstr "_Domov" -#: src/ephy-toolbar.c:388 +#: src/ephy-toolbar.c:390 msgid "Go to the home page" msgstr "Prejsť na domovskú stránku" @@ -3255,8 +3258,8 @@ msgid "Open link in this window" msgstr "Otvoriť odkaz v tomto okne" #: src/ephy-window.c:318 -msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "Otvoriť odkaz v _novom okne" +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne" #: src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" @@ -3317,52 +3320,52 @@ msgstr "_Použiť obrázok ako pozadie" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovať adresu _obrázka" -#: src/ephy-window.c:660 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "Sú tam neodoslané zmeny v položkách formulára." +#: src/ephy-window.c:662 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +msgstr "Sú tam neodoslané zmeny v položkách formulára" -#: src/ephy-window.c:664 +#: src/ephy-window.c:666 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zatvoríte, tie informácie stratíte." -#: src/ephy-window.c:668 +#: src/ephy-window.c:670 msgid "Close _Document" msgstr "Zatvoriť _dokument" -#: src/ephy-window.c:1121 src/window-commands.c:369 +#: src/ephy-window.c:1123 src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" -#: src/ephy-window.c:1123 src/window-commands.c:395 +#: src/ephy-window.c:1125 src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" -#: src/ephy-window.c:1127 +#: src/ephy-window.c:1129 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: src/ephy-window.c:1326 +#: src/ephy-window.c:1328 msgid "Insecure" msgstr "Nie bezpečné" -#: src/ephy-window.c:1331 +#: src/ephy-window.c:1333 msgid "Broken" msgstr "Porušené" -#: src/ephy-window.c:1339 +#: src/ephy-window.c:1341 msgid "Low" msgstr "Nízke" -#: src/ephy-window.c:1346 +#: src/ephy-window.c:1348 msgid "High" msgstr "Vysoké" -#: src/ephy-window.c:1355 +#: src/ephy-window.c:1357 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Bezpečnostná úroveň: %s" -#: src/ephy-window.c:1395 +#: src/ephy-window.c:1397 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3370,52 +3373,52 @@ msgstr[0] "%d skrytých vyskakovacích okien" msgstr[1] "%d skryté vyskakovacie okno" msgstr[2] "%d skryté vyskakovacie okná" -#: src/ephy-window.c:1627 +#: src/ephy-window.c:1629 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Uložiť obrázok pozadia '%s'" -#: src/ephy-window.c:1641 +#: src/ephy-window.c:1643 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Otvoriť obrázok '%s'" -#: src/ephy-window.c:1646 +#: src/ephy-window.c:1648 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Použiť ako obrázok pozadia '%s'" -#: src/ephy-window.c:1651 +#: src/ephy-window.c:1653 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Uložiť obrázok '%s'" -#: src/ephy-window.c:1656 +#: src/ephy-window.c:1658 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopírovať adresu obrázka '%s'" -#: src/ephy-window.c:1669 +#: src/ephy-window.c:1671 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Odoslať elektronickú poštu na adresu '%s'" -#: src/ephy-window.c:1675 +#: src/ephy-window.c:1677 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Kopírovať adresu elektronickej pošty '%s'" -#: src/ephy-window.c:1687 +#: src/ephy-window.c:1689 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Uložiť odkaz '%s'" -#: src/ephy-window.c:1693 +#: src/ephy-window.c:1695 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Uložiť odkaz medzi záložky '%s'" -#: src/ephy-window.c:1699 +#: src/ephy-window.c:1701 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopírovať adresu odkazu '%s'" |