diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 487 |
1 files changed, 254 insertions, 233 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-27 00:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-06 08:24+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-18 10:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-30 15:13+0400\n" "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,15 +19,15 @@ msgstr "" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" -msgstr "Автоматизация \"Епифании\"" +msgstr "Автоматизация \"Эпифани\"" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 msgid "Epiphany Nautilus view" -msgstr "Просмотр через \"Епифанию\" в \"Наутилусе\"" +msgstr "Просмотр через \"Эпифани\" в \"Наутилусе\"" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 msgid "Epiphany content view component" -msgstr "Компонент просмотра содержимого через \"Епифанию\"" +msgstr "Компонент просмотра содержимого через \"Эпифани\"" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "View as Web Page" @@ -54,18 +54,20 @@ msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" +"Список протоколов, в добавление к исходному считающихся безопасными, когда " +"ключ \"disable_unsafe_protocols\" установлен." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные безопасные протоколы" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "" +msgstr "Отключить точные ссылки (URL)" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "" +msgstr "Отключить редактирование закладок" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "Disable History" @@ -73,43 +75,49 @@ msgstr "Отключить историю" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "Запретить JavaScript над \"хромом\"" +msgstr "Отключить JavaScript над \"хромом\"" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "Запретить управление внешним видом окна с помощью JavaScript." +msgstr "Отключить управление внешним видом окна с помощью JavaScript." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "Запретить редактирование панели инструментов" +msgstr "Отключить редактирование панели инструментов" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" +"Отключить всю информацию об истории посещений путём отключение кнопки \"Назад" +"\", запрета диалога истории и сокрытия списка наиболее часто используемых " +"закладок." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "" +msgstr "Отключить пользователям возможность редактировать свои закладки." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "" +"Отключить пользователям возможность редактировать свои панели инструментов." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "" +msgstr "Отключить пользователям возможность вручную указывать ссылку (URL)." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "" +msgstr "Отключить небезопасные протоколы" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." msgstr "" +"Отключить загрузку содержимого через небезопасные протоколы. Безопасные " +"протоколы - \"http:\" и \"https:\"." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" @@ -139,6 +147,8 @@ msgstr "Разрешить всплывающие окна" msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" +"Позволять сайтам открывать новые окна используя сценарии JavaScript (если " +"использование сценариев JavaScript включено)." #: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Always show the tab bar" @@ -146,11 +156,11 @@ msgstr "Всегда показывать ярлыки вкладок" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Automatic downloads" -msgstr "" +msgstr "Автоматическое скачивание" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" -msgstr "" +msgstr "Переходить к началу страницы при поиске" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Browse with caret" @@ -209,40 +219,43 @@ msgstr "Шрифт по умолчанию" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" +"Исходный тип шрифта. Возможные значения \"serif\" (с засечками) и \"sans-" +"serif\" (без засечек)." #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" -msgstr "Включить Java" +msgstr "Включить использование языка Java" #: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java." -msgstr "Разрешить использование языка Java." +msgstr "Включить использование языка Java." #: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" -msgstr "Разрешить использование скриптов JavaScript" +msgstr "Включить использование сценариев JavaScript" #: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript." -msgstr "Разрешить использование скриптов JavaScript." +msgstr "Включить использование сценариев JavaScript." #: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to" -msgstr "" +msgstr "Печатать имя файла." #: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to." -msgstr "" +msgstr "Печатать имя файла." #: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" +"Начинать ли поиск снова с начала страницы, когда конец страницы достигнут." #: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "History pages time range" -msgstr "" +msgstr "Временной диапазон страниц истории" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" @@ -258,22 +271,26 @@ msgstr "Языки" #: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" -msgstr "" +msgstr "Учитывать регистр при поиске на странице" #: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." -msgstr "" +msgstr "Учитывать регистр при поиске на странице." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" +"Использовать среднюю кнопку мыши для открытия веб-страницы, на которую " +"указывает выделенный текст." #: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" +"Использовать щелчок средней кнопкой мыши в основной панели для открытия веб-" +"страницы, на которую указывает выделенный текст." #: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" @@ -352,18 +369,21 @@ msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" +"Показывать страницы, посещённые когда-то (\"ever\"), за последние два дня " +"(\"last_two_days\", за последние три дня (\"last_three_days\"), сегодня " +"(\"today\")." #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "" +msgstr "Показывать панель вкладок даже если открыта только одна вкладка." #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" -msgstr "Показывать панели инструментов по умолчанию" +msgstr "Исходно показывать панели инструментов" #: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default." -msgstr "Показывать панели инструментов по умолчанию." +msgstr "Исходно показывать панели инструментов." #: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache" @@ -611,7 +631,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Менеджер скачивания" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:1027 +#: src/ephy-window.c:951 msgid "Find" msgstr "Найти" @@ -627,7 +647,7 @@ msgstr "Менеджер персональных данных" msgid "Text Encoding" msgstr "Кодировка текста" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе" @@ -772,7 +792,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "Доб_авить..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:370 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:367 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" @@ -808,7 +828,7 @@ msgstr "Не принимать _никогда" msgid "_Remove" msgstr "У_брать" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:198 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191 msgid "_Up" msgstr "В_верх" @@ -893,7 +913,7 @@ msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:1023 +#: src/ephy-window.c:947 msgid "Print" msgstr "Напечатать" @@ -1084,22 +1104,22 @@ msgstr "Использовать изображение как фон" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:141 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134 msgid "_Find..." msgstr "_Найти..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:112 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105 msgid "_Print..." msgstr "На_печатать..." @@ -1118,7 +1138,7 @@ msgid "_Resume" msgstr "Про_должить" #: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1208 +#: src/ephy-window.c:1132 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" @@ -1601,7 +1621,7 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201 -#: src/window-commands.c:343 +#: src/window-commands.c:342 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавленное" @@ -1610,7 +1630,7 @@ msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" msgstr "" -"Браузер \"Епифания\" не поддерживает этот протокол,\n" +"Браузер \"Эпифани\" не поддерживает этот протокол,\n" "и в среде Гном не установлен исходный обработчик" #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 @@ -1623,27 +1643,27 @@ msgstr "" "\n" "Попробовать исходный обработчик среды Гном?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:162 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 msgid "All files" msgstr "Все файлы" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:167 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168 msgid "HTML files" msgstr "Файлы формата HTML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:172 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 msgid "Text files" msgstr "Текстовые файлы" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 msgid "Image files" msgstr "Файлы изображений" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 msgid "XML files" msgstr "Файлы формата XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:187 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188 msgid "XUL files" msgstr "Файлы формата XUL" @@ -1951,6 +1971,10 @@ msgstr "" " %s\n" "Все последующие сообщение будут видны только в терминале" +#: lib/eel-gconf-extensions.c:90 +msgid "GConf Error" +msgstr "Произошла ошибка системы GConf" + #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "У_брать панель" @@ -1968,7 +1992,7 @@ msgstr "" "элементов для удаления." #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1108 +#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107 msgid "Downloads" msgstr "Скачивание" @@ -1987,7 +2011,7 @@ msgstr "Каталог \"%s\" существует, перенесите его msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Не удалось создать каталог %s." -#: lib/ephy-gui.c:95 +#: lib/ephy-gui.c:90 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -2000,7 +2024,7 @@ msgstr "" "\n" "Хотите продолжить?" -#: lib/ephy-gui.c:127 +#: lib/ephy-gui.c:121 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Не удалось отобразить справку: %s" @@ -2115,27 +2139,27 @@ msgstr "%s:" msgid "%s Properties" msgstr "Свойства %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:351 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:348 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 msgid "_Title:" msgstr "Заголовок:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:393 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:390 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 msgid "To_pics:" msgstr "Те_мы:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:402 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Показать на панели закладок" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_Help" msgstr "_Справка" @@ -2150,7 +2174,7 @@ msgstr "Создать новую тему" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158 #: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Открыть в новом окне" @@ -2160,7 +2184,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Открыть выбранную закладку в новом окне" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:989 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" @@ -2202,7 +2226,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Импортировать закладки из другого браузера или файла закладок" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" @@ -2212,28 +2236,28 @@ msgstr "Закрыть окно закладок" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделение" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:998 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:132 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125 msgid "_Copy" msgstr "С_копировать" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Copy the selection" msgstr "Скопировать выделение" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" @@ -2242,7 +2266,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Select _All" msgstr "Выделить вс_ё" @@ -2252,7 +2276,7 @@ msgstr "Выбрать все закладки или текст" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" @@ -2261,12 +2285,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Отобразить справку по закладкам" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_About" msgstr "_О программе..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Отобразить информацию о программе" @@ -2300,68 +2324,68 @@ msgstr "Показывать столбцы заголовка и адреса" msgid "Type a topic" msgstr "Введите тему" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:558 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Импортировать закладки из файла" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Импортировать закладки" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "Choose the bookmarks source:" msgstr "Выберите источник закладок:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Закладки браузера \"Мозилла\"" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 msgid "Firebird bookmarks" msgstr "Закладки браузера \"Firebird\"" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Galeon bookmarks" msgstr "Закладки браузера \"Галеон\"" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "Закладки браузера \"Konqueror\"" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Import from a file" msgstr "Импортировать из файла" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "Открыть в новом окне" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984 src/ephy-history-window.c:734 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:994 src/ephy-history-window.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "Скопировать адрес" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1235 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "Поиск:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1029 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1448 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1437 msgid "Topics" msgstr "Темы" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Заголовок" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1517 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Адрес" @@ -2436,15 +2460,15 @@ msgstr "Пустой" msgid "Encodings" msgstr "Кодировка" -#: src/ephy-encoding-menu.c:380 +#: src/ephy-encoding-menu.c:379 msgid "_Other..." msgstr "_Другая..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:381 +#: src/ephy-encoding-menu.c:380 msgid "Other encodings" msgstr "Другие кодировки" -#: src/ephy-encoding-menu.c:388 +#: src/ephy-encoding-menu.c:387 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматически" @@ -2504,15 +2528,15 @@ msgstr "Показывать только столбец адреса" msgid "Clear History" msgstr "Очистить историю" -#: src/ephy-history-window.c:276 +#: src/ephy-history-window.c:278 msgid "C_lear" msgstr "О_чистить" -#: src/ephy-history-window.c:300 +#: src/ephy-history-window.c:301 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Очистить историю посещений?" -#: src/ephy-history-window.c:307 +#: src/ephy-history-window.c:308 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2579,11 +2603,11 @@ msgstr "Используется внутренне интерфейсом си #: src/ephy-main.c:109 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Веб-браузер \"Епифания\"" +msgstr "Веб-браузер \"Эпифани\"" #: src/ephy-main.c:113 msgid "Ephy" -msgstr "Эпи" +msgstr "Эфи" #: src/ephy-session.c:301 msgid "Crash Recovery" @@ -2634,510 +2658,510 @@ msgstr "" "Браузер не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в системе " "Bonobo при попытке обнаружения объекта автоматизации." -#: src/ephy-tab.c:369 src/ephy-tab.c:1208 src/ephy-tab.c:1378 +#: src/ephy-tab.c:367 src/ephy-tab.c:1200 src/ephy-tab.c:1370 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" -#: src/ephy-tab.c:774 +#: src/ephy-tab.c:772 msgid "site" msgstr "сайт" -#: src/ephy-tab.c:798 +#: src/ephy-tab.c:796 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Осуществляется перенаправление на сайт \"%s\"..." -#: src/ephy-tab.c:802 +#: src/ephy-tab.c:800 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Передаются данные с сайта \"%s\"..." -#: src/ephy-tab.c:806 +#: src/ephy-tab.c:804 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Ожидается авторизация на сайте \"%s\"..." -#: src/ephy-tab.c:814 +#: src/ephy-tab.c:812 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Загружается сайт \"%s\"..." -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_Go" msgstr "Пере_ход" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "T_ools" msgstr "_Инструменты" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:82 msgid "_Tabs" msgstr "В_кладки" #. File menu -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_New Window" msgstr "_Создать окно" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "Open a new window" msgstr "Открыть новое окно" -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "New _Tab" msgstr "Создать _вкладку" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть новую вкладку" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "Save the current page" msgstr "Сохранить текущую страницу" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "Print Set_up..." msgstr "_Настроить печать..." -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Настроить параметры печати." -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Print Pre_view" msgstr "Посмотреть образе_ц печати" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "Print preview" msgstr "Предварительно посмотреть образец печати" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Print the current page" msgstr "Напечатать текущую страницу" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "S_end To..." msgstr "Пос_лать..." -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Послать ссылку на текущую страницу" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть это ок_но" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "_Undo" msgstr "_Откатить" -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Undo the last action" msgstr "Отменить последнее действие" -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Re_do" msgstr "Возв_ратить" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Возвратить последнее отменённое действие" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Paste clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Select the entire page" msgstr "Выбрать всю страницу" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Найти слово или фразу на текущей странице" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти след_ующее" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Найти пред_ыдущее" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Найти предыдущее вхождение слова или фразы" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Изменить п_ерсональные данные" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Просмотр и удаление cookies и паролей" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "T_oolbars" msgstr "Настроить _панели инструментов" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Customize toolbars" msgstr "Настроить панели инструментов" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "P_references" msgstr "_Изменить настройки" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Configure the web browser" msgstr "Изменить настройки браузера" #. View menu -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Stop" msgstr "Ос_тановить" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Остановить текущую передачу данных" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Reload" msgstr "Переза_грузить" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Показать последнее содержимое текущей страницы" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Zoom _In" msgstr "У_величить" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Increase the text size" msgstr "Увеличить размер текста" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Decrease the text size" msgstr "Уменьшить масштаб текста" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "В обы_чном размере" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Use the normal text size" msgstr "Использовать обычный размер текста" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кодировка текста" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Change the text encoding" msgstr "Изменить кодировку текста" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Page Source" msgstr "Показать ис_ходный текст" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "View the source code of the page" msgstr "Показать исходный текст страницы" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Доб_авить закладку..." -#: src/ephy-window.c:185 src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Добавить закладку для текущей страницы" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Изменить закладки" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Открыть окно закладок" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Вернуться к предыдущей странице" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "_Forward" msgstr "В_перёд" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Go up one level" msgstr "Перейти на один уровень вверх" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Home" msgstr "В на_чало" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Go to the home page" msgstr "Вернуться на начальную страницу" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Location..." msgstr "К местополо_жению..." -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Go to a specified location" msgstr "Перейти к указанному местоположение" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "H_istory" msgstr "К _истории" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "Open the history window" msgstr "Открыть окно истории" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Previous Tab" msgstr "На пред_ыдущую вкладку" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Activate previous tab" msgstr "Перейти на предыдущую вкладку" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "_Next Tab" msgstr "На след_ующую вкладку" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Activate next tab" msgstr "Перейти на следующую вкладку" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Передвинуть вкладку в_лево" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Move current tab to left" msgstr "Передвинуть текущую вкладку влево" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Передвинуть вкладку в_право" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Move current tab to right" msgstr "Передвинуть текущую вкладку вправо" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Отсоединить вкладку" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Detach current tab" msgstr "Отсоединить текущую вкладку" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Display web browser help" msgstr "Отобразить справку" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Toolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Показать или скрыть панель инструментов" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Панель _закладок" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Показать или скрыть панель закладок" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "St_atusbar" msgstr "Строка _состояния" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Показать или скрыть строку состояния" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "_Fullscreen" msgstr "На полный _экран" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Browse at full screen" msgstr "Просматриватьь в полноэкранном режиме" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Selection Caret" msgstr "Метка выделения" #. Document -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_Save Background As..." msgstr "Со_хранить фон как..." -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Добавить _закладку..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_Open Frame" msgstr "_Открыть кадр" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Открыть кадр в _новом окне" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Открыть кадр в новой _вкладке" #. Links -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Download Link" msgstr "_Скачать ссылку" -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "_Save Link As..." msgstr "Со_хранить ссылку как..." -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Добавить ссылку к _закладкам..." -#: src/ephy-window.c:288 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Copy Link Address" msgstr "С_копировать адрес ссылки" #. Images -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Open _Image" msgstr "_Открыть изображение" -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Открыть изображение в _новом окне" -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "_Save Image As..." msgstr "Со_хранить изображение как..." -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Использовать изображение как фон" -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "С_копировать адрес изображения" -#: src/ephy-window.c:547 +#: src/ephy-window.c:584 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: src/ephy-window.c:621 +#: src/ephy-window.c:658 msgid "_Close document" msgstr "_Закрыть документ" -#: src/ephy-window.c:648 +#: src/ephy-window.c:685 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "" +msgstr "Есть непереданные изменения в элементах формы." -#: src/ephy-window.c:649 +#: src/ephy-window.c:686 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "" +msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна." -#: src/ephy-window.c:1019 src/window-commands.c:396 +#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:395 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: src/ephy-window.c:1021 src/window-commands.c:421 +#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:420 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" -#: src/ephy-window.c:1025 +#: src/ephy-window.c:949 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" -#: src/ephy-window.c:1211 +#: src/ephy-window.c:1135 msgid "Insecure" msgstr "Без защиты" -#: src/ephy-window.c:1214 +#: src/ephy-window.c:1138 msgid "Broken" msgstr "Нарушено" -#: src/ephy-window.c:1217 +#: src/ephy-window.c:1141 msgid "Medium" msgstr "Средний" -#: src/ephy-window.c:1221 +#: src/ephy-window.c:1145 msgid "Low" msgstr "Низкий" -#: src/ephy-window.c:1225 +#: src/ephy-window.c:1149 msgid "High" msgstr "Высокий" -#: src/ephy-window.c:1235 +#: src/ephy-window.c:1159 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3146,7 +3170,7 @@ msgstr "" "Уровень безопасности: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1241 +#: src/ephy-window.c:1165 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Уровень безопасности: %s" @@ -3414,7 +3438,7 @@ msgstr "Вьетнамская" msgid "Walloon" msgstr "Валлонский" -#: src/prefs-dialog.c:1058 +#: src/prefs-dialog.c:1057 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Другой [%s]" @@ -3423,15 +3447,15 @@ msgstr "Другой [%s]" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1103 +#: src/prefs-dialog.c:1102 msgid "Home" msgstr "Домашний каталог" -#: src/prefs-dialog.c:1112 +#: src/prefs-dialog.c:1111 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" -#: src/prefs-dialog.c:1321 +#: src/prefs-dialog.c:1322 msgid "Select a directory" msgstr "Выберите каталог" @@ -3473,44 +3497,41 @@ msgstr "Масштаб" #: src/toolbar.c:391 msgid "Adjust the text size" -msgstr "" +msgstr "Подогнать размер текста" #: src/toolbar.c:401 msgid "Favicon" -msgstr "" +msgstr "Favicon" #: src/toolbar.c:411 msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "" +msgstr "Перейти по адресу, введённому в строке адреса" -#: src/window-commands.c:169 +#: src/window-commands.c:168 msgid "Check this out!" msgstr "Проверить это!" -#: src/window-commands.c:854 +#: src/window-commands.c:881 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панели инструментов" -#: src/window-commands.c:876 +#: src/window-commands.c:903 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Доб_авить новую панель инструментов" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:927 +#: src/window-commands.c:954 msgid "translator-credits" msgstr "" "Валёк Филиппов <frob@df.ru>\n" "Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>" -#: src/window-commands.c:957 +#: src/window-commands.c:984 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "" "Программа просмотра (браузер) для среды Гном, основанная на ядре проекта " "\"Мозилла\"" -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "Произошла ошибка системы GConf" - #~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" #~ msgstr "Фабрика просмотра через \"Epiphany\" в \"Наутилусе\"" |