aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po1070
1 files changed, 571 insertions, 499 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 706334cc9..4cc3b457a 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-07 08:51+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-11 11:56+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-11 12:10+0400\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,6 +26,10 @@ msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Программа для просмотра и организации закладок"
#: data/bme.desktop.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Закладки браузера \"Эпифани\""
+
+#: data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Веб-закладки"
@@ -111,7 +115,11 @@ msgstr "Скрывать меню по умолчанию."
msgid "Browse the web"
msgstr "Программа для просмотра веб-страниц"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Веб-браузер \"Эпифани\""
+
+#: data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Браузер веб-страниц"
@@ -457,7 +465,7 @@ msgstr "Путь к папке, где сохраняются скачанные
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use caret browsing mode."
-msgstr ""
+msgstr "Использовать режим просмотра по курсору."
#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own colors"
@@ -586,7 +594,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Отпечаток в формате MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
msgid "Organization:"
msgstr "Организация:"
@@ -631,7 +639,7 @@ msgstr "Механизм Cookies"
msgid "Download Manager"
msgstr "Менеджер скачивания"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120
msgid "Find"
msgstr "Найти"
@@ -659,7 +667,7 @@ msgstr "На_йти:"
msgid "_Next"
msgstr "С_ледующее"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289
msgid "_Pause"
msgstr "При_остановить"
@@ -756,9 +764,8 @@ msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Шрифты и цвета"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "For l_anguage:"
-msgstr "_Кодировка:"
+msgstr "Для _языка:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Language"
@@ -793,7 +800,7 @@ msgid "_Add..."
msgstr "Доб_авить..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
@@ -829,7 +836,7 @@ msgstr "Не принимать _никогда"
msgid "_Remove"
msgstr "У_брать"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
msgid "_Up"
msgstr "В_верх"
@@ -913,7 +920,7 @@ msgstr "Но_мера страниц"
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"
@@ -981,28 +988,28 @@ msgstr "с:"
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-#: embed/downloader-view.c:224
+#: embed/downloader-view.c:234
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:228
+#: embed/downloader-view.c:238
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:279
+#: embed/downloader-view.c:289
msgid "_Resume"
msgstr "Про_должить"
#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#.
-#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
+#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
-#: embed/downloader-view.c:393
+#: embed/downloader-view.c:403
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
@@ -1010,7 +1017,7 @@ msgstr[0] "Осталось около %d секунды"
msgstr[1] "Осталось около %d секунд"
msgstr[2] "Осталось около %d секунд"
-#: embed/downloader-view.c:401
+#: embed/downloader-view.c:411
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
@@ -1018,7 +1025,7 @@ msgstr[0] "Осталось около %d минуты"
msgstr[1] "Осталось около %d минут"
msgstr[2] "Осталось около %d минут"
-#: embed/downloader-view.c:408
+#: embed/downloader-view.c:418
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -1026,15 +1033,15 @@ msgstr[0] "%d файл"
msgstr[1] "%d файла"
msgstr[2] "%d файлов"
-#: embed/downloader-view.c:514
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: embed/downloader-view.c:539
+#: embed/downloader-view.c:580
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: embed/downloader-view.c:591
msgid "Remaining"
msgstr "Осталось"
@@ -1357,7 +1364,7 @@ msgstr "Юникод (Unicode (UTF-3_2 LE))"
msgid "Off"
msgstr "Выкл."
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119
msgid "Chinese"
msgstr "Китайский"
@@ -1373,15 +1380,15 @@ msgstr "Традиционный китайский"
msgid "East Asian"
msgstr "Восточноазиатский"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
@@ -1389,7 +1396,7 @@ msgstr "Русский"
msgid "Universal"
msgstr "Универсально"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
@@ -1401,7 +1408,7 @@ msgstr "Украинский"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Неизвестная (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
+#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698
msgid "All"
msgstr "Все"
@@ -1413,20 +1420,20 @@ msgstr "Другое"
msgid "Local files"
msgstr "Локальные файлы"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
msgid "_Save As..."
msgstr "_Сохранить как..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Скачать небезопасный файл?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1435,11 +1442,11 @@ msgstr ""
"вашу секретность. Небезопасно открывать его напрямую. Однако его можно "
"сохранить."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Открыть файл с помощью иного приложения?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1447,11 +1454,11 @@ msgstr ""
"Невозможно просмотреть файл этого типа напрямую в браузере. Файл можно "
"открыть с помощью иного приложения или сохранить."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
msgid "Download the file?"
msgstr "Скачать файл?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1459,36 +1466,34 @@ msgstr ""
"Невозможно просмотреть файл этого типа, так как отсутствуют приложения, "
"способные его открыть. Однако его можно сохранить."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
-#: src/window-commands.c:343
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:251
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272
+#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360
msgid "Web pages"
-msgstr "Веб-страница"
+msgstr "Веб-страницы"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158
msgid "Text files"
msgstr "Текстовые файлы"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368
msgid "Images"
-msgstr "Файлы изображений"
+msgstr "Изображения"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
msgid "XML files"
msgstr "Файлы формата XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
msgid "XUL files"
msgstr "Файлы формата XUL"
@@ -1496,29 +1501,29 @@ msgstr "Файлы формата XUL"
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_выбрать сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Выбрать сертификат для идентификации на \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Выбрать сертификат для идентификации себя."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Показать по_дробности"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
msgid "_View Certificate"
msgstr "П_осмотреть сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
msgid "_Accept"
msgstr "_Принять"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1528,18 +1533,18 @@ msgstr ""
"Сайт \"%s\" вернул данные о безопасности для \"%s\". Возможно, что кто-то "
"вклинился в ваше взаимодействие и получил конфиденциальную информацию."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"Следует принимать данные о безопасности только если вы доверяете \"%s\" и \"%"
"s\""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Принять некорректные данные о безопасности?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1548,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"Браузер не может доверять \"%s\". Возможно, что кто-то вклинился в ваше "
"взаимодействие и получил конфиденциальную информацию."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1557,32 +1562,32 @@ msgstr ""
"Следует соединяться с сайтом, только если есть уверенность, что это "
"соединение с \"%s\""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Соединиться с сомнительным сайтом?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Не показывать это сообщение снова для этого сайта"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Co_nnect"
msgstr "С_оединиться"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Принять устаревшие данные о безопасности?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Срок действия данных о безопасности для \"%s\" истек %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Принять данные о безопасности, пока не действительные?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Данные о безопасности для \"%s\" не вступят в действие до %s."
@@ -1590,177 +1595,192 @@ msgstr "Данные о безопасности для \"%s\" не вступя
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Следует убедиться, что компьютерные часы идут правильно."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Невозможно установить соединение с \"%s\""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "_Trust CA"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
msgid "_Web sites"
msgstr "_Веб-сайты"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
msgid "_Software developers"
msgstr "_Разработчики"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Такой сертификат уже существует."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Этот сертификат уже был импортирован ранее."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
msgid "_Backup Certificate"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
msgid "Select password."
msgstr "Выберите пароль."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Выберите пароль для защиты этого сертификата."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Под_твердить пароль:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820
msgid "Password quality:"
msgstr "Качество пароля:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "И_мпортировать сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Password required."
msgstr "Требуется пароль."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Введите пароль к этому сертификату."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Список отозванных сертификатов успешно импортирован."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Импортированный список (CRL):"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
msgid "Unit:"
msgstr "Отдел:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
msgid "Next Update:"
msgstr "Следующее обновление:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Не входит в сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Свойства сертификата"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199
msgid "Generating Private Key."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569
msgid "Files"
-msgstr "Файл"
+msgstr "Файлы"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
+#. We do this before reading the user pref file so that the user
+#. * still can overwrite this pref.
+#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
+#. * localised (see bug #144909).
+#.
+#. translators: this is the URL that searches from the location
+#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
+#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
+#. * the 'q=' part needs to come last.
+#.
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222
+msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8?q="
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
msgstr ""
+"\"Эпифани\" не может быть использована. Произошёл сбой при Инициализации "
+"\"Мозиллы\". Проверьте переменную окружения MOZILLA_FIVE_HOME."
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
@@ -1773,17 +1793,17 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750
msgid "system-language"
-msgstr "ru-ru,ru,ru-su"
+msgstr "ru-ru,ru-su,ru"
-#: embed/print-dialog.c:294
+#: embed/print-dialog.c:264
msgid "Print to"
-msgstr "Напечатать"
+msgstr "Напечатать в"
-#: embed/print-dialog.c:299
+#: embed/print-dialog.c:269
msgid "Postscript files"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы формата Postscript"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
#, c-format
@@ -1794,15 +1814,15 @@ msgstr ""
"Ошибка системы GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "У_брать панель"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1812,10 +1832,10 @@ msgstr ""
#: lib/ephy-file-chooser.c:349
msgid "All supported types"
-msgstr ""
+msgstr "Все поддерживаемые типы"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
+#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110
msgid "Downloads"
msgstr "Скачивание"
@@ -1824,39 +1844,39 @@ msgstr "Скачивание"
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Не удалось найти %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:233
+#: lib/ephy-file-helpers.c:234
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "Каталог \"%s\" существует, перенесите его в другое место"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:236
+#: lib/ephy-file-helpers.c:240
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Не удалось создать каталог %s."
-#: lib/ephy-gui.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/ephy-gui.c:101
+#, c-format
msgid "A file %s already exists."
-msgstr "Такой сертификат уже существует."
+msgstr "Файл %s уже существует."
-#: lib/ephy-gui.c:100
+#: lib/ephy-gui.c:105
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
msgstr ""
-#: lib/ephy-gui.c:103
+#: lib/ephy-gui.c:108
msgid "Overwrite File"
-msgstr ""
+msgstr "Перезаписать файл"
-#: lib/ephy-gui.c:108
+#: lib/ephy-gui.c:113
msgid "_Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "_Перезаписать"
-#: lib/ephy-gui.c:153
+#: lib/ephy-gui.c:158
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Не удалось отобразить справку: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
@@ -1876,19 +1896,19 @@ msgstr "Кириллица"
msgid "Devanagari"
msgstr "Деванагари"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132
msgid "Greek"
msgstr "Греческая"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Упрощённая китайская"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Tamil"
msgstr "Тамильский"
@@ -1896,7 +1916,7 @@ msgstr "Тамильский"
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционная китайская"
@@ -1904,7 +1924,7 @@ msgstr "Традиционная китайская"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Традиционная китайская (Гонконг)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
+#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкая"
@@ -1917,28 +1937,31 @@ msgid "Western"
msgstr "Западная"
#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-#, fuzzy
msgid "Secure"
-msgstr "Безопасность:"
+msgstr "С защитой"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304
msgid "Insecure"
msgstr "Без защиты"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+msgid "Popup Windows"
+msgstr "Всплывающие окна"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200
msgid "History"
msgstr "История"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
msgid "Address Entry"
msgstr "Строка адреса"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60
msgid "_Download"
msgstr "С_качать ссылку"
@@ -1988,297 +2011,324 @@ msgstr "Произошёл сбой"
#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
#.
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d %%"
-msgstr "%a, %d %b %Y"
+msgstr "%d%%"
+
+#: lib/widgets/ephy-label.c:3426
+msgid "Select All"
+msgstr "Выделить всё"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
+#: lib/widgets/ephy-label.c:3436
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Методы ввода"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/ephy-history-window.c:747
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Открыть в новой _вкладке"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Открыть в _новом окне"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Передвинуть в_лево"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749
+msgid "Move Ri_ght"
+msgstr "Передвинуть в_право"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
msgid "_Title:"
msgstr "Заголовок:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
msgid "To_pics:"
msgstr "Те_мы:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Показать на панели закладок"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298
msgid "_New Topic"
msgstr "_Создать тему"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Create a new topic"
msgstr "Создать новую тему"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
-#: src/ephy-history-window.c:738
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1039 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-history-window.c:746
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Открыть в новом окне"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Открыть выбранную закладку в новом окне"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-history-window.c:739
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Открыть выбранную закладку в новой вкладке"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Rename..."
msgstr "Пере_именовать..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Переименовать выбранную закладку или тему"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172
msgid "_Delete"
msgstr "У_далить"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Удалить выбранную закладку или тему"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Properties"
msgstr "_Изменить свойства"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Просмотреть или измененить свойства выбранной закладки"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "И_мпортировать закладки..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Импортировать закладки из другого браузера или файла закладок"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Закрыть окно закладок"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделение"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1049 src/ephy-history-window.c:186
+#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
msgid "_Copy"
msgstr "С_копировать"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Copy the selection"
msgstr "Скопировать выделение"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Выбрать все закладки или текст"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:232
+#. Help menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Отобразить справку по закладкам"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "_About"
msgstr "_О программе..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Отобразить информацию о программе"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Показать на панели закладок"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Показать выбранную закладку или тему на панели закладок"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219
msgid "_Title"
msgstr "_Заголовок"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220
msgid "Show only the title column"
msgstr "Показывать только столбец заголовка"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223
msgid "T_itle and Address"
msgstr "За_головок и адрес"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Показывать столбцы заголовка и адреса"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311
msgid "Type a topic"
msgstr "Введите тему"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Импортировать закладки из файла"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
#, fuzzy
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
msgstr "Закладки браузера \"Firebird\""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
#, fuzzy
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Закладки браузера \"Konqueror\""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
#, fuzzy
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Закладки браузера \"Галеон\""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Импортировать закладки"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
#, fuzzy
msgid "I_mport"
msgstr "Спорт"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
#, fuzzy
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Импортировать закладки из файла"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
#, fuzzy
msgid "Firebird"
msgstr "Закладки браузера \"Firebird\""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Firefox"
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
#, fuzzy
msgid "Galeon"
msgstr "Валлонский"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#, fuzzy
msgid "Konqueror"
msgstr "Закладки браузера \"Konqueror\""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686
msgid "Mozilla"
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:741
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:742
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1045 src/ephy-history-window.c:752
msgid "_Copy Address"
msgstr "Скопировать адрес"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1286 src/ephy-history-window.c:1046
msgid "_Search:"
msgstr "Поиск:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
msgid "Topics"
msgstr "Темы"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 src/ephy-history-window.c:1330
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 src/ephy-history-window.c:1336
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
@@ -2286,48 +2336,48 @@ msgstr "Адрес"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
msgid "Search the web"
msgstr "Поиск в Веб"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Entertainment"
msgstr "Развлечения"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "News"
msgstr "Новости"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Shopping"
msgstr "Покупки"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Travel"
msgstr "Путешествия"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Work"
msgstr "Работа"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731
msgid "Most Visited"
msgstr "Наиболее часто посещаемые"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747
msgid "Not Categorized"
msgstr "Без категории"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
@@ -2335,20 +2385,25 @@ msgstr "Добавить закладку"
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Повторяющаяся закладка"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Закладка, озаглавленная \"%s\", уже существует для этой страницы."
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
msgid "Empty"
msgstr "Пустой"
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444
+#, fuzzy
+msgid "_Open in Tabs"
+msgstr "Открыть в новой _вкладке"
+
#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
msgid "Encodings"
msgstr "Кодировка"
@@ -2365,84 +2420,84 @@ msgstr "Другие кодировки"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
-#: src/ephy-history-window.c:159
+#: src/ephy-history-window.c:167
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новом окне"
-#: src/ephy-history-window.c:162
+#: src/ephy-history-window.c:170
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новой вкладке"
-#: src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-history-window.c:173
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Удалить выбранную посещённую ссылку"
-#: src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-history-window.c:175
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "Доб_авить к закладкам..."
-#: src/ephy-history-window.c:168
+#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Добавить выбранную посещённую ссылку к закладкам"
-#: src/ephy-history-window.c:171
+#: src/ephy-history-window.c:179
msgid "Close the history window"
msgstr "Закрыть окно истории"
-#: src/ephy-history-window.c:185
+#: src/ephy-history-window.c:193
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Выбрать все посещённые ссылки или текст"
-#: src/ephy-history-window.c:187
+#: src/ephy-history-window.c:195
msgid "C_lear History"
msgstr "О_чистить историю"
-#: src/ephy-history-window.c:188
+#: src/ephy-history-window.c:196
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Очистить всю историю посещений?"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "Display history help"
msgstr "Отобразить справку по истории"
-#: src/ephy-history-window.c:213
+#: src/ephy-history-window.c:221
msgid "_Address"
msgstr "_Адрес"
-#: src/ephy-history-window.c:214
+#: src/ephy-history-window.c:222
msgid "Show only the address column"
msgstr "Показывать только столбец адреса"
-#: src/ephy-history-window.c:246
+#: src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear History"
msgstr "Очистить историю"
-#: src/ephy-history-window.c:276
+#: src/ephy-history-window.c:284
msgid "C_lear"
msgstr "О_чистить"
-#: src/ephy-history-window.c:300
+#: src/ephy-history-window.c:308
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Очистить историю посещений?"
-#: src/ephy-history-window.c:307
+#: src/ephy-history-window.c:315
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Очистка истории посещений приведёт к полному удалению всех посещённых ссылок."
-#: src/ephy-history-window.c:1047
+#: src/ephy-history-window.c:1055
msgid "Today"
msgstr "сегодня"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059
+#: src/ephy-history-window.c:1063
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2450,7 +2505,7 @@ msgstr[0] "последний %d день"
msgstr[1] "последние %d дня"
msgstr[2] "последние %d дней"
-#: src/ephy-history-window.c:1264
+#: src/ephy-history-window.c:1272
msgid "Sites"
msgstr "Сайты"
@@ -2490,38 +2545,34 @@ msgstr "Запустить редактор закладок"
msgid "Used internally by the bonobo interface"
msgstr "Используется внутренне интерфейсом системы Bonobo"
-#: src/ephy-main.c:109
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Веб-браузер \"Эпифани\""
-
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Ephy"
msgstr "Эфи"
-#: src/ephy-session.c:367
+#: src/ephy-session.c:374
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Восстановление после сбоя"
-#: src/ephy-session.c:369
+#: src/ephy-session.c:376
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Не восстанавливать"
-#: src/ephy-session.c:370
+#: src/ephy-session.c:377
msgid "_Recover"
msgstr "_Восстановить"
-#: src/ephy-session.c:401
+#: src/ephy-session.c:408
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Возможно, браузер \"Epiphany\" рухнул или был уничтожен при последнем "
"запуске."
-#: src/ephy-session.c:407
+#: src/ephy-session.c:414
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Вы можете восстановить те окна и вкладки, которые были открыты."
-#: src/ephy-shell.c:345
+#: src/ephy-shell.c:347
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2531,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"Можно использовать утилиту bonobo-activation-sysconf для настройки пути к "
"файлам системы Bonobo."
-#: src/ephy-shell.c:352
+#: src/ephy-shell.c:354
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2539,7 +2590,7 @@ msgstr ""
"Браузер не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в системе "
"Bonobo при попытке регистрации сервера"
-#: src/ephy-shell.c:375
+#: src/ephy-shell.c:377
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2547,499 +2598,515 @@ msgstr ""
"Браузер не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в системе "
"Bonobo при попытке обнаружения объекта автоматизации."
-#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
+#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
-#: src/ephy-tab.c:798
+#: src/ephy-tab.c:1113
msgid "site"
msgstr "сайт"
-#: src/ephy-tab.c:822
+#: src/ephy-tab.c:1137
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Осуществляется перенаправление на сайт \"%s\"..."
-#: src/ephy-tab.c:826
+#: src/ephy-tab.c:1141
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Передаются данные с сайта \"%s\"..."
-#: src/ephy-tab.c:830
+#: src/ephy-tab.c:1145
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Ожидается авторизация на сайте \"%s\"..."
-#: src/ephy-tab.c:838
+#: src/ephy-tab.c:1153
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Загружается сайт \"%s\"..."
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "_Go"
msgstr "Пере_ход"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "T_ools"
msgstr "_Инструменты"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "_Tabs"
msgstr "В_кладки"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "_New Window"
msgstr "_Создать окно"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть новое окно"
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "New _Tab"
msgstr "Создать _вкладку"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть новую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
-#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
msgid "Save the current page"
msgstr "Сохранить текущую страницу"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Настроить печать..."
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Настроить параметры печати."
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Посмотреть образе_ц печати"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Print preview"
msgstr "Предварительно посмотреть образец печати"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "_Print..."
msgstr "На_печатать..."
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Print the current page"
msgstr "Напечатать текущую страницу"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "S_end To..."
msgstr "Пос_лать..."
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Послать ссылку на текущую страницу"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть это ок_но"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "_Undo"
msgstr "_Откатить"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Re_do"
msgstr "Возв_ратить"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Возвратить последнее отменённое действие"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Select the entire page"
msgstr "Выбрать всю страницу"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти..."
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Найти слово или фразу на текущей странице"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти след_ующее"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пред_ыдущее"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее вхождение слова или фразы"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Изменить п_ерсональные данные"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Просмотр и удаление cookies и паролей"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "T_oolbars"
msgstr "Настроить _панели инструментов"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Настроить панели инструментов"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "P_references"
msgstr "_Изменить настройки"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Изменить настройки браузера"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "_Stop"
msgstr "Ос_тановить"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Остановить текущую передачу данных"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "_Reload"
msgstr "Переза_грузить"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Показать последнее содержимое текущей страницы"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_величить"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увеличить размер текста"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_меньшить"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Уменьшить масштаб текста"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "_Normal Size"
msgstr "В обы_чном размере"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Использовать обычный размер текста"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодировка текста"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Изменить кодировку текста"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "_Page Source"
msgstr "Показать ис_ходный текст"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Показать исходный текст страницы"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "Доб_авить закладку..."
-#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Добавить закладку для текущей страницы"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Изменить закладки"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Открыть окно закладок"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Вернуться к предыдущей странице"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Forward"
msgstr "В_перёд"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Go up one level"
msgstr "Перейти на один уровень вверх"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Home"
msgstr "В на_чало"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Go to the home page"
msgstr "Вернуться на начальную страницу"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "_Location..."
msgstr "К местополо_жению..."
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Перейти к указанному местоположение"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "H_istory"
msgstr "К _истории"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Open the history window"
msgstr "Открыть окно истории"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Previous Tab"
msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "_Next Tab"
msgstr "На след_ующую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Activate next tab"
msgstr "Перейти на следующую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Передвинуть текущую вкладку влево"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Передвинуть текущую вкладку вправо"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отсоединить вкладку"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Detach current tab"
msgstr "Отсоединить текущую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Display web browser help"
msgstr "Отобразить справку"
+#. File Menu
+#: src/ephy-window.c:251
+msgid "_Work Offline"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:252
+msgid "Toggle network status"
+msgstr ""
+
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Показать или скрыть панель инструментов"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Показать или скрыть панель закладок"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "St_atusbar"
msgstr "Строка _состояния"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Показать или скрыть строку состояния"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На полный _экран"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Просматриватьь в полноэкранном режиме"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:268
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "Разрешить _всплывающие окна"
+
+#: src/ephy-window.c:269
+msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Selection Caret"
msgstr "Метка выделения"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Со_хранить фон как..."
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Добавить _закладку..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Открыть кадр"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "_Download Link"
msgstr "_Скачать ссылку"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:298
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Со_хранить ссылку как..."
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Добавить ссылку к _закладкам..."
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "С_копировать адрес ссылки"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:306
msgid "Open _Image"
msgstr "_Открыть изображение"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:308
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Со_хранить изображение как..."
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:310
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Использовать изображение как фон"
-#: src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:312
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "С_копировать адрес изображения"
-#: src/ephy-window.c:542
+#: src/ephy-window.c:579
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: src/ephy-window.c:616
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:663
msgid "Close _Document"
msgstr "_Закрыть документ"
-#: src/ephy-window.c:644
+#: src/ephy-window.c:691
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Есть непереданные изменения в элементах формы."
-#: src/ephy-window.c:645
+#: src/ephy-window.c:692
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна."
-#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
+#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
+#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
-#: src/ephy-window.c:1021
+#: src/ephy-window.c:1118
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
-#: src/ephy-window.c:1210
+#: src/ephy-window.c:1307
msgid "Broken"
msgstr "Нарушено"
-#: src/ephy-window.c:1213
+#: src/ephy-window.c:1310
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
-#: src/ephy-window.c:1217
+#: src/ephy-window.c:1314
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
-#: src/ephy-window.c:1221
+#: src/ephy-window.c:1318
msgid "High"
msgstr "Высокий"
-#: src/ephy-window.c:1231
+#: src/ephy-window.c:1328
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3048,64 +3115,75 @@ msgstr ""
"Уровень безопасности: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1237
+#: src/ephy-window.c:1334
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Уровень безопасности: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:411
+#: src/ephy-window.c:1358
+#, c-format
+msgid "%d hidden popup window"
+msgid_plural "%d hidden popup windows"
+msgstr[0] "%d скрытое всплывающее окно"
+msgstr[1] "%d скрытых всплывающих окна"
+msgstr[2] "%d скрытых всплывающих окон"
+
+#: src/pdm-dialog.c:417
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#: src/pdm-dialog.c:423
+#: src/pdm-dialog.c:429
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
-#: src/pdm-dialog.c:664
+#: src/pdm-dialog.c:670
msgid "Host"
msgstr "Узел"
-#: src/pdm-dialog.c:676
+#: src/pdm-dialog.c:682
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
-#: src/pdm-dialog.c:869
+#: src/pdm-dialog.c:875
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Свойства механизма Cookie"
-#: src/pdm-dialog.c:884
+#: src/pdm-dialog.c:890
msgid "Content:"
msgstr "Содержание:"
-#: src/pdm-dialog.c:899
+#: src/pdm-dialog.c:905
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
-#: src/pdm-dialog.c:914
-#, fuzzy
+#: src/pdm-dialog.c:920
msgid "Send for:"
-msgstr "Пос_лать..."
+msgstr "Послать для:"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: src/pdm-dialog.c:929
msgid "Encrypted connections only"
msgstr ""
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: src/pdm-dialog.c:929
msgid "Any type of connection"
msgstr ""
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: src/pdm-dialog.c:935
msgid "Expires:"
msgstr "Истекает:"
-#: src/pdm-dialog.c:940
+#: src/pdm-dialog.c:946
msgid "End of current session"
msgstr "Окончание текущего сеанса"
-#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
-msgid "Download link"
+#: src/popup-commands.c:245
+msgid "Download Link"
msgstr "Скачать ссылку"
+#: src/popup-commands.c:253
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Сохранить ссылку как"
+
#: src/popup-commands.c:260
msgid "Save Image As"
msgstr "Сохранить изображение как"
@@ -3161,187 +3239,187 @@ msgstr "Закрыть просмотр печати"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "System language"
msgstr "Русский (Системные установки)"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкаанс"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанский"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Basque"
msgstr "Баскский"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Breton"
msgstr "Бретонский"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Byelorussian"
msgstr "Белорусский"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "English"
msgstr "Английский"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Faeroese"
msgstr "Фарерский"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Finnish"
msgstr "Финский)"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "French"
msgstr "Французский"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Galician"
msgstr "Гальский"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийский"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Irish"
msgstr "Ирландский"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Latvian"
msgstr "Латвийский"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Malay"
msgstr "Малайский"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Норвежский/Современный"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Норвежский/Книжный"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Бразильский португальский"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Scottish"
msgstr "Шотландский"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
-#: src/prefs-dialog.c:153
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:157
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:158
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
-#: src/prefs-dialog.c:160
+#: src/prefs-dialog.c:162
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамская"
-#: src/prefs-dialog.c:161
+#: src/prefs-dialog.c:163
msgid "Walloon"
msgstr "Валлонский"
-#: src/prefs-dialog.c:1058
+#: src/prefs-dialog.c:1060
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Другой [%s]"
@@ -3350,11 +3428,11 @@ msgstr "Другой [%s]"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1103
+#: src/prefs-dialog.c:1105
msgid "Home"
msgstr "Домашний каталог"
-#: src/prefs-dialog.c:1112
+#: src/prefs-dialog.c:1114
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
@@ -3362,75 +3440,78 @@ msgstr "Рабочий стол"
msgid "Select a directory"
msgstr "Выберите каталог"
-#: src/toolbar.c:368
+#: src/toolbar.c:295
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/toolbar.c:370
+#: src/toolbar.c:297
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
-#: src/toolbar.c:382
+#: src/toolbar.c:309
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-#: src/toolbar.c:384
+#: src/toolbar.c:311
msgid "Go forward"
msgstr "Вперед"
-#: src/toolbar.c:395
+#: src/toolbar.c:322
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
-#: src/toolbar.c:397
+#: src/toolbar.c:324
msgid "Go up"
msgstr "Вверх"
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/toolbar.c:340
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "Введите веб-адрес для открытия или фразу для поиска в вебе"
-#: src/toolbar.c:425
+#: src/toolbar.c:352
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: src/toolbar.c:427
+#: src/toolbar.c:354
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Подогнать размер текста"
-#: src/toolbar.c:437
+#: src/toolbar.c:364
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
-#: src/toolbar.c:447
+#: src/toolbar.c:374
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Перейти по адресу, введённому в строке адреса"
-#: src/window-commands.c:169
+#: src/window-commands.c:171
msgid "Check this out!"
msgstr "Проверить это!"
-#: src/window-commands.c:855
+#: src/window-commands.c:881
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панели инструментов"
-#: src/window-commands.c:877
+#: src/window-commands.c:900
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Доб_авить новую панель инструментов"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:928
+#: src/window-commands.c:953
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Валёк Филиппов <frob@df.ru>\n"
"Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>"
-#: src/window-commands.c:958
+#: src/window-commands.c:983
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr ""
"Программа просмотра (браузер) для среды Гном, основанная на ядре проекта "
"\"Мозилла\""
+#~ msgid "Download link"
+#~ msgstr "Скачать ссылку"
+
#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
#~ msgstr "Просмотр через \"Эпифани\" в \"Наутилусе\""
@@ -3470,9 +3551,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Cut the Selection"
#~ msgstr "Вырезать выделение"
-#~ msgid "Download Link"
-#~ msgstr "Скачать ссылку"
-
#~ msgid "Open Frame"
#~ msgstr "Открыть кадр"
@@ -3485,9 +3563,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Open Image in New Window"
#~ msgstr "Открыть изображение в новом окне"
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "Открыть в новом окне"
-
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Вставить"
@@ -3509,9 +3584,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Search for a String"
#~ msgstr "Найти строку"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Выделить всё"
-
#~ msgid "Select the Entire Document"
#~ msgstr "Выбрать весь документ"