diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1185 |
1 files changed, 394 insertions, 791 deletions
@@ -1,25 +1,27 @@ -# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc. +# translation of ru.po to +# Copyright (C) 2000-2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002. # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003. -# Mikhail Zabaluev <mhz@altlinux.ru>, 2004 +# Mikhail Zabaluev <mhz@altlinux.ru>, 2004. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Epiphany\n" +"Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-11 11:56+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-11 12:10+0400\n" -"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n" -"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-11 12:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-21 13:23+0200\n" +"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" +"Language-Team: <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" -msgstr "Автоматизация \"Эпифани\"" +msgstr "Автоматизация Epiphany" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -27,7 +29,7 @@ msgstr "Программа для просмотра и организации #: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Закладки браузера \"Эпифани\"" +msgstr "Закладки браузера Epiphany" #: data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" @@ -47,7 +49,7 @@ msgstr "Дополнительные безопасные протоколы" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "Отключить точные ссылки (URL)" +msgstr "Отключить произвольные URL" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable Bookmark Editing" @@ -84,12 +86,11 @@ msgstr "Отключить пользователям возможность р #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" -"Отключить пользователям возможность редактировать свои панели инструментов." +msgstr "Отключить пользователям возможность редактировать свои панели инструментов." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "Отключить пользователям возможность вручную указывать ссылку (URL)." +msgstr "Отключить пользователям возможность вручную указывать URL." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" @@ -113,15 +114,15 @@ msgstr "Скрывать меню по умолчанию." #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" -msgstr "Программа для просмотра веб-страниц" +msgstr "Веб-браузер" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Веб-браузер \"Эпифани\"" +msgstr "Веб-браузер Epiphany" #: data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" -msgstr "Браузер веб-страниц" +msgstr "Веб-браузер" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Address of the user's home page." @@ -132,8 +133,7 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Разрешить всплывающие окна" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Позволять сайтам открывать новые окна используя сценарии JavaScript (если " "использование сценариев JavaScript включено)." @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Принимать Cookie" #: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding" -msgstr "Ис_ходная кодировка" +msgstr "Кодировка по умолчанию" #: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "" @@ -182,7 +182,7 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"Исходная кодировка. Допустимые значения: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" +"Кодировка по умолчанию. Допустимые значения: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-" "GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", " "\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", " @@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "Шрифт по умолчанию" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" -"Исходный тип шрифта. Возможные значения \"serif\" (с засечками) и \"sans-" +"Тип шрифта по умолчанию. Возможные значения \"serif\" (с засечками) и \"sans-" "serif\" (без засечек)." #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" -msgstr "Включить использование языка Java" +msgstr "Включить Java" #: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java." @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Включить использование языка Java." #: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" -msgstr "Включить использование сценариев JavaScript" +msgstr "Включить JavaScript" #: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript." @@ -228,18 +228,17 @@ msgstr "Включить использование сценариев JavaScrip #: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to" -msgstr "Печатать имя файла." +msgstr "Имя файла для печати" #: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to." -msgstr "Печатать имя файла." +msgstr "Имя файла для печати." #: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." -msgstr "" -"Начинать ли поиск снова с начала страницы, когда конец страницы достигнут." +msgstr "Начинать ли поиск снова с начала страницы, когда конец страницы достигнут." #: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "History pages time range" @@ -266,8 +265,7 @@ msgid "Match case for find in page." msgstr "Учитывать регистр при поиске на странице." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Использовать среднюю кнопку мыши для открытия веб-страницы, на которую " "указывает выделенный текст." @@ -282,14 +280,14 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" -msgstr "Свойства страницы" +msgstr "Формат страницы" #: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "" -"Свойства страницы. Поддерживаемые значения: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" и " +"Формат страницы. Поддерживаемые значения: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" и " "\"Executive\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:30 @@ -363,15 +361,15 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "Показывать панель вкладок даже если открыта только одна вкладка." +msgstr "Показывать панель вкладок, даже если открыта только одна вкладка." #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" -msgstr "Исходно показывать панели инструментов" +msgstr "Показывать панели инструментов по умолчанию" #: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default." -msgstr "Исходно показывать панели инструментов." +msgstr "Показывать панели инструментов по умолчанию." #: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache" @@ -465,7 +463,7 @@ msgstr "Путь к папке, где сохраняются скачанные #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "Использовать режим просмотра по курсору." +msgstr "Использовать режим просмотра с курсором." #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" @@ -487,49 +485,49 @@ msgstr "Использовать собственные шрифты вмест msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "" +msgstr "Если файлы не могут быть открыты браузером, они будут скачаны в папку и открыты соответствующим приложением." #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." -msgstr "" +msgstr "Откуда принимать файлы cookie. Возможные варианты: \"anywhere\" (отовсюду), \"current site\" (текущий сайт) и \"nowhere\" (ниоткуда)." #: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "" +msgstr "Печатать ли дату в нижнем колонтитуле" #: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "" +msgstr "Печатать ли дату в нижнем колонтитуле." #: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "" +msgstr "Печатать ли адрес страницы в верхнем колонтитуле" #: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "" +msgstr "Печатать ли адрес страницы в верхнем колонтитуле." #: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "" +msgstr "Печатать ли номера страниц (х из всего) в нижнем колонтитуле" #: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "" +msgstr "Печатать ли номера страниц (х из всего) в нижнем колонтитуле." #: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "" +msgstr "Печатать ли заголовок страницы в верхнем колонтитуле" #: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "" +msgstr "Печатать ли заголовок страницы в верхнем колонтитуле." #: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "x-western" -msgstr "" +msgstr "x-western" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 #: data/glade/print.glade.h:1 @@ -542,11 +540,11 @@ msgstr "<b>Отпечатки</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Выдано</b>" +msgstr "<b>Выпущен кем</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Направлено</b>" +msgstr "<b>Выпущен для</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "<b>Validity</b>" @@ -587,7 +585,7 @@ msgstr "Общие" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "Issued On:" -msgstr "Выдан:" +msgstr "Выпущен:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "MD5 Fingerprint:" @@ -625,7 +623,7 @@ msgstr "<b>_Автоматически</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>_Использовать иную кодировку:</b>" +msgstr "<b>_Использовать другую кодировку:</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" @@ -633,15 +631,15 @@ msgstr "_Чувствительно к регистру" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Cookies" -msgstr "Механизм Cookies" +msgstr "Cookies" #: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Download Manager" msgstr "Менеджер скачивания" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1122 msgid "Find" -msgstr "Найти" +msgstr "Поиск" #: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Passwords" @@ -667,7 +665,7 @@ msgstr "На_йти:" msgid "_Next" msgstr "С_ледующее" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292 msgid "_Pause" msgstr "При_остановить" @@ -685,7 +683,7 @@ msgstr "<b>Цвета</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>Механизм \"Cookie\"</b>" +msgstr "<b>Cookies</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Downloads</b>" @@ -741,7 +739,7 @@ msgstr "А_втообнаружение:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Выберите _язык" +msgstr "Выберите _язык:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Cl_ear" @@ -749,15 +747,15 @@ msgstr "О_чистить" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "De_fault:" -msgstr "Ис_ходная:" +msgstr "По _умолчанию:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Разрешить использование скриптов Java_Script" +msgstr "Включить Java_Script" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Enable _Java" -msgstr "Разрешить использование языка _Java" +msgstr "Включить _Java" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Fonts and Colors" @@ -781,7 +779,7 @@ msgstr "Только с посе_щённых сайтов" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" -msgstr "Настройки" +msgstr "Параметры" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Privacy" @@ -834,9 +832,9 @@ msgstr "Не принимать _никогда" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Remove" -msgstr "У_брать" +msgstr "_Удалить" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:209 msgid "_Up" msgstr "В_верх" @@ -846,11 +844,11 @@ msgstr "_Переменная ширина:" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "<b>Подвалы</b>" +msgstr "<b>Нижние колонтитулы</b>" #: data/glade/print.glade.h:5 msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>Заголовки</b>" +msgstr "<b>Верхние колонтитулы</b>" #: data/glade/print.glade.h:6 msgid "<b>Margins (in mm)</b>" @@ -894,7 +892,7 @@ msgstr "L_egal" #: data/glade/print.glade.h:16 msgid "Lan_dscape" -msgstr "Ланд_шафт" +msgstr "_Пейзаж" #: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_age title" @@ -920,9 +918,9 @@ msgstr "Но_мера страниц" msgid "Paper" msgstr "Бумага" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1118 msgid "Print" -msgstr "Напечатать" +msgstr "Печать" #: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Print Setup" @@ -984,32 +982,28 @@ msgstr "по:" msgid "fr_om:" msgstr "с:" -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" - -#: embed/downloader-view.c:234 +#: embed/downloader-view.c:237 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:238 +#: embed/downloader-view.c:241 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:289 +#: embed/downloader-view.c:292 msgid "_Resume" msgstr "Про_должить" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. -#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301 +#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1303 msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестный" +msgstr "Неизвестно" -#: embed/downloader-view.c:403 +#: embed/downloader-view.c:406 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" @@ -1017,7 +1011,7 @@ msgstr[0] "Осталось около %d секунды" msgstr[1] "Осталось около %d секунд" msgstr[2] "Осталось около %d секунд" -#: embed/downloader-view.c:411 +#: embed/downloader-view.c:414 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" @@ -1025,7 +1019,7 @@ msgstr[0] "Осталось около %d минуты" msgstr[1] "Осталось около %d минут" msgstr[2] "Осталось около %d минут" -#: embed/downloader-view.c:418 +#: embed/downloader-view.c:421 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -1033,15 +1027,15 @@ msgstr[0] "%d файл" msgstr[1] "%d файла" msgstr[2] "%d файлов" -#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 +#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 msgid "File" msgstr "Файл" -#: embed/downloader-view.c:580 +#: embed/downloader-view.c:583 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:591 +#: embed/downloader-view.c:594 msgid "Remaining" msgstr "Осталось" @@ -1291,7 +1285,7 @@ msgstr "Турецкая (_Windows-1254)" #: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "Юникод (Unicode) (UTF-_8)" +msgstr "Юникод (UTF-_8)" #: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" @@ -1346,19 +1340,19 @@ msgstr "Английская (_US-ASCII)" #: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "Юникод (Unicode (UTF-_16 BE))" +msgstr "Юникод (UTF-_16 BE)" #: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "Юникод (Unicode (UTF-1_6 LE))" +msgstr "Юникод (UTF-1_6 LE)" #: embed/ephy-encodings.c:143 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "Юникод (Unicode (UTF-_32 BE))" +msgstr "Юникод (UTF-_32 BE)" #: embed/ephy-encodings.c:144 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "Юникод (Unicode (UTF-3_2 LE))" +msgstr "Юникод (UTF-3_2 LE)" #: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Off" @@ -1408,7 +1402,7 @@ msgstr "Украинский" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Неизвестная (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 msgid "All" msgstr "Все" @@ -1421,7 +1415,7 @@ msgid "Local files" msgstr "Локальные файлы" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:359 msgid "Save" msgstr "Сохранить" @@ -1466,40 +1460,40 @@ msgstr "" "Невозможно просмотреть файл этого типа, так как отсутствуют приложения, " "способные его открыть. Однако его можно сохранить." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:251 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:322 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 #: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавленное" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:339 +#: lib/ephy-file-chooser.c:379 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "All files" msgstr "Все файлы" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Web pages" msgstr "Веб-страницы" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 msgid "Text files" msgstr "Текстовые файлы" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:371 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 msgid "XML files" msgstr "Файлы формата XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XUL files" msgstr "Файлы формата XUL" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" -msgstr "_выбрать сертификат" +msgstr "_Выбрать сертификат" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 #, c-format @@ -1611,30 +1605,30 @@ msgstr "Невозможно установить соединение с \"%s\" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "" +msgstr "Список отзыва сертификатов (CRL) от %s необходимо обновить." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "" +msgstr "Обратитесь за помощью к системному администратору." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "_Trust CA" -msgstr "" +msgstr "_Доверять этому CA" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "" +msgstr "Доверять %s для идентификации:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "" +msgstr "Доверять новой Службе сертификатов?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." -msgstr "" +msgstr "Перед тем как доверять этой Службе сертификатов (CA), вы должны убедиться в аутентичности этого сертификата." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 msgid "_Web sites" @@ -1642,7 +1636,7 @@ msgstr "_Веб-сайты" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 msgid "_Software developers" -msgstr "_Разработчики" +msgstr "_Разработчики ПО" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 msgid "Certificate already exists." @@ -1654,7 +1648,7 @@ msgstr "Этот сертификат уже был импортирован р #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "_Backup Certificate" -msgstr "" +msgstr "_Сохранить сертификат" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 msgid "Select password." @@ -1687,7 +1681,7 @@ msgstr "Требуется пароль." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "Введите пароль к этому сертификату." +msgstr "Введите пароль для этого сертификата." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." @@ -1695,7 +1689,7 @@ msgstr "Список отозванных сертификатов успешн #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "Импортированный список (CRL):" +msgstr "Импортированный список отзыва (CRL):" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 msgid "Unit:" @@ -1715,48 +1709,47 @@ msgstr "Свойства сертификата" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "" +msgstr "Этот сертификат был проверен для следующих применений:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что он был отозван." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "" +msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что срок его действия истёк." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что к нему нет доверия." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что его поставщик неизвестен." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" +msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что его поставщик неизвестен." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "" +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что сертификат поставщика неверен." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "" +msgstr "Не удается проверить этот сертификат по неизвестной причине." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:191 msgid "Generating Private Key." -msgstr "" +msgstr "Генерируется секретный ключ" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:192 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." -msgstr "" +msgstr "Подождите, пока будет сгенерирован новый секретный ключ. Этот процесс может занять несколько минут." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567 msgid "Files" msgstr "Файлы" @@ -1770,17 +1763,15 @@ msgstr "Файлы" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8?q=" +msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:543 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" -"\"Эпифани\" не может быть использована. Произошёл сбой при Инициализации " -"\"Мозиллы\". Проверьте переменную окружения MOZILLA_FIVE_HOME." +msgstr "Epiphany не может быть использована. Произошёл сбой при инициализации Mozilla. Проверьте переменную окружения MOZILLA_FIVE_HOME." #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified @@ -1793,15 +1784,15 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718 msgid "system-language" msgstr "ru-ru,ru-su,ru" -#: embed/print-dialog.c:264 +#: embed/print-dialog.c:331 msgid "Print to" msgstr "Напечатать в" -#: embed/print-dialog.c:269 +#: embed/print-dialog.c:336 msgid "Postscript files" msgstr "Файлы формата Postscript" @@ -1811,10 +1802,10 @@ msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" -"Ошибка системы GConf:\n" +"Ошибка GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "У_брать панель" @@ -1830,48 +1821,48 @@ msgstr "" "Перенесите элемент на панели вверху для добавления или с панелей в таблицу " "элементов для удаления." -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: lib/ephy-file-chooser.c:352 msgid "All supported types" msgstr "Все поддерживаемые типы" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110 +#: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1110 msgid "Downloads" msgstr "Скачивание" -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 +#: lib/ephy-file-helpers.c:179 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Не удалось найти %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:234 +#: lib/ephy-file-helpers.c:245 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "Каталог \"%s\" существует, перенесите его в другое место" -#: lib/ephy-file-helpers.c:240 +#: lib/ephy-file-helpers.c:251 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Не удалось создать каталог %s." -#: lib/ephy-gui.c:101 +#: lib/ephy-gui.c:104 #, c-format msgid "A file %s already exists." msgstr "Файл %s уже существует." -#: lib/ephy-gui.c:105 +#: lib/ephy-gui.c:108 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "" +msgstr "Если вы решите перезаписать этот файл, его содержимое будет утеряно." -#: lib/ephy-gui.c:108 +#: lib/ephy-gui.c:111 msgid "Overwrite File" msgstr "Перезаписать файл" -#: lib/ephy-gui.c:113 +#: lib/ephy-gui.c:116 msgid "_Overwrite" msgstr "_Перезаписать" -#: lib/ephy-gui.c:158 +#: lib/ephy-gui.c:163 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Не удалось отобразить справку: %s" @@ -1930,38 +1921,38 @@ msgstr "Турецкая" #: lib/ephy-langs.c:46 msgid "Unicode" -msgstr "Юникод (Unicode)" +msgstr "Юникод" #: lib/ephy-langs.c:47 msgid "Western" msgstr "Западная" -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 msgid "Secure" msgstr "С защитой" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-window.c:1306 msgid "Insecure" msgstr "Без защиты" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "Всплывающие окна" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1202 msgid "History" msgstr "История" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:990 src/ephy-window.c:1124 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/toolbar.c:338 msgid "Address Entry" msgstr "Строка адреса" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "С_качать ссылку" @@ -2015,11 +2006,11 @@ msgstr "Произошёл сбой" msgid "%d %%" msgstr "%d%%" -#: lib/widgets/ephy-label.c:3426 +#: lib/widgets/ephy-label.c:3432 msgid "Select All" -msgstr "Выделить всё" +msgstr "Выделить все" -#: lib/widgets/ephy-label.c:3436 +#: lib/widgets/ephy-label.c:3442 msgid "Input Methods" msgstr "Методы ввода" @@ -2030,7 +2021,7 @@ msgstr "%s:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169 #: src/ephy-history-window.c:747 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" @@ -2040,12 +2031,12 @@ msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:744 msgid "Move _Left" msgstr "Передвинуть в_лево" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:751 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Передвинуть в_право" @@ -2057,7 +2048,7 @@ msgstr "Свойства %s" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 msgid "_Title:" -msgstr "Заголовок:" +msgstr "_Заголовок:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 @@ -2070,22 +2061,22 @@ msgstr "Показать на панели закладок" #. Toplevel #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "_Help" msgstr "_Справка" @@ -2101,7 +2092,7 @@ msgstr "Создать новую тему" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1039 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166 #: src/ephy-history-window.c:746 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Открыть в новом окне" @@ -2132,7 +2123,7 @@ msgstr "Удалить выбранную закладку или тему" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Properties" -msgstr "_Изменить свойства" +msgstr "_Свойства" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" @@ -2147,7 +2138,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Импортировать закладки из другого браузера или файла закладок" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" @@ -2157,28 +2148,28 @@ msgstr "Закрыть окно закладок" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделение" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1049 src/ephy-history-window.c:186 -#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186 +#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:143 msgid "_Copy" -msgstr "С_копировать" +msgstr "_Копировать" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Copy the selection" -msgstr "Скопировать выделение" +msgstr "Копировать выделение" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" @@ -2187,18 +2178,18 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Select _All" -msgstr "Выделить вс_ё" +msgstr "Выделить вс_е" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "Выбрать все закладки или текст" +msgstr "Выделить все закладки или текст" #. Help Menu #. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" @@ -2207,12 +2198,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Отобразить справку по закладкам" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "_About" msgstr "_О программе..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Отобразить информацию о программе" @@ -2243,7 +2234,7 @@ msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Показывать столбцы заголовка и адреса" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:317 msgid "Type a topic" msgstr "Введите тему" @@ -2252,83 +2243,75 @@ msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Импортировать закладки из файла" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 -#, fuzzy msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Закладки браузера \"Firebird\"" +msgstr "Закладки Firefox/Firebird/Mozilla" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 -#, fuzzy msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Закладки браузера \"Konqueror\"" +msgstr "Закладки Galeon/Konqueror" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 -#, fuzzy msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Закладки браузера \"Галеон\"" +msgstr "Закладки Epiphany" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Импортировать закладки" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 -#, fuzzy msgid "I_mport" -msgstr "Спорт" +msgstr "И_мпорт" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 -#, fuzzy msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Импортировать закладки из файла" +msgstr "Импортировать закладки из:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663 msgid "Firebird" -msgstr "Закладки браузера \"Firebird\"" +msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 msgid "Galeon" -msgstr "Валлонский" +msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 msgid "Konqueror" -msgstr "Закладки браузера \"Konqueror\"" +msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:741 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741 msgid "_Open in New Windows" -msgstr "Открыть в новом окне" +msgstr "_Открыть в новом окне" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1045 src/ephy-history-window.c:752 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752 msgid "_Copy Address" -msgstr "Скопировать адрес" +msgstr "_Копировать адрес" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1286 src/ephy-history-window.c:1046 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1293 src/ephy-history-window.c:1048 msgid "_Search:" msgstr "Поиск:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 #: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 msgid "Topics" msgstr "Темы" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 src/ephy-history-window.c:1330 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1333 msgid "Title" msgstr "Заголовок" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 src/ephy-history-window.c:1336 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1339 msgid "Address" msgstr "Адрес" @@ -2369,11 +2352,11 @@ msgstr "Путешествия" msgid "Work" msgstr "Работа" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 msgid "Most Visited" msgstr "Наиболее часто посещаемые" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 msgid "Not Categorized" msgstr "Без категории" @@ -2389,7 +2372,7 @@ msgstr "Добавить закладку" msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Повторяющаяся закладка" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:353 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Закладка, озаглавленная \"%s\", уже существует для этой страницы." @@ -2400,9 +2383,8 @@ msgid "Empty" msgstr "Пустой" #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 -#, fuzzy msgid "_Open in Tabs" -msgstr "Открыть в новой _вкладке" +msgstr "_Открыть во вкладках" #: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" @@ -2488,16 +2470,15 @@ msgstr "Очистить историю посещений?" msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "" -"Очистка истории посещений приведёт к полному удалению всех посещённых ссылок." +msgstr "Очистка истории посещений приведёт к полному удалению всех посещённых ссылок." -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:1057 msgid "Today" msgstr "сегодня" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059 -#: src/ephy-history-window.c:1063 +#: src/ephy-history-window.c:1058 src/ephy-history-window.c:1061 +#: src/ephy-history-window.c:1065 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2505,7 +2486,7 @@ msgstr[0] "последний %d день" msgstr[1] "последние %d дня" msgstr[2] "последние %d дней" -#: src/ephy-history-window.c:1272 +#: src/ephy-history-window.c:1275 msgid "Sites" msgstr "Сайты" @@ -2531,7 +2512,7 @@ msgstr "Добавить закладку (не открывать никаки #: src/ephy-main.c:66 msgid "URL" -msgstr "ссылка (URL)" +msgstr "URL" #: src/ephy-main.c:68 msgid "Import bookmarks from the given file" @@ -2547,7 +2528,7 @@ msgstr "Используется внутренне интерфейсом си #: src/ephy-main.c:112 msgid "Ephy" -msgstr "Эфи" +msgstr "Ephy" #: src/ephy-session.c:374 msgid "Crash Recovery" @@ -2562,10 +2543,9 @@ msgid "_Recover" msgstr "_Восстановить" #: src/ephy-session.c:408 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" -"Возможно, браузер \"Epiphany\" рухнул или был уничтожен при последнем " +"Возможно, браузер Epiphany рухнул или был уничтожен при последнем " "запуске." #: src/ephy-session.c:414 @@ -2598,515 +2578,515 @@ msgstr "" "Браузер не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в системе " "Bonobo при попытке обнаружения объекта автоматизации." -#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784 +#: src/ephy-tab.c:426 src/ephy-tab.c:1590 src/ephy-tab.c:1805 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" -#: src/ephy-tab.c:1113 +#: src/ephy-tab.c:1134 msgid "site" msgstr "сайт" -#: src/ephy-tab.c:1137 +#: src/ephy-tab.c:1158 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Осуществляется перенаправление на сайт \"%s\"..." -#: src/ephy-tab.c:1141 +#: src/ephy-tab.c:1162 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Передаются данные с сайта \"%s\"..." -#: src/ephy-tab.c:1145 +#: src/ephy-tab.c:1166 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Ожидается авторизация на сайте \"%s\"..." -#: src/ephy-tab.c:1153 +#: src/ephy-tab.c:1174 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Загружается сайт \"%s\"..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "_Go" msgstr "Пере_ход" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "T_ools" msgstr "_Инструменты" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Tabs" msgstr "В_кладки" #. File menu -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "_New Window" msgstr "_Создать окно" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "Open a new window" msgstr "Открыть новое окно" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "New _Tab" msgstr "Создать _вкладку" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть новую вкладку" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:112 src/ephy-window.c:115 msgid "Save the current page" msgstr "Сохранить текущую страницу" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Print Set_up..." msgstr "_Настроить печать..." -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Настроить параметры печати." +msgstr "Настроить параметры страницы для печати" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Print Pre_view" -msgstr "Посмотреть образе_ц печати" +msgstr "Пре_дварительный просмотр" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Print preview" -msgstr "Предварительно посмотреть образец печати" +msgstr "Просмотреть образец печати" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Print..." -msgstr "На_печатать..." +msgstr "_Печать..." -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Print the current page" msgstr "Напечатать текущую страницу" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "S_end To..." msgstr "Пос_лать..." -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Послать ссылку на текущую страницу" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Close this window" -msgstr "Закрыть это ок_но" +msgstr "Закрыть это окно" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "_Undo" -msgstr "_Откатить" +msgstr "_Отменить" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Undo the last action" msgstr "Отменить последнее действие" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Re_do" -msgstr "Возв_ратить" +msgstr "Ве_рнуть" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Возвратить последнее отменённое действие" +msgstr "Вернуть последнее отменённое действие" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Paste clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Select the entire page" msgstr "Выбрать всю страницу" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "_Find..." msgstr "_Найти..." -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Найти слово или фразу на текущей странице" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти след_ующее" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Найти пред_ыдущее" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Найти предыдущее вхождение слова или фразы" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "P_ersonal Data" -msgstr "Изменить п_ерсональные данные" +msgstr "П_ерсональные данные" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Просмотр и удаление cookies и паролей" +msgstr "Просмотр и удаление файлов cookies и паролей" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "T_oolbars" -msgstr "Настроить _панели инструментов" +msgstr "Панели _инструментов" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Customize toolbars" msgstr "Настроить панели инструментов" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "P_references" -msgstr "_Изменить настройки" +msgstr "_Параметры" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Configure the web browser" -msgstr "Изменить настройки браузера" +msgstr "Изменить параметры браузера" #. View menu -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Stop" msgstr "Ос_тановить" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Остановить текущую передачу данных" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "_Reload" msgstr "Переза_грузить" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Показать последнее содержимое текущей страницы" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Zoom _In" msgstr "У_величить" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Increase the text size" msgstr "Увеличить размер текста" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "Decrease the text size" -msgstr "Уменьшить масштаб текста" +msgstr "Уменьшить размер текста" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "_Normal Size" -msgstr "В обы_чном размере" +msgstr "Обы_чный размер" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Use the normal text size" msgstr "Использовать обычный размер текста" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кодировка текста" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Change the text encoding" msgstr "Изменить кодировку текста" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Page Source" -msgstr "Показать ис_ходный текст" +msgstr "_Исходный текст" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "View the source code of the page" msgstr "Показать исходный текст страницы" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Доб_авить закладку..." -#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:196 src/ephy-window.c:283 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Добавить закладку для текущей страницы" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Изменить закладки" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Открыть окно закладок" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Вернуться к предыдущей странице" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "_Forward" msgstr "В_перёд" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Go up one level" msgstr "Перейти на один уровень вверх" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "_Home" msgstr "В на_чало" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "Go to the home page" msgstr "Вернуться на начальную страницу" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "_Location..." -msgstr "К местополо_жению..." +msgstr "_Адрес..." -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Go to a specified location" -msgstr "Перейти к указанному местоположение" +msgstr "Перейти к указанному адресу" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "H_istory" -msgstr "К _истории" +msgstr "_История" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Open the history window" msgstr "Открыть окно истории" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "_Previous Tab" msgstr "На пред_ыдущую вкладку" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Activate previous tab" msgstr "Перейти на предыдущую вкладку" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "_Next Tab" msgstr "На след_ующую вкладку" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "Activate next tab" msgstr "Перейти на следующую вкладку" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Передвинуть вкладку в_лево" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Move current tab to left" msgstr "Передвинуть текущую вкладку влево" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Передвинуть вкладку в_право" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Move current tab to right" msgstr "Передвинуть текущую вкладку вправо" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Отсоединить вкладку" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Detach current tab" msgstr "Отсоединить текущую вкладку" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Display web browser help" msgstr "Отобразить справку" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "_Work Offline" -msgstr "" +msgstr "_Работать автономно" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Toggle network status" -msgstr "" +msgstr "Переключить состояние подключения к сети" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "_Toolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Показать или скрыть панель инструментов" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Панель _закладок" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Показать или скрыть панель закладок" -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "St_atusbar" msgstr "Строка _состояния" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Показать или скрыть строку состояния" -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "_Fullscreen" -msgstr "На полный _экран" +msgstr "На весь _экран" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:267 msgid "Browse at full screen" -msgstr "Просматриватьь в полноэкранном режиме" +msgstr "Просматривать в полноэкранном режиме" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "Popup _Windows" msgstr "Разрешить _всплывающие окна" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "" +msgstr "Показывать или скрывать непрошенные всплывающие окна с этого сайта" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Selection Caret" -msgstr "Метка выделения" +msgstr "Курсор выделения" #. Document -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "_Save Background As..." msgstr "Со_хранить фон как..." -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Добавить _закладку..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "_Open Frame" msgstr "_Открыть кадр" #. Links -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:297 msgid "_Download Link" msgstr "_Скачать ссылку" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:299 msgid "_Save Link As..." msgstr "Со_хранить ссылку как..." -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:301 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Добавить ссылку к _закладкам..." -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:303 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "С_копировать адрес ссылки" +msgstr "_Копировать адрес ссылки" #. Images -#: src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:307 msgid "Open _Image" msgstr "_Открыть изображение" -#: src/ephy-window.c:308 +#: src/ephy-window.c:309 msgid "_Save Image As..." msgstr "Со_хранить изображение как..." -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:311 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Использовать изображение как фон" -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:313 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "С_копировать адрес изображения" +msgstr "_Копировать адрес изображения" -#: src/ephy-window.c:579 +#: src/ephy-window.c:574 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: src/ephy-window.c:663 +#: src/ephy-window.c:657 msgid "Close _Document" msgstr "_Закрыть документ" -#: src/ephy-window.c:691 +#: src/ephy-window.c:687 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Есть непереданные изменения в элементах формы." -#: src/ephy-window.c:692 +#: src/ephy-window.c:688 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна." -#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397 +#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:397 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423 +#: src/ephy-window.c:1116 src/window-commands.c:423 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" -#: src/ephy-window.c:1118 +#: src/ephy-window.c:1120 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" -#: src/ephy-window.c:1307 +#: src/ephy-window.c:1309 msgid "Broken" msgstr "Нарушено" -#: src/ephy-window.c:1310 +#: src/ephy-window.c:1312 msgid "Medium" msgstr "Средний" -#: src/ephy-window.c:1314 +#: src/ephy-window.c:1316 msgid "Low" msgstr "Низкий" -#: src/ephy-window.c:1318 +#: src/ephy-window.c:1320 msgid "High" msgstr "Высокий" -#: src/ephy-window.c:1328 +#: src/ephy-window.c:1330 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3115,12 +3095,12 @@ msgstr "" "Уровень безопасности: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1334 +#: src/ephy-window.c:1336 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Уровень безопасности: %s" -#: src/ephy-window.c:1358 +#: src/ephy-window.c:1360 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3134,61 +3114,61 @@ msgstr "Домен" #: src/pdm-dialog.c:429 msgid "Name" -msgstr "Наименование" +msgstr "Имя" -#: src/pdm-dialog.c:670 +#: src/pdm-dialog.c:661 msgid "Host" msgstr "Узел" -#: src/pdm-dialog.c:682 +#: src/pdm-dialog.c:673 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" -#: src/pdm-dialog.c:875 +#: src/pdm-dialog.c:906 msgid "Cookie Properties" msgstr "Свойства механизма Cookie" -#: src/pdm-dialog.c:890 +#: src/pdm-dialog.c:922 msgid "Content:" msgstr "Содержание:" -#: src/pdm-dialog.c:905 +#: src/pdm-dialog.c:937 msgid "Path:" msgstr "Путь:" -#: src/pdm-dialog.c:920 +#: src/pdm-dialog.c:952 msgid "Send for:" msgstr "Послать для:" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: src/pdm-dialog.c:961 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "" +msgstr "Только защищенные соединения" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: src/pdm-dialog.c:961 msgid "Any type of connection" -msgstr "" +msgstr "Любой тип соединения" -#: src/pdm-dialog.c:935 +#: src/pdm-dialog.c:967 msgid "Expires:" msgstr "Истекает:" -#: src/pdm-dialog.c:946 +#: src/pdm-dialog.c:978 msgid "End of current session" msgstr "Окончание текущего сеанса" -#: src/popup-commands.c:245 +#: src/popup-commands.c:243 msgid "Download Link" msgstr "Скачать ссылку" -#: src/popup-commands.c:253 +#: src/popup-commands.c:251 msgid "Save Link As" msgstr "Сохранить ссылку как" -#: src/popup-commands.c:260 +#: src/popup-commands.c:258 msgid "Save Image As" msgstr "Сохранить изображение как" -#: src/popup-commands.c:350 +#: src/popup-commands.c:344 msgid "Save Background As" msgstr "Сохранить фон как" @@ -3432,11 +3412,11 @@ msgstr "Другой [%s]" msgid "Home" msgstr "Домашний каталог" -#: src/prefs-dialog.c:1114 +#: src/prefs-dialog.c:1114 src/prefs-dialog.c:1118 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" -#: src/prefs-dialog.c:1321 +#: src/prefs-dialog.c:1325 msgid "Select a directory" msgstr "Выберите каталог" @@ -3492,396 +3472,19 @@ msgstr "Проверить это!" msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панели инструментов" -#: src/window-commands.c:900 +#: src/window-commands.c:902 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Доб_авить новую панель инструментов" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:953 +#: src/window-commands.c:954 msgid "translator-credits" msgstr "" "Валёк Филиппов <frob@df.ru>\n" -"Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>" +"Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>\n" +"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>" -#: src/window-commands.c:983 +#: src/window-commands.c:986 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "" -"Программа просмотра (браузер) для среды Гном, основанная на ядре проекта " -"\"Мозилла\"" - -#~ msgid "Download link" -#~ msgstr "Скачать ссылку" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "Просмотр через \"Эпифани\" в \"Наутилусе\"" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "Компонент просмотра содержимого через \"Эпифани\"" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Режим просмотра: Веб-страница" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Компонент просмотра в виде веб-страницы" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "Добавить закладку для кадра" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Скопировать" - -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "Скопировать эл. адрес" - -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "Скопировать адрес изображения" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Скопировать адрес ссылки" - -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "Скопировать адрес страницы" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "Скопировать выделение" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Вырезать" - -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "Вырезать выделение" - -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "Открыть кадр" - -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "Открыть кадр в новом окне" - -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "Открыть изображение" - -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "Открыть изображение в новом окне" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Вставить" - -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "Вставить из буфера обмена" - -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "Напечатать текущую страницу" - -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "Сохранить фон как..." - -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "Сохранить изображение как..." - -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "Сохранить страницу как..." - -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "Найти строку" - -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "Выбрать весь документ" - -#~ msgid "Text _Encoding..." -#~ msgstr "_Кодировка текста..." - -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "Использовать изображение как фон" - -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "Сохранить страницу как" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Открыть" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "Браузер \"Эпифани\" не поддерживает этот протокол,\n" -#~ "и в среде Гном не установлен исходный обработчик" - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "Указанный протокол не распознан.\n" -#~ "\n" -#~ "Попробовать исходный обработчик среды Гном?" - -#~ msgid "HTML files" -#~ msgstr "Файлы формата HTML" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "Произошла ошибка системы GConf:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Все последующие сообщение будут видны только в терминале" - -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Файл \"%s\" будет перезаписан.\n" -#~ "При нажатии на \"Да\", его содержимое будет потеряно.\n" -#~ "\n" -#~ "Хотите продолжить?" - -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "Выберите источник закладок:" - -#~ msgid "Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "Закладки браузера \"Мозилла\"" - -#~ msgid "Import from a file" -#~ msgstr "Импортировать из файла" - -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "Открыть кадр в _новом окне" - -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "Открыть кадр в новой _вкладке" - -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "Открыть изображение в _новом окне" - -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Да" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Нет" - -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "Произошла ошибка системы GConf" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" -#~ msgstr "Фабрика просмотра через \"Epiphany\" в \"Наутилусе\"" - -#~ msgid "Epiphany content view component's factory" -#~ msgstr "Фабрика компонент просмотра содержимого через \"Epiphany\"" - -#~ msgid "Open in tabs by default." -#~ msgstr "По умолчанию открывать на листах." - -#~ msgid "Show download details." -#~ msgstr "Показывать подробности скачивания." - -#~ msgid "Use tabs" -#~ msgstr "Использовать листы" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Address:</b>" -#~ msgstr "<b>Адрес:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -#~ msgstr "<b>Затраченное время:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>" -#~ msgstr "<b>Оставшееся время:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -#~ "file?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Что нужно сделать с эти файлом?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "Невозможно просмотреть файл этого типа непосредственно в браузере:" - -#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." -#~ msgstr "Возможно открыть его другим приложением или сохранить на диск." - -#~ msgid "<b>Cache</b>" -#~ msgstr "<b>Кэш</b>" - -#~ msgid "<b>Tabs</b>" -#~ msgstr "<b>Вкладки</b>" - -#~ msgid "Cl_ear Cache" -#~ msgstr "Очистить _дисковый кэш" - -#~ msgid "Language Editor" -#~ msgstr "Редактор языков" - -#~ msgid "Open in _tabs by default" -#~ msgstr "По умолчанию открывать на листах" - -#~ msgid "S_ans serif:" -#~ msgstr "_Без засечек (Sans Serif):" - -#~ msgid "Sans Serif" -#~ msgstr "Без засечек (Sans Serif)" - -#~ msgid "Serif" -#~ msgstr "С засечками (Serif)" - -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "Р_азмер:" - -#~ msgid "Siz_e:" -#~ msgstr "Раз_мер:" - -#~ msgid "_Proportional:" -#~ msgstr "П_ропорциональный:" - -#~ msgid "_Serif:" -#~ msgstr "_С засечками (Serif):" - -#~ msgid "Choose a file to print to" -#~ msgstr "Выбрать файл для печати:" - -#~ msgid "%.1f of %.1f MB" -#~ msgstr "%.1f из %.1f мб" - -#~ msgid "%d of %d KB" -#~ msgstr "%d из %d кб" - -#~ msgid "%d KB" -#~ msgstr "%d кб" - -#~ msgid "%s at %.1f KB/s" -#~ msgstr "%s - %.1f Кб/с" - -#~ msgid "00.00" -#~ msgstr "00.00" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Имя файла" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Размер" - -#~ msgid "Cancel all pending downloads?" -#~ msgstr "Отменить все запрошенные перекачки?" - -#~ msgid "Select the destination filename" -#~ msgstr "Выбрать папку назначения" - -#~ msgid "No available applications to open the specified file." -#~ msgstr "Отсутствуют доступные приложения для открытия данного файла." - -#~ msgid "The specified path does not exist." -#~ msgstr "Указанный путь не существует." - -#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." -#~ msgstr "Ожидался выбор папки, но был выбран файл." - -#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." -#~ msgstr "Ожидался выбор файла, но была выбрана папка." - -#~ msgid "_Arabic" -#~ msgstr "Арабская" - -#~ msgid "_Baltic" -#~ msgstr "Балтийская" - -#~ msgid "Central _European" -#~ msgstr "Центрально-европейская" - -#~ msgid "Chi_nese" -#~ msgstr "Китайская" - -#~ msgid "_Cyrillic" -#~ msgstr "Кириллица" - -#~ msgid "_Greek" -#~ msgstr "Греческая" - -#~ msgid "_Hebrew" -#~ msgstr "Иврит" - -#~ msgid "_Indian" -#~ msgstr "Индийская" - -#~ msgid "_Japanese" -#~ msgstr "Японская" - -#~ msgid "_Korean" -#~ msgstr "Корейская" - -#~ msgid "_Turkish" -#~ msgstr "Турецкая" - -#~ msgid "_Vietnamese" -#~ msgstr "Вьетнамская" - -#~ msgid "_User Defined" -#~ msgstr "Определенная пользователем" - -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "Масштаб" - -#~ msgid "New Bookmark" -#~ msgstr "Создать закладку" - -#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -#~ msgstr "Открыть новое окно в существующем процессе браузера" - -#~ msgid "" -#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany " -#~ "process" -#~ msgstr "" -#~ "Не поднимать окно при открытии страницы в существующем процессе браузера" - -#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -#~ msgstr "Попытаться загрузить ссылку в существующем окне браузера" - -#~ msgid "" -#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -#~ "Epiphany instances" -#~ msgstr "" -#~ "Не открывать окно, вместо этого действовать как сервер для быстрого " -#~ "запуска новых копий браузера" - -#~ msgid "Close all Epiphany windows" -#~ msgstr "Закрыть все окна браузера" - -#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too" -#~ msgstr "То же, что и --close, но также выйти и из серверного режима" - -#~ msgid "Create a new window" -#~ msgstr "Создать новое окно" - -#~ msgid "Find a string" -#~ msgstr "Найти строку" - -#~ msgid "Show the contents in more detail" -#~ msgstr "Показать содержимое в больших деталях" - -#~ msgid "Show the contents in less detail" -#~ msgstr "Показать содержимое в меньших деталями" - -#~ msgid "Show the contents at the normal size" -#~ msgstr "Показать содержимое в обычном размере" - -#~ msgid "Go to a bookmark" -#~ msgstr "_Перейти по закладке" - -#~ msgid "_Download Link..." -#~ msgstr "Скачать ссылку..." - -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Значение:" - -#~ msgid "Spinner" -#~ msgstr "Вертушка" +msgstr "Браузер для среды GNOME, использующий ядро Mozilla" -#~ msgid "Select the file to open" -#~ msgstr "Выбрать открываемый файл:" |