aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po427
1 files changed, 207 insertions, 220 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 1a4e870d7..99fdc8da2 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -8,15 +8,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 13:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 01:05+0300\n"
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
-"2:1))\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
@@ -84,13 +83,11 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr ""
-"Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să poată edita bara de unelte."
+msgstr "Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să poată edita bara de unelte."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr ""
-"Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să scrie un URL în Epiphany."
+msgstr "Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să scrie un URL în Epiphany."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
@@ -113,8 +110,7 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Ascunde implicit bara de meniuri"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr ""
"Ascunde implicit bara de meniuri. Bara de meniuri va putea fi accesată în "
"continuare folosind F10."
@@ -131,7 +127,7 @@ msgstr "Blochează Epiphany în modul pe tot ecranul."
msgid "Browse the web"
msgstr "Navigare Internet"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navigatorul Epiphany"
@@ -154,8 +150,7 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Permite „pop-up”-uri"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permite deschiderea de noi ferestre prin JavaScript (dacă suportul "
"JavaScript este activat)."
@@ -270,10 +265,8 @@ msgid "Match case for find in page"
msgstr "Majuscule semnificative la căutarea în pagină"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-"Click pe butonul din mijloc va deschide adresa din textul selectat curent"
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr "Click pe butonul din mijloc va deschide adresa din textul selectat curent"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
@@ -360,9 +353,7 @@ msgstr "Dosarul pentru descărcări"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr ""
-"Autodetectare pentru codare. Un şir gol semnifică faptul că autodectarea "
-"este dezactivată"
+msgstr "Autodetectare pentru codare. Un şir gol semnifică faptul că autodectarea este dezactivată"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
@@ -404,9 +395,8 @@ msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-"Calea către dosarul în care vor fi transferate fişierele; sau „Downloads” "
-"pentru a folosi dosarul implicit pentru transferuri, sau „Desktop” pentru a "
-"folosi dosarul desktop."
+"Calea către dosarul în care vor fi transferate fişierele; sau „Downloads” pentru a "
+"folosi dosarul implicit pentru transferuri, sau „Desktop” pentru a folosi dosarul desktop."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Toolbar style"
@@ -452,8 +442,8 @@ msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-"De unde se acceptă cookies. Valori posibile sunt „anywhere“ (de oriunde), "
-"„current site“ (doar de la server-ul curent) şi „nowhere“ (de niciunde)"
+"De unde se acceptă cookies. Valori posibile sunt „anywhere“ (de oriunde), „current "
+"site“ (doar de la server-ul curent) şi „nowhere“ (de niciunde)"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Whether to print the date in the footer"
@@ -533,7 +523,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Suma de control MD5:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
msgid "Organization:"
msgstr "Organizaţie:"
@@ -558,33 +548,57 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Foloseşte o codare diferită:</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "_Majuscule semnificative"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Download Manager"
msgstr "Administrator descărcare"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1119
+msgid "Find"
+msgstr "Caută"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Passwords"
msgstr "Parole"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Administrator date personale"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codare text"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Foloseşte codarea specificată de document"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11
+msgid "_Find:"
+msgstr "C_aută:"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12
+msgid "_Next"
+msgstr "_Următorul"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauză"
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Precedentul"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Reia de la început"
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Culori</b>"
@@ -812,12 +826,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s din %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430
-#: ../src/ephy-window.c:1306
+#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1298
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
-#: ../embed/downloader-view.c:464
+#: ../embed/downloader-view.c:460
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -827,25 +840,25 @@ msgstr[2] "%d de transferuri"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592
+#: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:584
+#: ../embed/downloader-view.c:580
msgid "download status|Failed"
msgstr "Eşuat"
-#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
+#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
msgid "File"
msgstr "Fişier"
-#: ../embed/downloader-view.c:668
+#: ../embed/downloader-view.c:664
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:679
+#: ../embed/downloader-view.c:675
msgid "Remaining"
msgstr "Rămas"
@@ -1232,15 +1245,15 @@ msgstr "Ucrainiană"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Necunoscut (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:542
+#: ../embed/ephy-history.c:527
msgid "All"
msgstr "Toate"
-#: ../embed/ephy-history.c:705
+#: ../embed/ephy-history.c:701
msgid "Others"
msgstr "Altele"
-#: ../embed/ephy-history.c:711
+#: ../embed/ephy-history.c:707
msgid "Local files"
msgstr "Fişiere locale"
@@ -1271,9 +1284,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tipul de fişier: %s.\n"
"\n"
-"Nu este sigur să deschideţi „%s” deoarece există posibilitatea ca el să vă "
-"corupă documentele sau să vă compromită securitatea. În schimb, îl puteţi "
-"transfera."
+"Nu este sigur să deschideţi „%s” deoarece există posibilitatea ca el să vă corupă "
+"documentele sau să vă compromită securitatea. În schimb, îl puteţi transfera."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
msgid "Open this file?"
@@ -1308,8 +1320,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tipul de fişier: %s.\n"
"\n"
-"Nu aveţi nici o aplicaţie instalată capabilă pentru a deschide „%s”. În "
-"schimb, îl puteţi transfera."
+"Nu aveţi nici o aplicaţie instalată capabilă pentru a deschide „%s”. În schimb, îl puteţi "
+"transfera."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369
msgid "_Save As..."
@@ -1323,10 +1335,8 @@ msgstr "Protocolul „%s” nu este suportat."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186
-msgid ""
-"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr ""
-"Protocoale suportate sunt „http”, „https”, „ftp”, „file”, „smb” şi „sftp”."
+msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr "Protocoale suportate sunt „http”, „https”, „ftp”, „file”, „smb” şi „sftp”."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195
@@ -1348,8 +1358,7 @@ msgstr "„%s” nu a putut fi găsit."
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
-msgstr ""
-"Verificaţi faptul că sunteţi conectat la internet, şi că adresa este corectă."
+msgstr "Verificaţi faptul că sunteţi conectat la internet, şi că adresa este corectă."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
@@ -1369,8 +1378,8 @@ msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
msgstr ""
-"Serverul poate fi ocupat sau puteţi avea o problemă de conexiune la reţea. "
-"Încercaţi din nou mai târziu."
+"Serverul poate fi ocupat sau puteţi avea o problemă de conexiune la reţea. Încercaţi "
+"din nou mai târziu."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
@@ -1418,11 +1427,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "„%s” necesită o conexiune criptată."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
-msgid ""
-"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr ""
-"Documentul nu a putut fi încărcat deoarece suportul pentru criptare nu este "
-"instalat."
+msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgstr "Documentul nu a putut fi încărcat deoarece suportul pentru criptare nu este instalat."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
#, c-format
@@ -1432,8 +1438,7 @@ msgstr "„%s” a întrerupt conexiunea."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr ""
-"Serverul a întrerupt conexiunea înainte ca orice dată să poată fi citită."
+msgstr "Serverul a întrerupt conexiunea înainte ca orice dată să poată fi citită."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
msgid "Cannot load document in offline mode."
@@ -1444,8 +1449,8 @@ msgid ""
"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
"try again."
msgstr ""
-"Acest document nu poate fi vizualizat în modul offline. Setaţi Epiphany la "
-"„online” şi încercaţi din nou."
+"Acest document nu poate fi vizualizat în modul offline. Setaţi Epiphany la „online” "
+"şi încercaţi din nou."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
#, c-format
@@ -1461,9 +1466,9 @@ msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
msgstr ""
-"Verificaţi setările pentru serverul proxy. În cazul în care conexiunea "
-"eşuează în continuare, ar putea fi o problemă cu serverul de proxy sau cu "
-"conexiunea dumneavoastră la reţea."
+"Verificaţi setările pentru serverul proxy. În cazul în care conexiunea eşuează în "
+"continuare, ar putea fi o problemă cu serverul de proxy sau cu conexiunea "
+"dumneavoastră la reţea."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1526,16 +1531,16 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Detalii certificat"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Vizualizare certificat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240
msgid "_Accept"
msgstr "_Acceptă"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
@@ -1546,7 +1551,7 @@ msgstr ""
"cineva să intercepteze comunicaţia pentru a putea obţine informaţii "
"confidenţiale."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
@@ -1555,11 +1560,11 @@ msgstr ""
"Ar trebui să acceptaţi informaţia de securitate doar dacă aveţi încredere în "
"„%s” şi „%s”."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Acceptaţi informaţia de securitate incorectă?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
@@ -1569,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"Nu s-a putut avea încredere în mod automat în „%s”. Este posibil ca cineva "
"să intercepteze comunicaţia pentru a obţine informaţii confidenţiale."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
@@ -1578,83 +1583,79 @@ msgstr ""
"Ar trebui să va conectaţi la sit doar dacă sunteţi sigur că sunteţi conectat "
"la „%s”."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Vă conectaţi la situl nesigur?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "_Aveţi încredere în această informaţie de securitate de acum înainte"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectare"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Acceptaţi informaţia de securitate expirată?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr "Informaţia de securitate pentru „%s” a expirat din %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Acceptaţi informaţia de securitate nevalidată încă?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
-msgstr ""
-"Informaţia de securitate pentru „%s” nu este validă decât începând cu %s."
+msgstr "Informaţia de securitate pentru „%s” nu este validă decât începând cu %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr ""
"Ar trebui să vă asiguraţi că informaţia de timp a calculatorului "
"dumneavoastră este corectă."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr "Nu am putut stabili o conexiune cu „%s”."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr ""
"Lista de revocare a certificatelor (CRL) de la „%s” trebuie să fie "
"reactualizată."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr ""
-"Vă rugăm solicitaţi ajutorul administratorului de sistem în această problemă."
+msgstr "Vă rugăm solicitaţi ajutorul administratorului de sistem în această problemă."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Aveţi încredere în noul Certificat de Autoritate?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "_Trust CA"
msgstr "Aveţi î_ncredere în emiţătorul certificatului?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
-msgstr ""
-"Aveţi încredere în noul Certificat de Autoritate „%s” pentru a identifica "
-"siturile web?"
+msgstr "Aveţi încredere în noul Certificat de Autoritate „%s” pentru a identifica siturile web?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1662,109 +1663,107 @@ msgstr ""
"Înainte de a accepta un Certificat de Autoritate (CA) ar trebui să "
"verificaţi ca acest certificat este autentic."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Certificatul deja există."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Certificatul a fost deja importat."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Certificat de _backup"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
msgid "Select password."
msgstr "Selectaţi parola."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Selectaţi o parolă pentru a proteja certificatul."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Con_firmaţi parola:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
msgid "Password quality:"
msgstr "Calitatea parolei:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mportă Certificatul"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "Password required."
msgstr "Necesită parolă."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Introduceţi parola pentru acest certificat."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Lista de revocare a certificatelor a fost importată cu succes."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Lista de Revocare a Certificatelor (CRL) importată:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
msgid "Unit:"
msgstr "Unitate:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
msgid "Next Update:"
msgstr "Următorul update:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Nu este parte a certificatului"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Proprietăţi certificat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Acest certificat a fost verificat pentru următoarele utilizări:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece nu a fost revocat."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece a expirat."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece nu este de încredere."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Nu am putut verifica acest certificat deoarece iniţiatorul nu este de "
"încredere."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Nu am verifica acest certificat deoarece iniţiatorul este necunoscut."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr ""
-"Nu am putut verifica acest certificat deoarece certificatul CA este invalid."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece certificatul CA este invalid."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Nu am putut verifica acest certificat din motive necunoscute."
@@ -1789,21 +1788,25 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "Această pagină este încărcată printr-o conexiune securizată"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
-msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
+msgid ""
+"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
+"the statusbar."
msgstr ""
+"Puteţi vedea întotdeauna statusul pentru securitate al unei pagini prin "
+"intermediul iconiţei corespunzătoare din bara de status."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertizare de securitate"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "Această pagină este încărcată printr-o conexiune de securitate scăzută"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
@@ -1811,12 +1814,11 @@ msgstr ""
"Orice informaţie citită sau introdusă în această pagină va putea fi "
"interceptată cu uşurinţă de către altcineva."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr ""
-"Unele părţi ale acestei pagini sunt încărcate printr-o conexiune nesigură"
+msgstr "Unele părţi ale acestei pagini sunt încărcate printr-o conexiune nesigură"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1825,12 +1827,12 @@ msgstr ""
"printr-o conexiune nesecurizată, şi vor putea fi interceptate cu uşurinţă de "
"către altcineva."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "Trimiteţi această informaţie printr-o conexiune nesecurizată?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1838,12 +1840,12 @@ msgstr ""
"Informaţia introdusă va fi trimisă printr-o conexiune nesecurizată, şi va "
"putea fi interceptată cu uşurinţă de către altcineva."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
msgid "_Send"
msgstr "_Trimite"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -1871,7 +1873,7 @@ msgstr "Fişiere"
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany nu poate fi folosit acum. Iniţializarea Mozilla a eşuat."
@@ -1889,8 +1891,8 @@ msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Încercaţi să tipăriţi la o imprimantă folosind driverul „%s”. Acest program "
-"necesită un driver de imprimantă PostScript."
+"Încercaţi să tipăriţi la o imprimantă folosind driverul „%s”. Acest program necesită "
+"un driver de imprimantă PostScript."
#: ../embed/print-dialog.c:392
msgid "_From:"
@@ -1908,7 +1910,7 @@ msgstr "_Până la:"
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Setează sfârşitul grupului de pagini ce vor fi tipărite"
-#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123
+#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1115
msgid "Print"
msgstr "Tipărire"
@@ -1952,39 +1954,38 @@ msgstr "%s există, mutaţi-l de acolo."
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Nu am reuşit să creez directorul %s."
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:214
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "Directorul %s nu are permisiuni pentru scriere"
-#: ../lib/ephy-gui.c:333
+#: ../lib/ephy-gui.c:218
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr ""
-"Nu aveţi permisiunile necesare pentru a crea fişiere în acest director."
+msgstr "Nu aveţi permisiunile necesare pentru a crea fişiere în acest director."
-#: ../lib/ephy-gui.c:336
+#: ../lib/ephy-gui.c:221
msgid "Directory not writable"
msgstr "Directorul nu are permisiuni pentru scriere"
-#: ../lib/ephy-gui.c:366
+#: ../lib/ephy-gui.c:251
#, c-format
msgid "File %s is not writable"
msgstr "Fişierul %s nu poate fi scris"
-#: ../lib/ephy-gui.c:370
+#: ../lib/ephy-gui.c:255
msgid "You do not have permission to overwrite this file."
msgstr "Nu aveţi permisiunile necesare pentru a suprascrie acest fişier."
-#: ../lib/ephy-gui.c:372
+#: ../lib/ephy-gui.c:257
msgid "File not writable"
msgstr "Fişierul nu poate fi scris"
-#: ../lib/ephy-gui.c:394
+#: ../lib/ephy-gui.c:279
#, c-format
msgid "Overwrite \"%s\"?"
msgstr "Suprascrie „%s”?"
-#: ../lib/ephy-gui.c:398
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
msgid ""
"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
"the contents will be lost."
@@ -1992,15 +1993,15 @@ msgstr ""
"Un fişier cu acest nume deja există. Dacă alegeţi să suprascrieţi acest "
"fişier, conţinutul său va fi pierdut."
-#: ../lib/ephy-gui.c:402
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Suprascrie"
-#: ../lib/ephy-gui.c:404
+#: ../lib/ephy-gui.c:289
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Suprascrieţi fişierul?"
-#: ../lib/ephy-gui.c:440
+#: ../lib/ephy-gui.c:325
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nu am putut arăta ajutorul: %s"
@@ -2175,7 +2176,7 @@ msgstr "Istoric"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1121
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favorite"
@@ -2234,7 +2235,7 @@ msgstr ""
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
@@ -2246,7 +2247,7 @@ msgstr[1] "Deschide în _taburi noi"
msgstr[2] "Deschide în _taburi noi"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
@@ -2256,17 +2257,17 @@ msgstr[0] "Deschide în fereastră _nouă"
msgstr[1] "Deschide în ferestre _noi"
msgstr[2] "Deschide în ferestre _noi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Şter_ge din bara cu unelte"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
msgid "Move _Left"
msgstr "Mută la _stânga"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Mută la d_reapta"
@@ -2741,23 +2742,23 @@ msgstr "Alte codări"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automat"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find:"
msgstr "Caută:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421
msgid "Find Next"
msgstr "Caută următorul"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Caută următoarea apariţie a şirului căutat"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432
msgid "Find Previous"
msgstr "Caută precedentul"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Caută precedenta apariţie a şirului căutat"
@@ -2886,7 +2887,7 @@ msgstr "Importă favoritele din fişierul specificat"
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Porneşte editorul favoritelor"
-#: ../src/ephy-notebook.c:1093
+#: ../src/ephy-notebook.c:970
msgid "Close tab"
msgstr "Închide tabul"
@@ -2944,8 +2945,7 @@ msgid ""
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
"Epiphany nu poate fi folosit acum, din cauza unei erori neaşteptate din "
-"partea Bonobo survenită la încercarea de a înregistra serverul de "
-"automatizare"
+"partea Bonobo survenită la încercarea de a înregistra serverul de automatizare"
#: ../src/ephy-shell.c:479
msgid ""
@@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"Epiphany nu poate fi folosit acum, datorită unei erori neaşteptate din "
"partea Bonobo survenită la încercarea de a localiza obiectul de automatizare."
-#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234
+#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2238
msgid "Blank page"
msgstr "Pagină goală"
@@ -2969,22 +2969,22 @@ msgstr "Încarc „%s”..."
msgid "Loading..."
msgstr "Încarc..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1617
+#: ../src/ephy-tab.c:1621
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirecţionez către %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1621
+#: ../src/ephy-tab.c:1625
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transfer date de la %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1625
+#: ../src/ephy-tab.c:1629
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Aştept autorizarea de la %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1633
+#: ../src/ephy-tab.c:1637
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Încarc %s..."
@@ -3551,44 +3551,40 @@ msgstr "Dacă închideţi documentul, veţi pierde acea informaţie."
msgid "Close _Document"
msgstr "În_chide documentul"
-#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:1111 ../src/window-commands.c:357
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
-#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383
+#: ../src/ephy-window.c:1113 ../src/window-commands.c:383
msgid "Save As"
msgstr "Salvează ca"
-#: ../src/ephy-window.c:1125
+#: ../src/ephy-window.c:1117
msgid "Bookmark"
msgstr "Semn"
-#: ../src/ephy-window.c:1127
-msgid "Find"
-msgstr "Caută"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1309
+#: ../src/ephy-window.c:1301
msgid "Insecure"
msgstr "Nesigur"
-#: ../src/ephy-window.c:1314
+#: ../src/ephy-window.c:1306
msgid "Broken"
msgstr "Incorect"
-#: ../src/ephy-window.c:1322
+#: ../src/ephy-window.c:1314
msgid "Low"
msgstr "Slab"
-#: ../src/ephy-window.c:1329
+#: ../src/ephy-window.c:1321
msgid "High"
msgstr "Înalt"
-#: ../src/ephy-window.c:1338
+#: ../src/ephy-window.c:1330
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de securitate: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1378
+#: ../src/ephy-window.c:1370
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3596,52 +3592,52 @@ msgstr[0] "%d fereastră „pop-up“ ascunsă"
msgstr[1] "%d ferestre „pop-up“ ascunse"
msgstr[2] "%d de ferestre „pop-up“ ascunse"
-#: ../src/ephy-window.c:1668
+#: ../src/ephy-window.c:1652
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Salvează imaginea de fundal „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1682
+#: ../src/ephy-window.c:1666
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Deschide imaginea „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1687
+#: ../src/ephy-window.c:1671
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Utilizează imaginea „%s” ca fundal al ecranului"
-#: ../src/ephy-window.c:1692
+#: ../src/ephy-window.c:1676
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Salvează imaginea „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1697
+#: ../src/ephy-window.c:1681
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Copiază adresa imaginii „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1710
+#: ../src/ephy-window.c:1694
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Trimite un email către adresa „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1716
+#: ../src/ephy-window.c:1700
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Copiază adresa de email „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1728
+#: ../src/ephy-window.c:1712
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Salvează legătura „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1734
+#: ../src/ephy-window.c:1718
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Adaugă ca favorit legătura „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1740
+#: ../src/ephy-window.c:1724
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Copiază adresa legăturii „%s”"
@@ -3666,31 +3662,31 @@ msgstr "Nume utilizator"
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Proprietăţi cookie"
-#: ../src/pdm-dialog.c:919
+#: ../src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
msgstr "Conţinut:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:935
+#: ../src/pdm-dialog.c:934
msgid "Path:"
msgstr "Cale:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:951
+#: ../src/pdm-dialog.c:950
msgid "Send for:"
msgstr "Trimite către:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:960
+#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Doar conexiuni criptate"
-#: ../src/pdm-dialog.c:960
+#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
msgstr "Orice tip de conexiuni"
-#: ../src/pdm-dialog.c:966
+#: ../src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
msgstr "Expiră:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:977
+#: ../src/pdm-dialog.c:976
msgid "End of current session"
msgstr "Sfârşitul sesiunii curente"
@@ -3801,11 +3797,6 @@ msgstr "Contributori:"
msgid "Past developers:"
msgstr "Foşti dezvoltatori:"
-#: ../src/window-commands.c:779
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Navigator Internet"
-
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
@@ -3820,7 +3811,3 @@ msgstr ""
"Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>"
-#: ../src/window-commands.c:796
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Navigator Internet"