aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po2663
1 files changed, 1300 insertions, 1363 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 2d3aaa1b4..1318f3917 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,175 +1,185 @@
# translation of epiphany.HEAD.ro.po to Romanian
-# Romanian translation of EpiphanyF
+# Romanian translation of Epiphany
# Copyright (C) 2000 - 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro> 2004
-# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2000 - 2003.
-# Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2004, 2005.
+# Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2000 - 2003.
+# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 20:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-05 23:43+0200\n"
-"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
-"Language-Team: Romanian <@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 13:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-14 01:05+0300\n"
+"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
+"Language-Team: Romanian <gnomero@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n!=1)+(n>19));\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Automatizare Epiphany"
-#: data/bme.desktop.in.h:1
+#: ../data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Răsfoieşte şi organizează favoritele"
-#: data/bme.desktop.in.h:2
+#: ../data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "Favorite Epiphany"
-#: data/bme.desktop.in.h:3
+#: ../data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Favorite Web"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
"O listă a protocoalelor considerate sigure în plus faţă de cele implicite, "
-"cânddisable_unsafe_protocols este activat."
+"când disable_unsafe_protocols este activat."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "Protocoale sigure adiţionale"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "Dezactivează controlul chrome JavaScript"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "Dezactivează controalele JavaScript peste window·chrome."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr "Dezactivează toate informaţiile de istoric prin dezactivarea navigaţiei înainte şi înapoi, nepermiţând dialogul de istoric şi ascunzând cele mai accesate elemente din Favorite."
+msgstr ""
+"Dezactivează toate informaţiile de istoric prin dezactivarea navigaţiei "
+"înainte şi înapoi, nepermiţând dialogul de istoric şi ascunzând cele mai "
+"accesate elemente din favorite."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
msgstr "Dezactivează URL-urile arbitrare"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "Dezactivează editarea Favoritelor"
+msgstr "Dezactivează editarea favoritelor"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
msgstr "Dezactivează istoricul"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr "Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să poată adăuga sau edita Favoritele."
+msgstr ""
+"Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să poată adăuga sau edita "
+"favoritele."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să poată edita bara de unelte."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr "Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să scrie un URL în Epiphany."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
msgstr "Dezactivează editarea bării de unelte"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Dezactivează protocoalele nesigure"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
-msgstr "Dezactivează încărcarea conţinutului prin protocoale nesigure. Protocoale sigure sunt http şi https."
+msgstr ""
+"Dezactivează încărcarea conţinutului prin protocoale nesigure. Protocoale "
+"sigure sunt http şi https."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Ascunde implicit bara de meniuri"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr "Ascunde implicit bara de meniuri. Bara de meniuri va putea fi accesată în continuare folosind F10."
+msgstr ""
+"Ascunde implicit bara de meniuri. Bara de meniuri va putea fi accesată în "
+"continuare folosind F10."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Lock in fullscreen mode"
msgstr "Blochează în modul pe tot ecranul"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "Blochează Epiphany în modul pe tot ecranul."
-#: data/epiphany.desktop.in.h:1
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Navigare Internet"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:234
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navigatorul Epiphany"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:3
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
+#: ../src/ephy-main.c:233
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigator Internet"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
msgstr "Extensii active"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Adresa paginii proprii a utilizatorului."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Permite „pop-up”-uri"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permite deschiderea de noi ferestre prin JavaScript (dacă suportul "
"JavaScript este activat)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Afişează întotdeauna bara de taburi"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Transferuri automatizate"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Reia de la început căutarile în interiorul paginilor"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "Navigare cu referinţe"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Acceptă cookie"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Codare implicită"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -205,41 +215,24 @@ msgstr ""
"roman“, „x-mac-romanian“, “x-mac-turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-"
"defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ and „x-windows-949“."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Tipul fontului implicit"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
-"Tipul fontului implicit. Valorile posibile sunt 0 pentru „serif“ şi 1 pentru "
-"„sans-serif“."
+"Tipul fontului implicit. Valorile posibile sunt „serif“ şi „sans-serif“."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Activează Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Java."
-msgstr "Activează Java."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Activează JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Enable JavaScript."
-msgstr "Activează JavaScript."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Filename to print to"
-msgstr "Precizaţi un fişier în care se va tipări"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "Filename to print to."
-msgstr "Precizaţi un fişier în care se va tipări."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -247,39 +240,35 @@ msgstr ""
"Pentru căutarea în pagină, dacă va fi reluată de la începutul când se ajunge "
"la sfârşitul paginii."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "History pages time range"
msgstr "Intervalul de timp pentru istoricul paginilor"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Home page"
msgstr "Pagina proprie"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Languages"
msgstr "Limbi"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Listează extensiile active."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Majuscule semnificative la căutarea în pagină"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "Match case for find in page."
-msgstr "Majuscule semnificative la căutarea în pagină."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "Click pe butonul din mijloc va deschide adresa din textul selectat curent"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -287,121 +276,59 @@ msgstr ""
"Click pe butonul din mijloc în pagina vizualizată va deschide adresa din "
"textul selectat curent."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Paper type"
-msgstr "Tipul hârtiei"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-"\"Executive\"."
-msgstr ""
-"Tipul hârtiei. Valorile suportate sunt „A4“, „Letter“, „Legal“ şi "
-"„Executive“."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Limbile preferate, coduri din două litere."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Printer name"
-msgstr "Nume imprimantă"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Printer name."
-msgstr "Nume imprimantă."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "Marginea de jos la tipărire"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "Marginea de jos la tipărire (în mm)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Printing left margin"
-msgstr "Marginea din stânga la tipărire"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr "Marginea din stânga la tipărire (în mm)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "Printing right margin"
-msgstr "Marginea din dreapta la tipărire"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr "Marginea din dreapta la tipărire (în mm)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "Printing top margin"
-msgstr "Marginea de sus la tipărire"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "Marginea de sus la tipărire (în mm)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Arată implicit bara cu unelte"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr "Arată implicit bara cu unelte."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Arată implicit bara de stare"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Arată implicit bara de stare."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
-"Afişează paginile din istoric vizitate \"ever\", \"last_two_days\", "
-"\"last_three_days\",\"today\"."
+"Afişează paginile din istoric vizitate „ever”, „last_two_days”, "
+"„last_three_days”, „today”."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Afişează bara de taburi chiar şi pentru un singur tab deschis."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Arată implicit barele cu unelte"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
-msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "Arată implicit barele cu unelte."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Mărime cache pe disc"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Mărime cache pe disk, în MO."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr "Informatiile despre favorite afişate în vizualizarea de editare"
+msgstr "Informaţiile despre favorite afişate în vizualizarea de editare"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr "Informaţiile despre favorite afişate în vizualizarea de editare. Valori valide în listă sunt „address” şi„title”."
+msgstr ""
+"Informaţiile despre favorite afişate în vizualizarea de editare. Valori "
+"valide în listă sunt „address” şi„title”."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Limba fonturilor selectate curent"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -420,15 +347,15 @@ msgstr ""
"„tr“ (turcă), „x-unicode“ (alte limbi), „x-western“ (limbi ce utilizează "
"alfabetul latin), „x-tamil“ (tamil) şi „x-devanagari“ (devanagari)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "The downloads folder"
msgstr "Dosarul pentru descărcări"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "Autodetectare codare. Un şir gol când autedectarea este dezactivată"
+msgstr "Autodetectare pentru codare. Un şir gol semnifică faptul că autodectarea este dezactivată"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -451,299 +378,288 @@ msgstr ""
"and „universal_charset_detector“ (autodetectare pentru majoritatea "
"codărilor)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Informaţiile despre pagină afişate în vizualizarea de istoric"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
-msgstr "Informaţiile despre pagină afişate în vizualizarea de istoric. Valori valide sunt „address” şi „title”."
+msgstr ""
+"Informaţiile despre pagină afişate în vizualizarea de istoric. Valori valide "
+"sunt „address” şi „title”."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
-msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-msgstr "Calea către dosarul în care sunt salvate transferurile."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"Calea către dosarul în care vor fi transferate fişierele; sau „Downloads” pentru a "
+"folosi dosarul implicit pentru transferuri, sau „Desktop” pentru a folosi dosarul desktop."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stilul pentru bara de unelte"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
-msgstr "Stilul pentru bara de unelte. Valori permise sunt „” (foloseşte stilul implicit din GNOME), „both” (text şi iconiţe), „both-horiz” (text sub iconiţe), „icons” şi „text”."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
-msgid "Use caret browsing mode."
-msgstr "Foloseşte modul de navigare referenţial."
+msgstr ""
+"Stilul pentru bara de unelte. Valori permise sunt „” (foloseşte stilul "
+"implicit din GNOME), „both” (text şi iconiţe), „both-horiz” (text sub "
+"iconiţe), „icons” şi „text”."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Use own colors"
msgstr "Utilizează culorile mele"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Use own fonts"
msgstr "Utilizează fonturile mele"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Utilizează culorile mele în locul celor cerute în pagină."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Utilizează fonturile mele în locul celor cerute în pagină."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"În cazul în care fişierele nu pot fi deschise de către navigator acestea "
-"sunt salvate automatîn dosarul special pentru transferuri şi deschise cu "
+"sunt salvate automat în dosarul special pentru transferuri şi deschise cu "
"aplicaţia corespunzătoare."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-"De unde se acceptă cookies. Opţiuni: „anywhere“ (de oriunde), „current "
+"De unde se acceptă cookies. Valori posibile sunt „anywhere“ (de oriunde), „current "
"site“ (doar de la server-ul curent) şi „nowhere“ (de niciunde)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Dacă se tipăreşte data în notele de subsol."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
-msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr "Dacă se tipăreşte data în notele de subsol."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Dacă se tipăreşte adresa paginii în antet"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
-msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr "Dacă se tipăreşte titlul paginii în antete."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Dacă se tipăresc numerele paginilor (x din total) în notele de subsol"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr "Dacă se tipăresc numerele paginilor (x din total) în notele de subsol."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Dacă se tipăreşte titlul paginii în antete"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:79
-msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr "Dacă se tipăreşte titlul paginii în antete."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:80
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "x-western"
msgstr "x-central-euro"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Sumele de control</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Initiat de</b>"
+msgstr "<b>Iniţiat de</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Iniţiat către</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Validitate</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "_Câmpuri certificare"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "_Ierarhie certificat"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Nume comun:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DINAMIC"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Expires On:"
msgstr "Expiră la:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
msgstr "_Valoare câmp"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "Issued On:"
msgstr "Emis în:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Suma de control MD5:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
msgid "Organization:"
msgstr "Organizaţie:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Unitate organizaţională:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "Suma de control SHA1:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Număr serial:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:1
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automat</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Foloseşte o codare diferită:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Majuscule semnificative"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Download Manager"
msgstr "Administrator descărcare"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1114
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1119
msgid "Find"
msgstr "Caută"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Passwords"
msgstr "Parole"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Administrator date personale"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codare text"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Foloseşte codarea specificată de document"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "_Find:"
msgstr "C_aută:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "_Next"
msgstr "_Următorul"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauză"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedentul"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Reia de la început"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Culori</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Transferuri</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Codări</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Fonturi</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Pagină proprie</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Limbi</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Fişiere temporare:</b>"
+msgstr "<b>Fişiere temporare</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Conţinut web</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "Transferă şi deschide automat fişierele"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Add Language"
msgstr "Adaugă limbă"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "Utilizează întotdeauna culorile _temei"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "_Permite ferestrele „pop-up“"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "_Utilizează întotdeauna aceste fonturi"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
msgstr "Au_todetectată:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Alegeţi o lim_bă:"
@@ -751,253 +667,157 @@ msgstr "Alegeţi o lim_bă:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:425
-#: src/ephy-history-window.c:264
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "Şter_ge"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "_Implicită:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Activează Java_Script"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "Activează _Java"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Fonturi şi culori"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Pentru _limbă:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "MO"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Doar de la adresele _vizitate"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinţe"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Securitate"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Setează pagina cu_rentă"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Setează o pagină _goală"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
-msgstr "A_dresă"
+msgstr "A_dresă:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "Acceptă în_totdeauna"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "Cache pe _disc:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "Dosar pentru _descărcare:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Lăţime _fixă:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Mărime mi_nimă:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nu accepta niciodată"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Variable width:"
msgstr "Lăţime _variabilă:"
-#: data/glade/print.glade.h:2
+#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Note de subsol</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:3
+#: ../data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Antete</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:4
-msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-msgstr "<b>Margini (în mm)</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:5
-msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientare</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:6
-msgid "<b>Page Range</b>"
-msgstr "<b>Domeniu tipărire</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:7
-msgid "<b>Print To</b>"
-msgstr "<b>Tipăreşte către</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:8
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Mărime</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:9
-msgid "A_4"
-msgstr "A_4"
-
-#: data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
-#: data/glade/print.glade.h:11
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "C_olor"
msgstr "_Color"
-#: data/glade/print.glade.h:12
-msgid "E_xecutive"
-msgstr "E_xecutive"
-
-#: data/glade/print.glade.h:13
-msgid "L_egal"
-msgstr "L_egal"
-
-#: data/glade/print.glade.h:14
-msgid "Lan_dscape"
-msgstr "_Vedere"
-
-#: data/glade/print.glade.h:15
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "P_age title"
msgstr "Tit_lu pagină"
-#: data/glade/print.glade.h:16
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "_Portret"
-
-#: data/glade/print.glade.h:17
-msgid "P_rinter:"
-msgstr "_Imprimantă"
-
-#: data/glade/print.glade.h:18
-msgid "Pa_ges"
-msgstr "_Paginile"
-
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "Page _numbers"
msgstr "_Număr pagină"
-#: data/glade/print.glade.h:20
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Paper"
msgstr "Pagină"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1110
-msgid "Print"
-msgstr "Tipărire"
-
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print Setup"
msgstr "Setări tipărire"
-#: data/glade/print.glade.h:23
-msgid "_All pages"
-msgstr "Toate pa_ginile"
-
-#: data/glade/print.glade.h:24
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Jos"
-
-#: data/glade/print.glade.h:25
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Navighează..."
-
-#: data/glade/print.glade.h:26
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "_Date"
msgstr "_Dată"
-#: data/glade/print.glade.h:27
-msgid "_File:"
-msgstr "_Fişier:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Alb-Negru"
-#: data/glade/print.glade.h:29
-msgid "_Left:"
-msgstr "Stân_ga:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:30
-msgid "_Letter"
-msgstr "_Letter"
-
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "_Page address"
msgstr "Adresă _pagină"
-#: data/glade/print.glade.h:32
-msgid "_Right:"
-msgstr "Drea_pta:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:33
-msgid "_Selection"
-msgstr "Paginile _selectate"
-
-#: data/glade/print.glade.h:34
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Sus:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:35
-msgid "_to:"
-msgstr "_la:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:36
-msgid "fr_om:"
-msgstr "_de la:"
-
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: embed/downloader-view.c:181
+#: ../embed/downloader-view.c:184
msgid "_Show Downloader..."
msgstr "_Afişează fereastra de descărcare..."
-#: embed/downloader-view.c:259
+#: ../embed/downloader-view.c:313
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:263
+#: ../embed/downloader-view.c:317
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:314
+#: ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Resume"
msgstr "_Reporneşte"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: embed/downloader-view.c:361
+#: ../embed/downloader-view.c:415
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1006,602 +826,789 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s din %s"
-#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1308
+#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1298
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
-#: embed/downloader-view.c:406
+#: ../embed/downloader-view.c:460
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] "transfer %d"
-msgstr[1] "transfer %d"
+msgstr[0] "%d transfer"
+msgstr[1] "%d transferuri"
+msgstr[2] "%d de transferuri"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534
+#: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/downloader-view.c:526
+#: ../embed/downloader-view.c:580
msgid "download status|Failed"
msgstr "Eşuat"
-#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
+#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
msgid "File"
msgstr "Fişier"
-#: embed/downloader-view.c:610
+#: ../embed/downloader-view.c:664
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:621
+#: ../embed/downloader-view.c:675
msgid "Remaining"
msgstr "Rămas"
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabă (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabă (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabă (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabă (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltică (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltică (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltică (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armenească (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgiană (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Central Europeană (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Central Europeană (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Central Europeană (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Central Europeană (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinezcă Simplificată (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinezeă Simplificată (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chineză Simplificată (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chineză Simplificată (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chineză Simplificată (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chineză Tradiţională (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chineză Tradiţională (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chineză Tradiţională (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Chirilică (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Chirilică (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Chirilică (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Chirilică (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Chirilică (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Chirilică (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Chirilică/_Rusă (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Greacă (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Greacă (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Greacă (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Ebraică (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Ebraică (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Ebraică (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Ebraică (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Ebraică _Vizuală (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japoneză (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japoneză (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japoneză (_Shift_JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Coreeană (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreeană (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coreeană (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coreeană (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandeză (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordică (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persană (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croată (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Română (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omână (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Sud _Europeană (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turcă (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turcă (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turcă (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turcă (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Chirilică/Ucrainiană (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Chirilică/Ucrainiană (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnameză (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnameză (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnameză (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnameză (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Vestică (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Vestică (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Vestică (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Vestică (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Vestică (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Engleză (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:145
+#: ../embed/ephy-encodings.c:145
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "Dezactivat"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: ../embed/ephy-encodings.c:148
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "Chineză"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:151
+#: ../embed/ephy-encodings.c:151
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "Chineză simplificată"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:154
+#: ../embed/ephy-encodings.c:154
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "Chineză tradiţională"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:157
+#: ../embed/ephy-encodings.c:157
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "Est-asiatică"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:160
+#: ../embed/ephy-encodings.c:160
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "Japoneză"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:163
+#: ../embed/ephy-encodings.c:163
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "Coreeană"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:166
+#: ../embed/ephy-encodings.c:166
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "Rusă"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:169
+#: ../embed/ephy-encodings.c:169
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "Universală"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:172
+#: ../embed/ephy-encodings.c:172
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "Ucrainiană"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:364
+#: ../embed/ephy-encodings.c:364
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Necunoscut (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:520
+#: ../embed/ephy-history.c:527
msgid "All"
msgstr "Toate"
-#: embed/ephy-history.c:694
+#: ../embed/ephy-history.c:701
msgid "Others"
msgstr "Altele"
-#: embed/ephy-history.c:700
+#: ../embed/ephy-history.c:707
msgid "Local files"
msgstr "Fişiere locale"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:155
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
-msgid "Download the unsafe file?"
-msgstr "Descarcă fişierul nesigur?"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
+msgid "File Type:|Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "Descărcaţi acest fişier potenţial nesigur?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Tipul de fişier: %s.\n"
+"\n"
+"Nu este sigur să deschideţi „%s” deoarece există posibilitatea ca el să vă corupă "
+"documentele sau să vă compromită securitatea. În schimb, îl puteţi transfera."
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Deschideţi acest fişier?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
+#, c-format
msgid ""
-"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
-"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it."
msgstr ""
-"Acest tip de document vă poate afecta documentele personale sau intimitatea."
-"Nu este sigur să îl deschideţi direct. Îl puteţi salva mai întâi."
+"Tipul de fişier: %s.\n"
+"\n"
+"Puteţi deschide „%s” folosind „%s” sau îl puteţi salva."
-#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358
+msgid "Download this file?"
+msgstr "Descărcaţi acest fişier?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead."
+msgstr ""
+"Tipul de fişier: %s.\n"
+"\n"
+"Nu aveţi nici o aplicaţie instalată capabilă pentru a deschide „%s”. În schimb, îl puteţi "
+"transfera."
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369
+msgid "_Save As..."
+msgstr "_Salvează ca..."
+
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184
+#, c-format
+msgid "“%s” protocol is not supported."
+msgstr "Protocolul „%s” nu este suportat."
+
+#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186
+msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr "Protocoale suportate sunt „http”, „https”, „ftp”, „file”, „smb” şi „sftp”."
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195
#, c-format
-msgid "Open this file with \"%s\"?"
-msgstr "Deschideţi acest fişier cu „%s”?"
+msgid "File “%s” not found."
+msgstr "Fişierul „%s” nu a fost găsit."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196
+msgid "Check the location of the file and try again."
+msgstr "Verificaţi locaţia fişierului şi încercaţi din nou."
-#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204
#, c-format
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr "„%s” nu a putut fi găsit."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206
msgid ""
-"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-"open it with \"%s\" or save it."
-msgstr "Nu este posibil să vedeţi acest tip de fişier direct din navigator. Îl puteţi deschide cu „%s” sau îl puteţi salva."
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
+msgstr "Verificaţi faptul că sunteţi conectat la internet, şi că adresa este corectă."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
-msgid "Download the file?"
-msgstr "Descărcaţi fişierul?"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208
+msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+msgstr "Dacă această pagină a existat, aţi putea găsi o versiune arhivată:"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
+#, c-format
+msgid "“%s” refused the connection."
+msgstr "„%s” a refuzat conexiunea."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
msgid ""
-"It's not possible to view this file because there is no application "
-"installed that can open it. You can save it instead."
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
msgstr ""
-"Nu puteţi vizualiza acest fişier deoarece nu este instalată nici o aplicaţie "
-"care îl poate deschide. Îl puteţi salva în schimb."
+"Serverul poate fi ocupat sau puteţi avea o problemă de conexiune la reţea. Încercaţi "
+"din nou mai târziu."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
+msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+msgstr "Ar putea exista o versiune mai veche a paginii căutate:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230
+#, c-format
+msgid "“%s” interrupted the connection."
+msgstr "„%s” a întrerupt conexiunea."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306
-msgid "_Save As..."
-msgstr "_Salvează ca..."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "„%s” nu răspunde."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
+msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+msgstr "Conexiunea a fost pierdută deoarece serverul a răspuns prea greu."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+msgid "Invalid address."
+msgstr "Adresă invalidă."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254
+msgid "The address you entered is not valid."
+msgstr "Adresa introdusă este invalidă."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263
+#, c-format
+msgid "“%s” redirected too many times."
+msgstr "„%s” a fost redirectat de prea multe ori."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265
+msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
+msgstr "Redirectarea a fost oprită din motive de securitate."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275
+#, c-format
+msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+msgstr "„%s” necesită o conexiune criptată."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
+msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgstr "Documentul nu a putut fi încărcat deoarece suportul pentru criptare nu este instalat."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#, c-format
+msgid "“%s” dropped the connection."
+msgstr "„%s” a întrerupt conexiunea."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
+msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+msgstr "Serverul a întrerupt conexiunea înainte ca orice dată să poată fi citită."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
+msgid "Cannot load document in offline mode."
+msgstr "Nu s-a putut încărca documentul în mod offline."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
+msgid ""
+"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Acest document nu poate fi vizualizat în modul offline. Setaţi Epiphany la „online” "
+"şi încercaţi din nou."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
+#, c-format
+msgid "“%s” denied access to port “%d”."
+msgstr "„%s” a refuzat accesul la portul „%d”."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
+msgid "Could not connect to proxy server."
+msgstr "Conectarea la serverul proxy a eşuat."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
+msgid ""
+"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
+"be a problem with your proxy server or your network connection."
+msgstr ""
+"Verificaţi setările pentru serverul proxy. În cazul în care conexiunea eşuează în "
+"continuare, ar putea fi o problemă cu serverul de proxy sau cu conexiunea "
+"dumneavoastră la reţea."
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr "în Cache-ul Google"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr "în Arhiva Internet"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305
msgid "Untitled"
msgstr "Fără titlu"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337
-#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719
msgid "All files"
msgstr "Toate fişierele"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "Pagini web"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
msgstr "Fişiere text"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XML files"
msgstr "Fişiere XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XUL files"
msgstr "Fişiere XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Selectează certificatul"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
msgstr "Alegeţi un certificat pentru identificare către „%s”."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Selectaţi un certificat pentru a vă identifica."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Detalii certificat"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Vizualizare certificat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240
msgid "_Accept"
msgstr "_Acceptă"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
-"Situl „%s” a returnat informaţii de securitate pentru „%s”. Este posibil ca cineva să intercepteze comunicaţia pentru a putea obţine informaţii "
+"Situl „%s” a returnat informaţii de securitate pentru „%s”. Este posibil ca "
+"cineva să intercepteze comunicaţia pentru a putea obţine informaţii "
"confidenţiale."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
"\"."
-msgstr "Ar trebui să acceptaţi informaţia de securitate doar dacă aveţi încredere în „%s” şi „%s”."
+msgstr ""
+"Ar trebui să acceptaţi informaţia de securitate doar dacă aveţi încredere în "
+"„%s” şi „%s”."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Acceptaţi informaţia de securitate incorectă?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
-msgstr "Nu s-a putut avea încredere în mod automat în „%s”. Este posibil ca cineva să intercepteze comunicaţia pentru a obţine informaţii confidenţiale."
+msgstr ""
+"Nu s-a putut avea încredere în mod automat în „%s”. Este posibil ca cineva "
+"să intercepteze comunicaţia pentru a obţine informaţii confidenţiale."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"\"%s\"."
-msgstr "Ar trebui să va conectaţi la sit doar dacă sunteţi sigur că sunteţi conectat la „%s”."
+msgstr ""
+"Ar trebui să va conectaţi la sit doar dacă sunteţi sigur că sunteţi conectat "
+"la „%s”."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Vă conectaţi la situl nesigur?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
-msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr "_Nu afişa acest mesaj din nou pentru acest sit"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+msgid "_Trust this security information from now on"
+msgstr "_Aveţi încredere în această informaţie de securitate de acum înainte"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectare"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Acceptaţi informaţia de securitate expirată?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr "Informaţia de securitate pentru „%s” a expirat din %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Acceptaţi informaţia de securitate nevalidată încă?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
msgstr "Informaţia de securitate pentru „%s” nu este validă decât începând cu %s."
@@ -1609,239 +1616,246 @@ msgstr "Informaţia de securitate pentru „%s” nu este validă decât încep
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr ""
"Ar trebui să vă asiguraţi că informaţia de timp a calculatorului "
"dumneavoastră este corectă."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr "Nu am putut stabili o conexiune cu „%s”."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
-msgstr "Lista de revocare a certificatelor (CRL) de la „%s” trebuie să fie reactualizată."
+msgstr ""
+"Lista de revocare a certificatelor (CRL) de la „%s” trebuie să fie "
+"reactualizată."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Vă rugăm solicitaţi ajutorul administratorului de sistem în această problemă."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr "Aveţi încredere în noul Certificat de Autoritate?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "_Trust CA"
-msgstr "Aveţi î_ncredere in emiţătorul certificatului?"
+msgstr "Aveţi î_ncredere în emiţătorul certificatului?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
#, c-format
-msgid "Trust \"%s\" to identify:"
-msgstr "Acceptă „%s” pentru identificare:"
+msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
+msgstr "Aveţi încredere în noul Certificat de Autoritate „%s” pentru a identifica siturile web?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "Aveţi încredere în noul Certificat de Autoritate?"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
"Înainte de a accepta un Certificat de Autoritate (CA) ar trebui să "
-"verificaţi ca acest certificateste autentic."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
-msgid "_Web sites"
-msgstr "Situri _web"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
-msgid "_Software developers"
-msgstr "Dezvoltatori _software"
+"verificaţi ca acest certificat este autentic."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Certificatul deja există."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Certificatul a fost deja importat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Certificat de _backup"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
msgid "Select password."
msgstr "Selectaţi parola."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Selectaţi o parolă pentru a proteja certificatul."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Con_firmaţi parola:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
msgid "Password quality:"
msgstr "Calitatea parolei:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mportă Certificatul"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "Password required."
msgstr "Necesită parolă."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Introduceţi parola pentru acest certificat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Lista de revocare a certificatelor a fost importată cu succes."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Lista de Revocare a Certificatelor (CRL) importată:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
msgid "Unit:"
msgstr "Unitate:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
msgid "Next Update:"
msgstr "Următorul update:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Nu este parte a certificatului"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Proprietăţi certificat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Acest certificat a fost verificat pentru următoarele utilizări:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece nu a fost revocat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece a expirat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece nu este de încredere."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Nu am putut verifica acest certificat deoarece iniţiatorul nu este de "
"încredere."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Nu am verifica acest certificat deoarece iniţiatorul este necunoscut."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece certificatul CA este invalid."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Nu am putut verifica acest certificat din motive necunoscute."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Generez cheia privată."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
"Vă rugăm aşteptaţi cât timp cheia privată este generată. Acest proces ar "
-"putea dura câtevaminute."
+"putea dura câteva minute."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
msgid "Security Notice"
msgstr "Avertisment de securitate"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "Această pagină este încărcată printr-o conexiune securizată"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid ""
"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
"the statusbar."
-msgstr "Puteţi vedea întotdeauna statusul pentru securitate al unei pagini prin intermediul iconiţei corespunzătoare din bara de status."
+msgstr ""
+"Puteţi vedea întotdeauna statusul pentru securitate al unei pagini prin "
+"intermediul iconiţei corespunzătoare din bara de status."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertizare de securitate"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "Această pagină este încărcată printr-o conexiune de securitate scăzută"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
-msgstr "Orice informaţie citită sau introdusă în această pagină va putea fi interceptată cu uşurinţă de către altcineva."
+msgstr ""
+"Orice informaţie citită sau introdusă în această pagină va putea fi "
+"interceptată cu uşurinţă de către altcineva."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "Unele părţi ale acestei pagini sunt încărcate printr-o conexiune nesigură"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "Unele informaţii citite sau introduse în această pagină vor fi trimise printr-o conexiune nesecurizată, şi vor putea fi interceptate cu uşurinţă de către altcineva."
+msgstr ""
+"Unele informaţii citite sau introduse în această pagină vor fi trimise "
+"printr-o conexiune nesecurizată, şi vor putea fi interceptate cu uşurinţă de "
+"către altcineva."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "Trimiteţi această informaţie printr-o conexiune nesecurizată?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "Informaţia introdusă va fi trimisă printr-o conexiune nesecurizată, şi va putea fi interceptată cu uşurinţă de către altcineva."
+msgstr ""
+"Informaţia introdusă va fi trimisă printr-o conexiune nesecurizată, şi va "
+"putea fi interceptată cu uşurinţă de către altcineva."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
msgid "_Send"
msgstr "_Trimite"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
"intercepted by a third party."
-msgstr "Deşi această pagină a fost încărcată printr-o conexiune securizată, informaţia introdusă va fi trimisă printr-o conexiune nesecurizată, şi va putea fi interceptată cu uşurinţă de către altcineva."
+msgstr ""
+"Deşi această pagină a fost încărcată printr-o conexiune securizată, "
+"informaţia introdusă va fi trimisă printr-o conexiune nesecurizată, şi va "
+"putea fi interceptată cu uşurinţă de către altcineva."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:611
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718
msgid "Files"
msgstr "Fişiere"
@@ -1855,23 +1869,56 @@ msgstr "Fişiere"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:563
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany nu poate fi folosit acum. Iniţializarea Mozilla a eşuat."
-#: embed/print-dialog.c:329
-msgid "Print to"
-msgstr "Tipărire la"
+#: ../embed/print-dialog.c:275
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Generarea de PDF nu este suportată"
-#: embed/print-dialog.c:334
-msgid "Postscript files"
-msgstr "Fişiere Postscript"
+#: ../embed/print-dialog.c:282
+msgid "Printing is not supported on this printer"
+msgstr "Tipărirea nu este suportată pentru această imprimantă"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#: ../embed/print-dialog.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"Încercaţi să tipăriţi la o imprimantă folosind driverul „%s”. Acest program necesită "
+"un driver de imprimantă PostScript."
+
+#: ../embed/print-dialog.c:392
+msgid "_From:"
+msgstr "_De la:"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:405
+msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
+msgstr "Setează începutul grupului de pagini ce vor fi tipărite"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:407
+msgid "_To:"
+msgstr "_Până la:"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:420
+msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
+msgstr "Setează sfârşitul grupului de pagini ce vor fi tipărite"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1115
+msgid "Print"
+msgstr "Tipărire"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:443
+msgid "Pages"
+msgstr "Pagini"
+
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1880,589 +1927,690 @@ msgstr ""
"Eroare GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Şter_ge bara cu unelte"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
-#: lib/ephy-file-chooser.c:344
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr "Toate tipurile suportate"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:89 src/prefs-dialog.c:1446
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146
msgid "Downloads"
msgstr "Fişiere descărcate"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:190
-#, c-format
-msgid "Failed to find %s"
-msgstr "Nu am găsit %s"
-
-#: lib/ephy-file-helpers.c:263
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s există, mutaţi-l de acolo."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:269
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Nu am reuşit să creez directorul %s."
-#: lib/ephy-gui.c:223
+#: ../lib/ephy-gui.c:214
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not writable"
+msgstr "Directorul %s nu are permisiuni pentru scriere"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:218
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr "Nu aveţi permisiunile necesare pentru a crea fişiere în acest director."
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:221
+msgid "Directory not writable"
+msgstr "Directorul nu are permisiuni pentru scriere"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:251
+#, c-format
+msgid "File %s is not writable"
+msgstr "Fişierul %s nu poate fi scris"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:255
+msgid "You do not have permission to overwrite this file."
+msgstr "Nu aveţi permisiunile necesare pentru a suprascrie acest fişier."
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:257
+msgid "File not writable"
+msgstr "Fişierul nu poate fi scris"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:279
#, c-format
msgid "Overwrite \"%s\"?"
msgstr "Suprascrie „%s”?"
-#: lib/ephy-gui.c:227
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
msgid ""
"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
"the contents will be lost."
-msgstr "Un fişier cu acest nume deja există. Dacă alegeţi să suprascrieţi acest fişier, conţinutul său va fi pierdut."
+msgstr ""
+"Un fişier cu acest nume deja există. Dacă alegeţi să suprascrieţi acest "
+"fişier, conţinutul său va fi pierdut."
-#: lib/ephy-gui.c:231
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Suprascrie"
-#: lib/ephy-gui.c:233
+#: ../lib/ephy-gui.c:289
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Suprascrieţi fişierul?"
-#: lib/ephy-gui.c:269
+#: ../lib/ephy-gui.c:325
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nu am putut arăta ajutorul: %s"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:39
+#: ../lib/ephy-langs.c:40
msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "Arabă"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:42
+#: ../lib/ephy-langs.c:43
msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "Baltică"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:45
+#: ../lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "Central Europeană"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:48
+#: ../lib/ephy-langs.c:49
msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "Chirilică"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:51
+#: ../lib/ephy-langs.c:52
msgid "select fonts for|Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:54
+#: ../lib/ephy-langs.c:55
msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "Greacă"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:57
+#: ../lib/ephy-langs.c:58
msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "Ebraică"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:60
+#: ../lib/ephy-langs.c:61
msgid "select fonts for|Japanese"
msgstr "Japoneză"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:63
+#: ../lib/ephy-langs.c:64
msgid "select fonts for|Korean"
msgstr "Coreeană"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:66
+#: ../lib/ephy-langs.c:67
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "Chineză Simplificată"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:69
+#: ../lib/ephy-langs.c:70
msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr "Tamilă"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:72
+#: ../lib/ephy-langs.c:73
msgid "select fonts for|Thai"
msgstr "Thailandeză"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:75
+#: ../lib/ephy-langs.c:76
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "Chineză Tradiţională"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:78
+#: ../lib/ephy-langs.c:79
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chineză Tradiţională (Hong Kong)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:81
+#: ../lib/ephy-langs.c:82
msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "Turcă"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:84
-msgid "select fonts for|Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: ../lib/ephy-langs.c:86
+msgid "select fonts for|Armenian"
+msgstr "Armenească"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:89
+msgid "select fonts for|Bengali"
+msgstr "Bengali"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:92
+msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+msgstr "Canadiana silabica unificată"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:95
+msgid "select fonts for|Ethiopic"
+msgstr "Etiopiană"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:98
+msgid "select fonts for|Georgian"
+msgstr "Georgiană"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:101
+msgid "select fonts for|Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:104
+msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:107
+msgid "select fonts for|Khmer"
+msgstr "Khmeră"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:110
+msgid "select fonts for|Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:87
+#: ../lib/ephy-langs.c:114
msgid "select fonts for|Western"
msgstr "Vestică"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:117
+msgid "select fonts for|Other Scripts"
+msgstr "Alte scrisuri"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Close Tab"
msgstr "Închide tabul"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
msgstr "Ferestre „pop-up“"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191
msgid "History"
msgstr "Istoric"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1116
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1121
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favorite"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325
msgid "Address Entry"
msgstr "Intrare adrese"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:61
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
msgstr "_Descarcă"
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Trage şi plasează această iconiţă pentru a crea o legătură către această pagină"
+msgstr ""
+"Trage şi plasează această iconiţă pentru a crea o legătură către această "
+"pagină"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174
-#: src/ephy-history-window.c:714
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Deschide într-un nou _tab"
-msgstr[1] "Deschide _taburi noi"
+msgstr[1] "Deschide în _taburi noi"
+msgstr[2] "Deschide în _taburi noi"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171
-#: src/ephy-history-window.c:711
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Deschide în fereastră _nouă"
msgstr[1] "Deschide în ferestre _noi"
+msgstr[2] "Deschide în ferestre _noi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Şter_ge din bara cu unelte"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
msgid "Move _Left"
msgstr "Mută la _stânga"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Mută la d_reapta"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietăţi %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "To_picuri:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Arată în bara favoritelor"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140
+msgid "Remove from this topic"
+msgstr "Ştergeţi din această categorie"
+
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164
-#: src/ephy-window.c:108
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_Fişier"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:109
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "Categorie _nouă"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Create a new topic"
msgstr "Creează o nouă categorie"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Deschide favoritul selectat într-o nouă fereastră"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Deschide favoritul selectat într-un nou tab"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "_Rename..."
msgstr "_Redenumeşte..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Redenumeşte favoritul sau categoria selectată"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "Şter_ge"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Şterge favoritul sau categoria selectată"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietăţi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Vizualizaţi sau modificaţi proprietăţile favoritului selectat"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Importă favorite..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importă favorite din alt navigator sau dintr-un fişier"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "_Exportă favorite..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportă favoritele către un fişier"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:148
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Close"
msgstr "Î_nchide"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Închide fereastra favoritelor"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188
-#: src/ephy-window.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taie"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Cut the selection"
msgstr "Taie selecţia"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191
-#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiază selecţia"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194
-#: src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Paste"
msgstr "_Inserează"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Inserează selecţia"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197
-#: src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select _All"
msgstr "Selectează t_ot"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Selectează toate favoritele sau textul"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205
-#: src/ephy-window.c:262
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Contents"
msgstr "_Conţinut"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Arată ajutorul pentru favorite"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208
-#: src/ephy-window.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:266
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Arată creditele autorilor acestui navigator"
+msgstr "Arată informaţii despre autorii acestui navigator"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Arată în bara favoritelor"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Arată favoritul sau categoria selectată în bara favoritelor"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
+#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_Titlu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "Arată doar titlul coloanei"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "T_itlu şi adresă"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Arată titlul şi adresa coloanei"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "Introduceţi o categorie"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468
#, c-format
msgid "Delete topic \"%s\"?"
msgstr "Ştergeţi categoria „%s”?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Ştergeţi această categorie?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr "Prin ştergerea acestei categorii, toate favoritele conţinute de ea vor deveni fără categorie, doar dacă nu aparţin şi unei alte categorii. Favoritele nu vor fi şterse."
+msgstr ""
+"Prin ştergerea acestei categorii, toate favoritele conţinute de ea vor "
+"deveni fără categorie, doar dacă nu aparţin şi unei alte categorii. "
+"Favoritele nu vor fi şterse."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
msgid "_Delete Topic"
msgstr "Şter_ge categoria"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
#, c-format
msgid "Mozilla \"%s\" profile"
msgstr "Profilul Mozilla „%s”"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
msgid "Import failed"
msgstr "Importul a eşuat"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Import Failed"
msgstr "Importul a eşuat"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
"corrupted or of an unsupported type."
-msgstr "Favoritele din „%s” nu au putut fi importate deoarece fişierul este corupt sau de un tip nesuportat."
+msgstr ""
+"Favoritele din „%s” nu au putut fi importate deoarece fişierul este corupt "
+"sau de un tip nesuportat."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importă favorite din fişier"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Favorite Firefox/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Favorite Galeon/Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Favorite Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportă favorite"
#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "File format:"
msgstr "Format fişier:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Import favorite"
+msgstr "Importă favorite"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportă"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importă favorite din:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
+#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiază adresa"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
+#: ../src/ephy-history-window.c:1033
msgid "_Search:"
msgstr "_Caută:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Categorii"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766
+#: ../src/ephy-history-window.c:1316
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772
+#: ../src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
@@ -2470,288 +2618,318 @@ msgstr "Adresă"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Search the web"
-msgstr "Caută cu Google"
+msgstr "Caută pe web"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.ro/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Entertainment"
msgstr "Divertisment"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "News"
msgstr "Ştiri"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Shopping"
msgstr "Cumpărături"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
msgid "Travel"
msgstr "Turism"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
msgid "Work"
msgstr "Serviciu"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585
#, c-format
msgid "Update bookmark \"%s\"?"
msgstr "Actualizează favoritul „%s”?"
#. translators: the %s is a URL
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
msgstr "Pagina favorită a fost mutată la „%s”."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Nu actualiza"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizează"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Actualizaţi favoritul?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:796
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Toate"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:832
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Cele mai vizitate"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:851
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Neclasificate"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
+#. * autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058
+msgid "bookmarks|Local Sites"
+msgstr "Situri locale"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adaugă un favorit"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
#, c-format
msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
msgstr "Aveţi deja un favorit cu titlul „%s” pentru această pagină."
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
msgid "_View Properties"
msgstr "_Afişare proprietăţi"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Favorite duplicat"
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281
msgid "Empty"
msgstr "Gol"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "Codări"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:350
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350
msgid "_Other..."
msgstr "_Altele..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:351
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "Other encodings"
msgstr "Alte codări"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automat"
-#: src/ephy-fullscreen-popup.c:292 src/ephy-toolbar.c:666
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404
+msgid "Find:"
+msgstr "Caută:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421
+msgid "Find Next"
+msgstr "Caută următorul"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Caută următoarea apariţie a şirului căutat"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Caută precedentul"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Caută precedenta apariţie a şirului căutat"
+
+#. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Părăseşte modul pe tot ecranul"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:388
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "Go"
msgstr "Du-te"
-#: src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Deschide adresa selectată în istoric într-o nouă fereastră"
-#: src/ephy-history-window.c:175
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Deschide adresa selectată în istoric într-un nou tab"
-#: src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Şterge adresa selectată în istoric"
-#: src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Add _Bookmark..."
msgstr "Adaugă un _favorit..."
-#: src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Adaugă adresa selectată în istorc ca favorit"
+msgstr "Adaugă adresa selectată în istoric ca favorit"
-#: src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Close the history window"
msgstr "Închide fereastra istoricului"
-#: src/ephy-history-window.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:197
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Selectează toate adresele şi textul din istoric"
-#: src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "Clear _History"
msgstr "Goleşte _istoricul"
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Şterge toate adresele reţinute în istoric"
-#: src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Display history help"
msgstr "Arată ajutorul pentru istoric"
-#: src/ephy-history-window.c:226
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Address"
msgstr "_Adresă"
-#: src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the address column"
msgstr "Arată doar adresa coloanei"
-#: src/ephy-history-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Şterg toate adresele reţinute în istoric?"
-#: src/ephy-history-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "Ştergerea istoricului va şterge iremediabil toate adresele reţinute."
-#: src/ephy-history-window.c:273
+#: ../src/ephy-history-window.c:270
msgid "Clear History"
msgstr "Goleşte istoricul"
-#: src/ephy-history-window.c:1045
+#: ../src/ephy-history-window.c:1042
msgid "Last 30 Minutes"
msgstr "Ultimele 30 de minute"
-#: src/ephy-history-window.c:1046
+#: ../src/ephy-history-window.c:1043
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050
-#: src/ephy-history-window.c:1054
+#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:1051
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Ultima %d zi"
msgstr[1] "Ultimele %d zile"
+msgstr[2] "Ultimele %d de zile"
-#: src/ephy-history-window.c:1256
+#: ../src/ephy-history-window.c:1253
msgid "Sites"
msgstr "Adrese"
-#: src/ephy-main.c:57
-msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-msgstr "Deschide un nou tab într-o fereastră existentă Epiphany"
+#: ../src/ephy-main.c:59
+msgid "Open a new tab in an existing window"
+msgstr "Deschide un nou tab într-o fereastră existentă"
-#: src/ephy-main.c:60
-msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr "Porneşte Epiphany pe tot ecranul"
+#: ../src/ephy-main.c:62
+msgid "Run in full screen mode"
+msgstr "Rulează în mod pe tot ecranul"
-#: src/ephy-main.c:63
+#: ../src/ephy-main.c:65
msgid "Load the given session file"
msgstr "Încarcă fişierul de sesiune dat"
-#: src/ephy-main.c:64 src/ephy-main.c:70
+#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: ../src/ephy-main.c:68
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Adaugă un favorit (nu deschide nici o fereastră)"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:69
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:69
+#: ../src/ephy-main.c:71
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importă favoritele din fişierul specificat"
-#: src/ephy-main.c:72
+#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Porneşte editorul favoritelor"
-#: src/ephy-main.c:226
-msgid "Ephy"
-msgstr "Ephy"
-
-#: src/ephy-notebook.c:893
+#: ../src/ephy-notebook.c:970
msgid "Close tab"
msgstr "Închide tabul"
-#: src/ephy-session.c:388
+#: ../src/ephy-session.c:377
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Restauraţi ferestrele şi taburile navigatorului precedent?"
-#: src/ephy-session.c:392
+#: ../src/ephy-session.c:381
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr "Epiphany pare să se fi terminat în mod neaşteptat la ultima rulare. Puteţi recupera ferestrele şi taburile deschise."
+msgstr ""
+"Epiphany pare să se fi terminat în mod neaşteptat la ultima rulare. Puteţi "
+"recupera ferestrele şi taburile deschise."
-#: src/ephy-session.c:396
+#: ../src/ephy-session.c:385
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Nu restaura"
-#: src/ephy-session.c:398
+#: ../src/ephy-session.c:387
msgid "_Recover"
msgstr "_Restaurează"
-#: src/ephy-session.c:400
+#: ../src/ephy-session.c:389
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Restaurare după blocare"
-#: src/ephy-shell.c:210
+#: ../src/ephy-shell.c:218
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Este necesară extensia pentru bara de margine"
-#: src/ephy-shell.c:212
+#: ../src/ephy-shell.c:220
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Este necesară extensia pentru bara de margine"
-#: src/ephy-shell.c:216
+#: ../src/ephy-shell.c:224
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr "Legătura pe care aţi accesat-o necesită ca extensia pentru bara de margine să fie instalată."
+msgstr ""
+"Legătura pe care aţi accesat-o necesită ca extensia pentru bara de margine "
+"să fie instalată."
-#: src/ephy-shell.c:447
+#: ../src/ephy-shell.c:455
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2761,1055 +2939,813 @@ msgstr ""
"folosibonobo-activation-sysconf pentru a configura calea pentru căutări a "
"fişierelor pentru serverul bonobo."
-#: src/ephy-shell.c:454
+#: ../src/ephy-shell.c:462
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
"Epiphany nu poate fi folosit acum, din cauza unei erori neaşteptate din "
-"partea Bonobosurvenită la încercarea de a înregistra serverul de automatizare"
+"partea Bonobo survenită la încercarea de a înregistra serverul de automatizare"
-#: src/ephy-shell.c:471
+#: ../src/ephy-shell.c:479
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
"Epiphany nu poate fi folosit acum, datorită unei erori neaşteptate din "
-"partea Bonobosurvenită la încercarea de a localiza obiectul de automatizare."
+"partea Bonobo survenită la încercarea de a localiza obiectul de automatizare."
-#: src/ephy-tab.c:446 src/ephy-tab.c:1823
+#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2238
msgid "Blank page"
msgstr "Pagină goală"
-#: src/ephy-tab.c:1199
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../src/ephy-tab.c:911
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”..."
+msgstr "Încarc „%s”..."
+
+#: ../src/ephy-tab.c:915
+msgid "Loading..."
+msgstr "Încarc..."
+
+#: ../src/ephy-tab.c:1621
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirecţionez către %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1203
+#: ../src/ephy-tab.c:1625
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transfer date de la %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1207
+#: ../src/ephy-tab.c:1629
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Aştept autorizarea de la %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1215
+#: ../src/ephy-tab.c:1637
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Încarc %s..."
-#: src/ephy-tabs-menu.c:148
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Comută la acest tab"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "Implicit"
-#. separator row
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
-msgid "toolbar style|Text below icons"
-msgstr "Text sub iconiţe"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
-msgid "toolbar style|Text beside icons"
-msgstr "Text lângă iconiţe"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
-msgid "toolbar style|Icons only"
-msgstr "Doar iconiţe"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
-msgid "toolbar style|Text only"
-msgstr "Doar text"
-
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor bară cu unelte"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:223
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Etichete _butoane bară de unelte:"
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:281
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Adaugă o nouă bară cu unelte"
-#: src/ephy-toolbar.c:297
+#: ../src/ephy-toolbar.c:265
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
-#: src/ephy-toolbar.c:299
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
msgid "Go back"
msgstr "Du-te înapoi"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
msgid "Back history"
msgstr "Istoric înapoi"
-#: src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:284
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
-#: src/ephy-toolbar.c:318
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Go forward"
msgstr "Du-te înainte"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:322
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
msgid "Forward history"
msgstr "Istoric înainte"
-#: src/ephy-toolbar.c:334
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
msgid "Up"
msgstr "În sus"
-#: src/ephy-toolbar.c:336 src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244
msgid "Go up one level"
msgstr "Un nivel mai sus"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:340
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "List of upper levels"
msgstr "Lista nivelelor superioare"
-#: src/ephy-toolbar.c:359
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr "Introduceţi o adresă pentru deschidere sau o frază de căutat pe net"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+msgstr "Introduceţi o adresă web pentru deschidere, sau o frază pentru căutare"
-#: src/ephy-toolbar.c:376
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: src/ephy-toolbar.c:378
+#: ../src/ephy-toolbar.c:345
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Schimbă mărimea textului"
-#: src/ephy-toolbar.c:390
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Du-te la adresa scrisă în intrarea adreselor"
-#: src/ephy-toolbar.c:399
+#: ../src/ephy-toolbar.c:366
msgid "_Home"
msgstr "_Acasă"
-#: src/ephy-toolbar.c:401
+#: ../src/ephy-toolbar.c:368
msgid "Go to the home page"
msgstr "Încarcă pagina proprie"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Favo_rite"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "_Navigare"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "_Unelte"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "_Taburi"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_New Window"
msgstr "_Fereastră nouă"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Open a new window"
msgstr "Deschide o nouă fereastră"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "New _Tab"
msgstr "_Tab nou"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Open a new tab"
msgstr "Deschide un nou tab"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Open..."
msgstr "_Deschide..."
-#: src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Open a file"
msgstr "Deschide un fişier"
-#: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139
msgid "Save _As..."
msgstr "_Salvează ca..."
-#: src/ephy-window.c:131 src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
msgid "Save the current page"
msgstr "Salvează pagina curentă"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Setări ti_părire..."
-#: src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configuraţi setările paginii pentru tipărire"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Previzualizare tipărire"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Print preview"
msgstr "Pevizualizare tipărire"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "_Print..."
msgstr "Ti_păreşte..."
-#: src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Print the current page"
msgstr "Tipăreşte pagina curentă"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "S_end To..."
msgstr "Trimite _adresa către..."
-#: src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Trimite adresa paginii curente"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Close this tab"
msgstr "Închide acest tab"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Undo"
msgstr "_Anulează"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Undo the last action"
msgstr "Anulează ultima acţiune"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Re_do"
msgstr "_Refă"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refă ultima acţiune anulată"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Inserează selecţia"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selectează întreaga pagină"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Find..."
msgstr "C_aută..."
-#: src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Caută înai_nte"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Caută următoarea apariţie a cuvântului sau frazei"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Caută îna_poi"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Caută precedenta apariţie a cuvântului sau a frazei"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Date personale"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Vizualizaţi şi ştergeţi cookies şi parole"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "T_oolbars"
msgstr "Bare cu _unelte"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizaţi barele cu unelte"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "P_references"
msgstr "P_referinţe"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configuraţi navigatorul"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Opreşte transferul curent de date"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "_Reîncarcă"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Încarcă ultima versiune a paginii curente"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Apropie"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Increase the text size"
msgstr "Măreşte dimensiunea textului"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Depărtează"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Micşorează dimensiunea textului"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mărime n_ormală"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Utilizează dimensiunea normală a textului"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codare text"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Schimbă codarea textului"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Page Source"
msgstr "Surse pa_gină"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Arată codul sursă al paginii"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "A_daugă un favorit..."
-#: src/ephy-window.c:218 src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Adaugă un favorit pentru pagina curentă"
-#: src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editare favorite"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Deschide fereastra favoritelor"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Back"
msgstr "Îna_poi"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Încarcă precedenta adresă vizitată"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Forward"
msgstr "Înai_nte"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Încarcă următoarea adresă vizitată"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Up"
msgstr "În s_us"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Location..."
msgstr "A_dresă..."
-#: src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Du-te la adresa specificată"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "H_istory"
msgstr "_Istoric"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Open the history window"
msgstr "Deschide fereastra istoricului"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tabul _precedent"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activează tabul precedent"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tabul _următor"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activează tabul următor"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mută tabul în _stânga"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mută tabul curent în stânga"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mută tabul în d_reapta"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mută tabul curent în dreapta"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Detaşează tabul"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "Detach current tab"
msgstr "Detaşează tabul curent"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Display web browser help"
msgstr "Arată ajutorul pentru navigator"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "_Work Offline"
msgstr "Lucrează _offline"
-#: src/ephy-window.c:276
-msgid "Toggle network status"
-msgstr "Comută statusul reţelei"
+#: ../src/ephy-window.c:286
+msgid "Switch to offline mode"
+msgstr "Comută la modul offline"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bara cu _unelte"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Bara _favoritelor"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Arată sau ascunde bara favoritelor"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "St_atusbar"
msgstr "Bara de s_tare"
-#: src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Arată sau ascunde bara de stare"
-#: src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Tot _ecranul"
-#: src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Întinde fereastra pe tot ecranul"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Ferestre „pop-up”"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Afişează sau ascunde ferestrele pop-up nesolicitate de la acest site"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Selection Caret"
msgstr "Selecţie referinţe"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Salvează fundalul ca..."
-#: src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Adaugă _favorite..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Afişează doar acest _cadru"
-#: src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Afişează doar acest cadru în această fereastră"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Open Link"
msgstr "Deschide _adresa"
-#: src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "Open link in this window"
msgstr "Deschide adresa în această fereastră"
-#: src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Deschide adresa în _fereastră nouă"
-#: src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Deschide adresa într-o fereastră nouă"
-#: src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Deschide adresa într-un nou _tab"
-#: src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:335
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Deschide adresa într-un nou tab"
-#: src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descarcă legătura"
-#: src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Salvează legătura ca..."
-#: src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Salvează adresa sub un alt nume"
-#: src/ephy-window.c:333
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "A_daugă ca favorit..."
-#: src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiază adresa legăturii"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Trimite email..."
-#: src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiază adresa de email"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "Open _Image"
msgstr "Deschide _imaginea"
-#: src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:359
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Salvează imaginea ca..."
-#: src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:361
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilizează imaginea ca fundal al ecranului"
-#: src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:363
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "C_opiază adresa imaginii"
-#: src/ephy-window.c:643
+#: ../src/ephy-window.c:664
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Există modificări nesalvate la elementele de tip form"
-#: src/ephy-window.c:647
+#: ../src/ephy-window.c:668
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Dacă închideţi documentul, veţi pierde acea informaţie."
-#: src/ephy-window.c:651
+#: ../src/ephy-window.c:672
msgid "Close _Document"
msgstr "În_chide documentul"
-#: src/ephy-window.c:1106 src/window-commands.c:369
+#: ../src/ephy-window.c:1111 ../src/window-commands.c:357
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
-#: src/ephy-window.c:1108 src/window-commands.c:395
+#: ../src/ephy-window.c:1113 ../src/window-commands.c:383
msgid "Save As"
msgstr "Salvează ca"
-#: src/ephy-window.c:1112
+#: ../src/ephy-window.c:1117
msgid "Bookmark"
msgstr "Semn"
-#: src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1301
msgid "Insecure"
msgstr "Nesigur"
-#: src/ephy-window.c:1316
+#: ../src/ephy-window.c:1306
msgid "Broken"
msgstr "Incorect"
-#: src/ephy-window.c:1324
+#: ../src/ephy-window.c:1314
msgid "Low"
msgstr "Slab"
-#: src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1321
msgid "High"
msgstr "Înalt"
-#: src/ephy-window.c:1340
+#: ../src/ephy-window.c:1330
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de securitate: %s"
-#: src/ephy-window.c:1380
+#: ../src/ephy-window.c:1370
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d fereastră ascunsă „pop-up“"
-msgstr[1] "_Permite ferestrele „pop-up“"
+msgstr[0] "%d fereastră „pop-up“ ascunsă"
+msgstr[1] "%d ferestre „pop-up“ ascunse"
+msgstr[2] "%d de ferestre „pop-up“ ascunse"
-#: src/ephy-window.c:1612
+#: ../src/ephy-window.c:1652
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Salvează imaginea de fundal „%s”"
-#: src/ephy-window.c:1626
+#: ../src/ephy-window.c:1666
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Deschide imaginea „%s”"
-#: src/ephy-window.c:1631
+#: ../src/ephy-window.c:1671
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Utilizează imaginea „%s” ca fundal al ecranului"
-#: src/ephy-window.c:1636
+#: ../src/ephy-window.c:1676
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Salvează imaginea „%s”"
-#: src/ephy-window.c:1641
+#: ../src/ephy-window.c:1681
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Copiază adresa imaginii „%s”"
-#: src/ephy-window.c:1654
+#: ../src/ephy-window.c:1694
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Trimite un email către adresa „%s”"
-#: src/ephy-window.c:1660
+#: ../src/ephy-window.c:1700
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Copiază adresa de email „%s”"
-#: src/ephy-window.c:1672
+#: ../src/ephy-window.c:1712
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Salvează legătura „%s”"
-#: src/ephy-window.c:1678
+#: ../src/ephy-window.c:1718
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Adaugă ca favorit legătura „%s”"
-#: src/ephy-window.c:1684
+#: ../src/ephy-window.c:1724
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Copiază adresa legăturii „%s”"
-#: src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "Domeniu"
-#: src/pdm-dialog.c:426
+#: ../src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "Nume"
-#: src/pdm-dialog.c:658
+#: ../src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
msgstr "Gazdă"
-#: src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
msgstr "Nume utilizator"
-#: src/pdm-dialog.c:902
+#: ../src/pdm-dialog.c:902
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Proprietăţi cookie"
-#: src/pdm-dialog.c:918
+#: ../src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
msgstr "Conţinut:"
-#: src/pdm-dialog.c:934
+#: ../src/pdm-dialog.c:934
msgid "Path:"
msgstr "Cale:"
-#: src/pdm-dialog.c:950
+#: ../src/pdm-dialog.c:950
msgid "Send for:"
msgstr "Trimite către:"
-#: src/pdm-dialog.c:959
+#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Doar conexiuni criptate"
-#: src/pdm-dialog.c:959
+#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
msgstr "Orice tip de conexiuni"
-#: src/pdm-dialog.c:965
+#: ../src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
msgstr "Expiră:"
-#: src/pdm-dialog.c:976
+#: ../src/pdm-dialog.c:976
msgid "End of current session"
msgstr "Sfârşitul sesiunii curente"
-#: src/popup-commands.c:246
+#: ../src/popup-commands.c:239
msgid "Download Link"
msgstr "Descarcă legătura"
-#: src/popup-commands.c:254
+#: ../src/popup-commands.c:247
msgid "Save Link As"
msgstr "Salvează legătura ca"
-#: src/popup-commands.c:261
+#: ../src/popup-commands.c:254
msgid "Save Image As"
msgstr "Salvează imaginea ca"
-#: src/popup-commands.c:353
+#: ../src/popup-commands.c:346
msgid "Save Background As"
msgstr "Salvează fundalul ca"
-#: src/ppview-toolbar.c:89
+#: ../src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Primul"
-#: src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
msgstr "Du-te la prima pagină"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "Ultimul"
-#: src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
msgstr "Du-te la ultima pagină"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
-#: src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Du-te la pagina precedentă"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "Următorul"
-#: src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
msgstr "Du-te la pagina următoare"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "Închide"
-#: src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr "Închide previzualizarea tipăririi"
-#: src/prefs-dialog.c:281
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Bură"
-
-#: src/prefs-dialog.c:282
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabă"
-
-#: src/prefs-dialog.c:283
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azeră"
-
-#: src/prefs-dialog.c:284
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Bielorusă"
-
-#: src/prefs-dialog.c:285
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgară"
-
-#: src/prefs-dialog.c:286
-msgid "Breton"
-msgstr "Bretonă"
-
-#: src/prefs-dialog.c:287
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalană"
-
-#: src/prefs-dialog.c:288
-msgid "Czech"
-msgstr "Cehă"
-
-#: src/prefs-dialog.c:289
-msgid "Danish"
-msgstr "Daneză"
-
-#: src/prefs-dialog.c:290
-msgid "German"
-msgstr "Germană"
-
-#: src/prefs-dialog.c:291
-msgid "English"
-msgstr "Engleză"
-
-#: src/prefs-dialog.c:292
-msgid "Greek"
-msgstr "Greacă"
-
-#: src/prefs-dialog.c:293
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
-
-#: src/prefs-dialog.c:294
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spaniolă"
-
-#: src/prefs-dialog.c:295
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estoniană"
-
-#: src/prefs-dialog.c:296
-msgid "Basque"
-msgstr "Bască"
-
-#: src/prefs-dialog.c:297
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandeză"
-
-#: src/prefs-dialog.c:298
-msgid "Faeroese"
-msgstr "Feroenă"
-
-#: src/prefs-dialog.c:299
-msgid "French"
-msgstr "Franceză"
-
-#: src/prefs-dialog.c:300
-msgid "Irish"
-msgstr "Irlandeză"
-
-#: src/prefs-dialog.c:301
-msgid "Scots Gaelic"
-msgstr "Galeză scoţiană"
-
-#: src/prefs-dialog.c:302
-msgid "Galician"
-msgstr "Galeză"
-
-#: src/prefs-dialog.c:303
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Ebraică"
-
-#: src/prefs-dialog.c:304
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croată"
-
-#: src/prefs-dialog.c:305
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Maghiară"
-
-#: src/prefs-dialog.c:306
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indoneziană"
-
-#: src/prefs-dialog.c:307
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandeză"
-
-#: src/prefs-dialog.c:308
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiană"
-
-#: src/prefs-dialog.c:309
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japoneză"
-
-#: src/prefs-dialog.c:310
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreeană"
-
-#: src/prefs-dialog.c:311
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituaniană"
-
-#: src/prefs-dialog.c:312
-msgid "Latvian"
-msgstr "Letonă"
-
-#: src/prefs-dialog.c:313
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedoneană"
-
-#: src/prefs-dialog.c:314
-msgid "Malay"
-msgstr "Malaeză"
-
-#: src/prefs-dialog.c:315
-msgid "Dutch"
-msgstr "Olandeză"
-
-#: src/prefs-dialog.c:316
-msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr "Norvegiană (Bokmal)"
-
-#: src/prefs-dialog.c:317
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Norvegiană (Nynorsk)"
-
-#: src/prefs-dialog.c:318
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norvegiană"
-
-#: src/prefs-dialog.c:319
-msgid "Polish"
-msgstr "Poloneză"
-
-#: src/prefs-dialog.c:320
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugheză"
-
-#: src/prefs-dialog.c:321
-msgid "Portuguese of Brazil"
-msgstr "Portugheză braziliană"
-
-#: src/prefs-dialog.c:322
-msgid "Romanian"
-msgstr "Română"
-
-#: src/prefs-dialog.c:323
-msgid "Russian"
-msgstr "Rusă"
-
-#: src/prefs-dialog.c:324
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovacă"
-
-#: src/prefs-dialog.c:325
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovenă"
-
-#: src/prefs-dialog.c:326
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albaneză"
-
-#: src/prefs-dialog.c:327
-msgid "Serbian"
-msgstr "Sârbă"
-
-#: src/prefs-dialog.c:328
-msgid "Swedish"
-msgstr "Suedeză"
-
-#: src/prefs-dialog.c:329
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamil"
-
-#: src/prefs-dialog.c:330
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turcă"
-
-#: src/prefs-dialog.c:331
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucrainiană"
-
-#: src/prefs-dialog.c:332
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnameză"
-
-#: src/prefs-dialog.c:333
-msgid "Walloon"
-msgstr "Flamandă"
-
-#: src/prefs-dialog.c:334
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chineză"
-
-#: src/prefs-dialog.c:335
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chineză Simplificată"
-
-#: src/prefs-dialog.c:336
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Chineză Tradiţională"
-
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: the first %s is the language name, and the
@@ -3818,7 +3754,7 @@ msgstr "Chineză Tradiţională"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3828,37 +3764,38 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393
+#: ../src/prefs-dialog.c:779
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Definit de utilizator (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1058
+#: ../src/prefs-dialog.c:801
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Limba sistemului (%s)"
msgstr[1] "Limbile sistemului (%s)"
+msgstr[2] "Limbile sistemului (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1441
-msgid "Home"
-msgstr "Acasă"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1451
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1651
+#: ../src/prefs-dialog.c:1366
msgid "Select a directory"
msgstr "Selectaţi un director"
-#: src/window-commands.c:163
+#: ../src/window-commands.c:153
msgid "Check this out!"
msgstr "Ia vezi!"
-#: src/window-commands.c:775
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
+#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Contactaţi-ne la:"
+
+#: ../src/window-commands.c:760
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Contributori:"
+
+#: ../src/window-commands.c:764
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Foşti dezvoltatori:"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3868,9 +3805,9 @@ msgstr "Epiphany"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:788
+#: ../src/window-commands.c:793
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
-"Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>"
+"Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
+"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>"