aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po477
1 files changed, 237 insertions, 240 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 678f23be4..4823f14a3 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-11 21:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 18:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-04 15:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-30 07:28-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -58,8 +58,8 @@ msgstr "http://www.google.com.br"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1787
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -465,59 +465,58 @@ msgstr "Mostra a coluna de títulos na janela de favoritos."
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Mostra a coluna de endereços na janela de favoritos."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
msgid "Installed plugins"
msgstr "Plug-ins instalados"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufixos"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de memória"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:212
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Lista dos aplicativos web instalados"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:233
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalados em:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação privativa"
# Adotado Informações apagadas ao invés de limpas
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -527,28 +526,20 @@ msgstr ""
"este modo não serão mostradas em seu histórico de navegação e todas as "
"informações armazenadas serão apagadas quando você fechar a janela."
-#: ../embed/ephy-embed.c:702
+#: ../embed/ephy-embed.c:487
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Pressionar %s para sair da tela cheia"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:705
+#: ../embed/ephy-embed.c:490
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:705
+#: ../embed/ephy-embed.c:490
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:1093
-msgid "Web Inspector"
-msgstr "Inspetor web"
-
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:294
-msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-msgstr "O Epiphany não pode ser usado agora. A inicialização falhou."
-
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -883,15 +874,15 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "Mais visitados"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3707
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2723
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:692
+#: ../embed/ephy-web-view.c:495
msgid "Not now"
msgstr "Agora não"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:693
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496
msgid "Store password"
msgstr "Armazenar senha"
@@ -899,40 +890,40 @@ msgstr "Armazenar senha"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:706
+#: ../embed/ephy-web-view.c:508
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr ""
"<big>Você gostaria de armazenar a senha para <b>%s</b> em <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1916
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1917
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1931
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "A página em <b>%s</b> quer saber sua localização."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2434
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1703
msgid "None specified"
msgstr "Nada especificado"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2443 ../embed/ephy-web-view.c:2461
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1712 ../embed/ephy-web-view.c:1730
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oops! Erro ao carregar %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2445
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1714
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Oops! Não foi possível mostrar esta página web"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2446
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -945,15 +936,15 @@ msgstr ""
"desligado ou transferido para um novo endereço. Não esqueça de verificar se "
"sua conexão com a internet está funcionando corretamente.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2455
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1724
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2463
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1732
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Oops! Este site pode ter feito o navegador web fechar inesperadamente"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2465
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -965,20 +956,20 @@ msgstr ""
"página. Se acontecer, por favor relate o problema aos desenvolvedores do "
"<strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2473
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
msgid "Load again anyway"
msgstr "Carregar novamente de qualquer modo"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2479
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
#, c-format
msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
msgstr "Oopa! Alguma coisa deu errado ao exibir %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2480
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
msgid "Oops!"
msgstr "Oopa!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2481
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -986,29 +977,21 @@ msgstr ""
"Alguma coisa deu errado ao exibir esta página. Por favor recarregue-a ou "
"visite uma página diferente para continuar."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2917
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2060
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3214
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2298
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Carregando \"%s\"…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3216
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2300
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
-#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
-#. * when saving html files.
-#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3963
-#, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "Arquivos de %s"
-
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "Todos os tipos com suporte"
@@ -1050,6 +1033,15 @@ msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Por favor, tire-o do caminho."
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Erro ao criar diretório \"%s\"."
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "Senha para %s em um formulário em %s"
+
#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
@@ -1099,11 +1091,11 @@ msgstr ""
"senha mestre. Se você quer que o Epiphany importe essas senhas, por favor "
"digite sua senha mestre abaixo."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Falha ao copiar os arquivos de cookie do Mozilla."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
msgid ""
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/epiphany"
@@ -1111,35 +1103,26 @@ msgstr ""
"Este diretório é obsoleto em Epiphany 3.6 e foi feito uma tentativa de "
"migrar esta configuração para ~/.config/epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Executar somente o n-ésimo passo"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Especifica a versão requerida para o migrador"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Especifica o perfil onde o migrador deve ser executado"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "Migrador de perfil do Epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "Opções do migrador de perfis do Epiphany"
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
-#. * mail.google.com.
-#.
-#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190
-#, c-format
-msgid "Password for %s in a form in %s"
-msgstr "Senha para %s em um formulário em %s"
-
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1297,12 +1280,12 @@ msgstr "Terminado"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Erro ao baixar: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
-#: ../src/window-commands.c:281
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -1328,7 +1311,7 @@ msgstr "Sites"
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:352
+#: ../src/pdm-dialog.c:349
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
@@ -1337,13 +1320,13 @@ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arraste e solte esse ícone para criar um link para essa página"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
@@ -1440,7 +1423,7 @@ msgid "Nearby Sites"
msgstr "Sites vizinhos"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
@@ -1472,8 +1455,10 @@ msgstr "_Editar"
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
+#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
@@ -1544,7 +1529,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exporta favoritos para um arquivo"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
@@ -1554,7 +1539,7 @@ msgstr "Fecha a janela de favoritos"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"
@@ -1566,7 +1551,7 @@ msgstr "Corta a seleção"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
@@ -1576,7 +1561,7 @@ msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia a seleção"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
@@ -1595,7 +1580,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Exclui o favorito ou tópico selecionado"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecionar tudo"
@@ -1613,10 +1598,9 @@ msgstr "S_umário"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostra a ajuda sobre os favoritos"
-#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
@@ -1730,7 +1714,7 @@ msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportar favoritos"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
@@ -1761,7 +1745,7 @@ msgstr "Arquivo"
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar endereço"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
@@ -1780,12 +1764,12 @@ msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Criar o tópico \"%s\""
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"
# Seguindo ideia do Chromium: icognito -> anônimo.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nova _janela anônima"
@@ -1794,25 +1778,23 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Reabrir _aba fechada"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Dados pessoais"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
+msgid "_Personal Data"
+msgstr "Dados _pessoais"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_eferências"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
@@ -1852,6 +1834,10 @@ msgstr "Usar a codificação especificada pelo documento"
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>Usar uma _codificação diferente:</b>"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Dados pessoais"
+
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
@@ -1872,6 +1858,10 @@ msgstr "Adicionar idioma"
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Escolher um idiom_a:"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "_Download folder:"
msgstr "Pasta de _downloads:"
@@ -1981,7 +1971,7 @@ msgstr "MB"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
msgid "Encodings"
msgstr "Codificações"
@@ -1997,7 +1987,7 @@ msgstr "Correção ortográfica"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Habilitar correção ortográfica"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -2009,7 +1999,7 @@ msgstr "Parar"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Para a transferência atual"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
@@ -2037,11 +2027,11 @@ msgstr "Texto não localizado"
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "A pesquisa voltou ao início"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase"
@@ -2139,68 +2129,68 @@ msgstr "Todo o histórico"
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Abre uma nova aba em uma janela existente do navegador"
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Abre uma nova janela do navegador"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importa favoritos do arquivo dado"
# epiphany --help-sm-client
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Load the given session file"
msgstr "Carrega o arquivo de sessão especificado"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Adiciona um favorito"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Start a private instance"
msgstr "Inicia uma instância privativa"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Inicia uma instância no modo anônimo"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Inicia uma instância no modo Internet Banking"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Inicie o navegador no modo aplicativo"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Diretório de perfil para usar na instância privativa"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL …"
msgstr "URL…"
-#: ../src/ephy-main.c:193
+#: ../src/ephy-main.c:201
msgid "Could not start Web"
msgstr "Não foi possível iniciar o navegador web"
-#: ../src/ephy-main.c:196
+#: ../src/ephy-main.c:204
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2209,284 +2199,279 @@ msgstr ""
"Inicialização falhou pelo seguinte erro:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:310
+#: ../src/ephy-main.c:315
msgid "Web options"
msgstr "Opções da web"
-#: ../src/ephy-notebook.c:598
+#: ../src/ephy-notebook.c:599
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar aba"
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "Save _As…"
msgstr "Salvar _como…"
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Salvar como aplicativo _web…"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir…"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "E_nviar link por e-mail…"
#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Undo"
msgstr "Desfa_zer"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Re_do"
msgstr "_Refazer"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar pró_xima"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar a_nterior"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Editar _Marcadores"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ampl_iar"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "Red_uzir"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tamanho normal"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Codificação de te_xto"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Page Source"
msgstr "Có_digo-fonte da página"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Adicionar favorito…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba a_nterior"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pró_xima aba"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover aba à e_squerda"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover aba à _direita"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar aba"
-#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:206
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Trabalhar desconectado"
-
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Barra de downloads"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Tela _cheia"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Janelas instantâneas"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de seleção"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Adicionar aos _favoritos…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir link em nova _janela"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Download Link"
msgstr "_Baixar link"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Salvar link _como…"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Adicionar link aos _favorito…"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Copiar endereço do _link"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar endereço de e-mail"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _imagem"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Salvar imagem como…"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Usar imagem como fundo"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar endereço da i_magem"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "St_art Animation"
msgstr "Inici_ar animação"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "St_op Animation"
msgstr "Parar animaçã_o"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elemento"
-#: ../src/ephy-window.c:483
+#: ../src/ephy-window.c:479
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Há mudanças em elementos de formulário que não foram enviadas"
-#: ../src/ephy-window.c:484
+#: ../src/ephy-window.c:480
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação."
-#: ../src/ephy-window.c:486
+#: ../src/ephy-window.c:482
msgid "Close _Document"
msgstr "_Fechar o documento"
-#: ../src/ephy-window.c:504
+#: ../src/ephy-window.c:500
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Há downloads em andamento nesta janela"
-#: ../src/ephy-window.c:505
+#: ../src/ephy-window.c:501
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Se você fechar esta janela, os downloads serão cancelados"
-#: ../src/ephy-window.c:506
+#: ../src/ephy-window.c:502
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Fechar janela e cancelar downloads"
-#: ../src/ephy-window.c:1309
+#: ../src/ephy-window.c:1315
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1317
msgid "Save As Application"
msgstr "Salva como aplicativo"
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1319
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1321
msgid "Bookmark"
msgstr "Favorito"
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1323
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1326
+#: ../src/ephy-window.c:1332
msgid "Larger"
msgstr "Ampliar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1329
+#: ../src/ephy-window.c:1335
msgid "Smaller"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/ephy-window.c:1357
+#: ../src/ephy-window.c:1363
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: ../src/ephy-window.c:1369
+#: ../src/ephy-window.c:1375
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: ../src/ephy-window.c:1381
+#: ../src/ephy-window.c:1387
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-window.c:1390
+#: ../src/ephy-window.c:1396
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova a_ba"
-#: ../src/ephy-window.c:1398
+#: ../src/ephy-window.c:1404
msgid "Go to most visited"
msgstr "Ir para os mais visitados"
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
+#: ../src/pdm-dialog.c:330
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Selecionar os dados pessoais que quer limpar</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2496,31 +2481,31 @@ msgstr ""
"web que visitou. Antes de ir em frente, verifique os tipos de informação que "
"quer remover:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
+#: ../src/pdm-dialog.c:338
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Limpar todos os dados pessoais"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:375
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:387
+#: ../src/pdm-dialog.c:384
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_Senhas salvas"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:396
msgid "Hi_story"
msgstr "_Histórico"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid "_Temporary files"
msgstr "Arquivos _temporários"
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:424
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2528,36 +2513,36 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Você não pode desfazer esta ação. Os dados escolhidos "
"para serem limpos serão excluídos permanentemente.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:647
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Apenas conexões criptografadas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
+#: ../src/pdm-dialog.c:648
msgid "Any type of connection"
msgstr "Qualquer tipo de conexão"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:656
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "End of current session"
msgstr "Fim da sessão atual"
-#: ../src/pdm-dialog.c:780
+#: ../src/pdm-dialog.c:777
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
-#: ../src/pdm-dialog.c:792
+#: ../src/pdm-dialog.c:789
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1310
+#: ../src/pdm-dialog.c:1307
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1323
+#: ../src/pdm-dialog.c:1320
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuário"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1336
+#: ../src/pdm-dialog.c:1333
msgid "User Password"
msgstr "Senhas do usuário"
@@ -2577,7 +2562,7 @@ msgstr "Salvar imagem como"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
+#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2586,67 +2571,67 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:489
+#: ../src/prefs-dialog.c:464
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definido pelo usuário (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:511
+#: ../src/prefs-dialog.c:486
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)"
msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:869
+#: ../src/prefs-dialog.c:844
msgid "Select a Directory"
msgstr "Selecione um diretório"
-#: ../src/window-commands.c:359
+#: ../src/window-commands.c:358
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../src/window-commands.c:888
+#: ../src/window-commands.c:893
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "O aplicativo web com o nome \"%s\" já existe. Você quer substituí-lo?"
-#: ../src/window-commands.c:893
+#: ../src/window-commands.c:898
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../src/window-commands.c:897
+#: ../src/window-commands.c:902
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Um aplicativo com mesmo nome já existe. Substituí-lo irá sobrescrevê-lo."
-#: ../src/window-commands.c:933
+#: ../src/window-commands.c:938
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "O aplicativo \"%s\" está pronto para ser usado"
-#: ../src/window-commands.c:936
+#: ../src/window-commands.c:941
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "O aplicativo \"%s\" não pôde ser criado"
-#: ../src/window-commands.c:944
+#: ../src/window-commands.c:949
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:984
+#: ../src/window-commands.c:989
msgid "Create Web Application"
msgstr "Cria um aplicativo web"
-#: ../src/window-commands.c:989
+#: ../src/window-commands.c:994
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/window-commands.c:1679
+#: ../src/window-commands.c:1676
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2658,7 +2643,7 @@ msgstr ""
"pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu "
"critério) qualquer versão posterior."
-#: ../src/window-commands.c:1683
+#: ../src/window-commands.c:1680
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2670,7 +2655,7 @@ msgstr ""
"COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU "
"General Public License para mais detalhes."
-#: ../src/window-commands.c:1687
+#: ../src/window-commands.c:1684
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2680,20 +2665,20 @@ msgstr ""
"Epiphany; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749
-#: ../src/window-commands.c:1760
+#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
+#: ../src/window-commands.c:1757
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contate-nos em:"
-#: ../src/window-commands.c:1736
+#: ../src/window-commands.c:1733
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuidores:"
-#: ../src/window-commands.c:1739
+#: ../src/window-commands.c:1736
msgid "Past developers:"
msgstr "Desenvolvedores no passado:"
-#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776
+#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2710,7 +2695,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1806
+#: ../src/window-commands.c:1803
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
@@ -2733,28 +2718,40 @@ msgstr ""
"Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>\n"
"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:1809
+#: ../src/window-commands.c:1806
msgid "Web Website"
msgstr "Website do Navegador web"
-#: ../src/window-commands.c:1949
+#: ../src/window-commands.c:1946
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1952
+#: ../src/window-commands.c:1949
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing on?"
+"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
-"Pressionando a tecla F7 liga/desliga a navegação com cursor. Esta "
+"Ao pressionar a tecla F7 liga/desliga a navegação com cursor. Esta "
"funcionalidade insere um cursor nas páginas web, permitindo-lhe navegar pela "
"página com o seu teclado. Você quer ativar o modo de navegação com cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1955
+#: ../src/window-commands.c:1952
msgid "_Enable"
msgstr "_Ativar"
+#~ msgid "Web Inspector"
+#~ msgstr "Inspetor web"
+
+#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+#~ msgstr "O Epiphany não pode ser usado agora. A inicialização falhou."
+
+#~ msgid "%s Files"
+#~ msgstr "Arquivos de %s"
+
+#~ msgid "_Work Offline"
+#~ msgstr "_Trabalhar desconectado"
+
#~ msgid ""
#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
#~ "text"