diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 477 |
1 files changed, 237 insertions, 240 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 678f23be4..4823f14a3 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-11 21:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-11 18:28-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-04 15:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-30 07:28-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" @@ -58,8 +58,8 @@ msgstr "http://www.google.com.br" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1787 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -465,59 +465,58 @@ msgstr "Mostra a coluna de títulos na janela de favoritos." msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Mostra a coluna de endereços na janela de favoritos." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146 msgid "Installed plugins" msgstr "Plug-ins instalados" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Suffixes" msgstr "Sufixos" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223 msgid "Memory usage" msgstr "Uso de memória" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:212 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:306 msgid "List of installed web applications" msgstr "Lista dos aplicativos web instalados" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:233 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:327 msgid "Installed on:" msgstr "Instalados em:" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegação privativa" # Adotado Informações apagadas ao invés de limpas -#: ../embed/ephy-about-handler.c:271 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:404 msgid "" "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " "will not show up in your browsing history and all stored information will be " @@ -527,28 +526,20 @@ msgstr "" "este modo não serão mostradas em seu histórico de navegação e todas as " "informações armazenadas serão apagadas quando você fechar a janela." -#: ../embed/ephy-embed.c:702 +#: ../embed/ephy-embed.c:487 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Pressionar %s para sair da tela cheia" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:705 +#: ../embed/ephy-embed.c:490 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:705 +#: ../embed/ephy-embed.c:490 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:1093 -msgid "Web Inspector" -msgstr "Inspetor web" - -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:294 -msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." -msgstr "O Epiphany não pode ser usado agora. A inicialização falhou." - #: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" @@ -883,15 +874,15 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Mais visitados" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3707 +#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2723 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../embed/ephy-web-view.c:692 +#: ../embed/ephy-web-view.c:495 msgid "Not now" msgstr "Agora não" -#: ../embed/ephy-web-view.c:693 +#: ../embed/ephy-web-view.c:496 msgid "Store password" msgstr "Armazenar senha" @@ -899,40 +890,40 @@ msgstr "Armazenar senha" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:706 +#: ../embed/ephy-web-view.c:508 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "" "<big>Você gostaria de armazenar a senha para <b>%s</b> em <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1916 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1364 msgid "Deny" msgstr "Negar" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1917 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1365 msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1931 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1375 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "A página em <b>%s</b> quer saber sua localização." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2434 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1703 msgid "None specified" msgstr "Nada especificado" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2443 ../embed/ephy-web-view.c:2461 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1712 ../embed/ephy-web-view.c:1730 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Oops! Erro ao carregar %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2445 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1714 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Oops! Não foi possível mostrar esta página web" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2446 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1715 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -945,15 +936,15 @@ msgstr "" "desligado ou transferido para um novo endereço. Não esqueça de verificar se " "sua conexão com a internet está funcionando corretamente.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2455 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1724 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2463 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1732 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Oops! Este site pode ter feito o navegador web fechar inesperadamente" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2465 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -965,20 +956,20 @@ msgstr "" "página. Se acontecer, por favor relate o problema aos desenvolvedores do " "<strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2473 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1742 msgid "Load again anyway" msgstr "Carregar novamente de qualquer modo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2479 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1748 #, c-format msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" msgstr "Oopa! Alguma coisa deu errado ao exibir %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2480 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1749 msgid "Oops!" msgstr "Oopa!" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2481 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1750 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -986,29 +977,21 @@ msgstr "" "Alguma coisa deu errado ao exibir esta página. Por favor recarregue-a ou " "visite uma página diferente para continuar." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2917 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2060 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3214 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2298 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Carregando \"%s\"…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3216 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2300 msgid "Loading…" msgstr "Carregando…" -#. Translators: this is the directory name to store auxilary files -#. * when saving html files. -#. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3963 -#, c-format -msgid "%s Files" -msgstr "Arquivos de %s" - #: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 msgid "All supported types" msgstr "Todos os tipos com suporte" @@ -1050,6 +1033,15 @@ msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Por favor, tire-o do caminho." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Erro ao criar diretório \"%s\"." +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "Senha para %s em um formulário em %s" + #: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" @@ -1099,11 +1091,11 @@ msgstr "" "senha mestre. Se você quer que o Epiphany importe essas senhas, por favor " "digite sua senha mestre abaixo." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Falha ao copiar os arquivos de cookie do Mozilla." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652 msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" @@ -1111,35 +1103,26 @@ msgstr "" "Este diretório é obsoleto em Epiphany 3.6 e foi feito uma tentativa de " "migrar esta configuração para ~/.config/epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Executar somente o n-ésimo passo" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Especifica a versão requerida para o migrador" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Especifica o perfil onde o migrador deve ser executado" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Migrador de perfil do Epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Opções do migrador de perfis do Epiphany" -#. Translators: The first %s is the username and the second one is the -#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and -#. * mail.google.com. -#. -#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190 -#, c-format -msgid "Password for %s in a form in %s" -msgstr "Senha para %s em um formulário em %s" - #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1297,12 +1280,12 @@ msgstr "Terminado" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Erro ao baixar: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 -#: ../src/window-commands.c:281 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1313 +#: ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "Abrir" @@ -1328,7 +1311,7 @@ msgstr "Sites" #. #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 -#: ../src/pdm-dialog.c:352 +#: ../src/pdm-dialog.c:349 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" @@ -1337,13 +1320,13 @@ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arraste e solte esse ícone para criar um link para essa página" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709 msgid "Address" msgstr "Endereço" @@ -1440,7 +1423,7 @@ msgid "Nearby Sites" msgstr "Sites vizinhos" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" @@ -1472,8 +1455,10 @@ msgstr "_Editar" msgid "_View" msgstr "_Ver" +#. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" @@ -1544,7 +1529,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exporta favoritos para um arquivo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" @@ -1554,7 +1539,7 @@ msgstr "Fecha a janela de favoritos" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129 msgid "Cu_t" msgstr "Recor_tar" @@ -1566,7 +1551,7 @@ msgstr "Corta a seleção" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652 -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" @@ -1576,7 +1561,7 @@ msgid "Copy the selection" msgstr "Copia a seleção" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Paste" msgstr "C_olar" @@ -1595,7 +1580,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Exclui o favorito ou tópico selecionado" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137 msgid "Select _All" msgstr "_Selecionar tudo" @@ -1613,10 +1598,9 @@ msgstr "S_umário" msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostra a ajuda sobre os favoritos" -#. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199 msgid "_About" msgstr "_Sobre" @@ -1730,7 +1714,7 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportar favoritos" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" @@ -1761,7 +1745,7 @@ msgstr "Arquivo" msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar endereço" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 msgid "Topics" msgstr "Tópicos" @@ -1780,12 +1764,12 @@ msgid "Create topic “%s”" msgstr "Criar o tópico \"%s\"" #. File actions. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104 msgid "_New Window" msgstr "_Nova janela" # Seguindo ideia do Chromium: icognito -> anônimo. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Nova _janela anônima" @@ -1794,25 +1778,23 @@ msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Reabrir _aba fechada" #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152 -msgid "Personal Data" -msgstr "Dados pessoais" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151 +msgid "_Personal Data" +msgstr "Dados _pessoais" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Pr_eferências" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" @@ -1852,6 +1834,10 @@ msgstr "Usar a codificação especificada pelo documento" msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>Usar uma _codificação diferente:</b>" +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "Dados pessoais" + #: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" @@ -1872,6 +1858,10 @@ msgstr "Adicionar idioma" msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Escolher um idiom_a:" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "_Download folder:" msgstr "Pasta de _downloads:" @@ -1981,7 +1971,7 @@ msgstr "MB" msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416 msgid "Encodings" msgstr "Codificações" @@ -1997,7 +1987,7 @@ msgstr "Correção ortográfica" msgid "_Enable spell checking" msgstr "_Habilitar correção ortográfica" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755 msgid "Language" msgstr "Idioma" @@ -2009,7 +1999,7 @@ msgstr "Parar" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Para a transferência atual" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" @@ -2037,11 +2027,11 @@ msgstr "Texto não localizado" msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "A pesquisa voltou ao início" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Localiza a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase" @@ -2139,68 +2129,68 @@ msgstr "Todo o histórico" msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:76 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Abre uma nova aba em uma janela existente do navegador" -#: ../src/ephy-main.c:76 +#: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Open a new browser window" msgstr "Abre uma nova janela do navegador" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:80 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importa favoritos do arquivo dado" # epiphany --help-sm-client -#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Load the given session file" msgstr "Carrega o arquivo de sessão especificado" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Add a bookmark" msgstr "Adiciona um favorito" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Start a private instance" msgstr "Inicia uma instância privativa" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Start an instance in incognito mode" msgstr "Inicia uma instância no modo anônimo" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Start an instance in netbank mode" msgstr "Inicia uma instância no modo Internet Banking" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Inicie o navegador no modo aplicativo" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Diretório de perfil para usar na instância privativa" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "URL …" msgstr "URL…" -#: ../src/ephy-main.c:193 +#: ../src/ephy-main.c:201 msgid "Could not start Web" msgstr "Não foi possível iniciar o navegador web" -#: ../src/ephy-main.c:196 +#: ../src/ephy-main.c:204 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2209,284 +2199,279 @@ msgstr "" "Inicialização falhou pelo seguinte erro:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:310 +#: ../src/ephy-main.c:315 msgid "Web options" msgstr "Opções da web" -#: ../src/ephy-notebook.c:598 +#: ../src/ephy-notebook.c:599 msgid "Close tab" msgstr "Fechar aba" -#: ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "Save _As…" msgstr "Salvar _como…" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Salvar como aplicativo _web…" -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Print…" msgstr "Im_primir…" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "E_nviar link por e-mail…" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Undo" msgstr "Desfa_zer" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Re_do" msgstr "_Refazer" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Find…" msgstr "_Localizar…" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar pró_xima" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar a_nterior" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Edit _Bookmarks" msgstr "Editar _Marcadores" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_iar" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Red_uzir" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "_Tamanho normal" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Text _Encoding" msgstr "Codificação de te_xto" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Page Source" msgstr "Có_digo-fonte da página" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Adicionar favorito…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "_Location…" msgstr "_Localização…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba a_nterior" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "_Next Tab" msgstr "Pró_xima aba" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover aba à e_squerda" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover aba à _direita" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Destacar aba" -#. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:206 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Trabalhar desconectado" - #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Barra de downloads" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Fullscreen" msgstr "Tela _cheia" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Janelas instantâneas" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de seleção" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Adicionar aos _favoritos…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Download Link" msgstr "_Baixar link" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Save Link As…" msgstr "Salvar link _como…" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Adicionar link aos _favorito…" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Copiar endereço do _link" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copiar endereço de e-mail" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imagem" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Salvar imagem como…" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Usar imagem como fundo" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar endereço da i_magem" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "St_art Animation" msgstr "Inici_ar animação" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "St_op Animation" msgstr "Parar animaçã_o" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../src/ephy-window.c:483 +#: ../src/ephy-window.c:479 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Há mudanças em elementos de formulário que não foram enviadas" -#: ../src/ephy-window.c:484 +#: ../src/ephy-window.c:480 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação." -#: ../src/ephy-window.c:486 +#: ../src/ephy-window.c:482 msgid "Close _Document" msgstr "_Fechar o documento" -#: ../src/ephy-window.c:504 +#: ../src/ephy-window.c:500 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Há downloads em andamento nesta janela" -#: ../src/ephy-window.c:505 +#: ../src/ephy-window.c:501 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Se você fechar esta janela, os downloads serão cancelados" -#: ../src/ephy-window.c:506 +#: ../src/ephy-window.c:502 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Fechar janela e cancelar downloads" -#: ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Save As" msgstr "Salvar como" -#: ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/ephy-window.c:1317 msgid "Save As Application" msgstr "Salva como aplicativo" -#: ../src/ephy-window.c:1313 +#: ../src/ephy-window.c:1319 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1315 +#: ../src/ephy-window.c:1321 msgid "Bookmark" msgstr "Favorito" -#: ../src/ephy-window.c:1317 +#: ../src/ephy-window.c:1323 msgid "Find" msgstr "Localizar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1326 +#: ../src/ephy-window.c:1332 msgid "Larger" msgstr "Ampliar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1329 +#: ../src/ephy-window.c:1335 msgid "Smaller" msgstr "Reduzir" -#: ../src/ephy-window.c:1357 +#: ../src/ephy-window.c:1363 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: ../src/ephy-window.c:1369 +#: ../src/ephy-window.c:1375 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: ../src/ephy-window.c:1381 +#: ../src/ephy-window.c:1387 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/ephy-window.c:1390 +#: ../src/ephy-window.c:1396 msgid "New _Tab" msgstr "Nova a_ba" -#: ../src/ephy-window.c:1398 +#: ../src/ephy-window.c:1404 msgid "Go to most visited" msgstr "Ir para os mais visitados" -#: ../src/pdm-dialog.c:333 +#: ../src/pdm-dialog.c:330 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Selecionar os dados pessoais que quer limpar</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:336 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2496,31 +2481,31 @@ msgstr "" "web que visitou. Antes de ir em frente, verifique os tipos de informação que " "quer remover:" -#: ../src/pdm-dialog.c:341 +#: ../src/pdm-dialog.c:338 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Limpar todos os dados pessoais" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:375 +#: ../src/pdm-dialog.c:372 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:387 +#: ../src/pdm-dialog.c:384 msgid "Saved _passwords" msgstr "_Senhas salvas" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:396 msgid "Hi_story" msgstr "_Histórico" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "_Temporary files" msgstr "Arquivos _temporários" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:424 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2528,36 +2513,36 @@ msgstr "" "<small><i><b>Nota:</b> Você não pode desfazer esta ação. Os dados escolhidos " "para serem limpos serão excluídos permanentemente.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:647 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Apenas conexões criptografadas" -#: ../src/pdm-dialog.c:651 +#: ../src/pdm-dialog.c:648 msgid "Any type of connection" msgstr "Qualquer tipo de conexão" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:656 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "End of current session" msgstr "Fim da sessão atual" -#: ../src/pdm-dialog.c:780 +#: ../src/pdm-dialog.c:777 msgid "Domain" msgstr "Domínio" -#: ../src/pdm-dialog.c:792 +#: ../src/pdm-dialog.c:789 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/pdm-dialog.c:1310 +#: ../src/pdm-dialog.c:1307 msgid "Host" msgstr "Host" -#: ../src/pdm-dialog.c:1323 +#: ../src/pdm-dialog.c:1320 msgid "User Name" msgstr "Nome de usuário" -#: ../src/pdm-dialog.c:1336 +#: ../src/pdm-dialog.c:1333 msgid "User Password" msgstr "Senhas do usuário" @@ -2577,7 +2562,7 @@ msgstr "Salvar imagem como" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480 +#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2586,67 +2571,67 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:489 +#: ../src/prefs-dialog.c:464 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Definido pelo usuário (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:511 +#: ../src/prefs-dialog.c:486 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)" msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:869 +#: ../src/prefs-dialog.c:844 msgid "Select a Directory" msgstr "Selecione um diretório" -#: ../src/window-commands.c:359 +#: ../src/window-commands.c:358 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: ../src/window-commands.c:888 +#: ../src/window-commands.c:893 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "O aplicativo web com o nome \"%s\" já existe. Você quer substituí-lo?" -#: ../src/window-commands.c:893 +#: ../src/window-commands.c:898 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: ../src/window-commands.c:897 +#: ../src/window-commands.c:902 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Um aplicativo com mesmo nome já existe. Substituí-lo irá sobrescrevê-lo." -#: ../src/window-commands.c:933 +#: ../src/window-commands.c:938 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "O aplicativo \"%s\" está pronto para ser usado" -#: ../src/window-commands.c:936 +#: ../src/window-commands.c:941 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "O aplicativo \"%s\" não pôde ser criado" -#: ../src/window-commands.c:944 +#: ../src/window-commands.c:949 msgid "Launch" msgstr "Iniciar" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:984 +#: ../src/window-commands.c:989 msgid "Create Web Application" msgstr "Cria um aplicativo web" -#: ../src/window-commands.c:989 +#: ../src/window-commands.c:994 msgid "C_reate" msgstr "C_riar" -#: ../src/window-commands.c:1679 +#: ../src/window-commands.c:1676 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2658,7 +2643,7 @@ msgstr "" "pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu " "critério) qualquer versão posterior." -#: ../src/window-commands.c:1683 +#: ../src/window-commands.c:1680 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2670,7 +2655,7 @@ msgstr "" "COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU " "General Public License para mais detalhes." -#: ../src/window-commands.c:1687 +#: ../src/window-commands.c:1684 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2680,20 +2665,20 @@ msgstr "" "Epiphany; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." -#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749 -#: ../src/window-commands.c:1760 +#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746 +#: ../src/window-commands.c:1757 msgid "Contact us at:" msgstr "Contate-nos em:" -#: ../src/window-commands.c:1736 +#: ../src/window-commands.c:1733 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuidores:" -#: ../src/window-commands.c:1739 +#: ../src/window-commands.c:1736 msgid "Past developers:" msgstr "Desenvolvedores no passado:" -#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776 +#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2710,7 +2695,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1806 +#: ../src/window-commands.c:1803 msgid "translator-credits" msgstr "" "Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n" @@ -2733,28 +2718,40 @@ msgstr "" "Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>\n" "Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:1809 +#: ../src/window-commands.c:1806 msgid "Web Website" msgstr "Website do Navegador web" -#: ../src/window-commands.c:1949 +#: ../src/window-commands.c:1946 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1952 +#: ../src/window-commands.c:1949 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " -"want to enable caret browsing on?" +"want to enable caret browsing?" msgstr "" -"Pressionando a tecla F7 liga/desliga a navegação com cursor. Esta " +"Ao pressionar a tecla F7 liga/desliga a navegação com cursor. Esta " "funcionalidade insere um cursor nas páginas web, permitindo-lhe navegar pela " "página com o seu teclado. Você quer ativar o modo de navegação com cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1955 +#: ../src/window-commands.c:1952 msgid "_Enable" msgstr "_Ativar" +#~ msgid "Web Inspector" +#~ msgstr "Inspetor web" + +#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." +#~ msgstr "O Epiphany não pode ser usado agora. A inicialização falhou." + +#~ msgid "%s Files" +#~ msgstr "Arquivos de %s" + +#~ msgid "_Work Offline" +#~ msgstr "_Trabalhar desconectado" + #~ msgid "" #~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " #~ "text" |