diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 3455 |
1 files changed, 1610 insertions, 1845 deletions
@@ -5,15 +5,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.4\n" +"Project-Id-Version: 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-24 17:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-24 17:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-30 02:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-30 03:30+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -24,44 +25,76 @@ msgid "Epiphany Nautilus view" msgstr "Vista Nautilus do Epiphany" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany Nautilus view factory" -msgstr "Fábrica vista Nautilus Epiphany" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "Epiphany content view component" -msgstr "Componente vista conteudo Epiphany" +msgstr "Componente de vista de conteúdo Epiphany" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Epiphany content view component's factory" -msgstr "Fábrica de componente vista conteudo Epiphany" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "View as Web Page" msgstr "Ver como Página Web" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 msgid "Web Page" msgstr "Página Web" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Visualizador Página Web" +msgstr "Visualizador de Página Web" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Navegue e organize os seus marcadores" +msgstr "Consulte e organize os seus marcadores" #: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Marcadores Web" +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "" +"Uma lista de protocolos, para além dos por omissão, a serem considerados " +"seguros, quando disable_unsafe_protocols está activo." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +msgid "Additional safe protocols" +msgstr "Protocolos seguros adicionais" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "Desactivar controlo de cor JavaScript" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "Desactivar controlo JavaScript sobre a cor da janela." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "Desactivar protocolos inseguros" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " +"and https:." +msgstr "" +"Inactiva a leitura de conteúdo através de protocolos inseguros. Protocolos " +"seguros são http: e https:." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Hide menubar by default" +msgstr "Por omissão esconder barra de menu" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "Por omissão esconder barra de menu." + #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Navegar na web" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" -msgstr "Browser Web" +msgstr "Navegador Web" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Address of the user's home page." @@ -79,26 +112,34 @@ msgstr "" "JavaScript estiver activo)." #: data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Ask for download destination" -msgstr "Pedir o destino do download" +msgid "Always show the tab bar" +msgstr "Apresentar sempre a barra de separadores" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Ask for download destination." -msgstr "Pedir o destino do download." +msgid "Auto open downloads" +msgstr "Abrir downloads automaticamente" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "Autowrap for find in page" -msgstr "Voltar início da página nas procuras" +msgid "" +"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, " +"images, text documents, compressed files, etc." +msgstr "" +"Abrir automaticamente ficheiros cujo download foi feito e que sejam \"seguros\", " +"tais como vídeos, imagens, documentos de texto, ficheiros comprimidos, etc." #: data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Autowrap for find in page" +msgstr "Voltar ao início ao procurar na página" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" msgstr "Aceitar cookie" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding" msgstr "Codificação por omissão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -136,75 +177,79 @@ msgstr "" "mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" e \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type" -msgstr "Tipo fonte por omissão" +msgstr "Tipo de fonte por omissão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" -"Tipo fonte por omissão. Valores possíveis são \"serif\" e \"sans-serif\"." +"Tipo de fonte por omissão. Valores possíveis são \"serif\" e \"sans-serif\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" msgstr "Activar Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java." msgstr "Activar Java." -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Activar JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Activar JavaScript." -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to" msgstr "Ficheiro para onde imprimir" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to." msgstr "Ficheiro para onde imprimir." -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" -"Para procurar na página, se começar ou não novamente no início após atingir " -"o final da página." +"Para procurar na página, se recomeçar ou não no início após atingir o final " +"da página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "History pages time range" +msgstr "Intervalo de tempo do histórico de páginas" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" -msgstr "Página Inicial" +msgstr "Página inicial" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" -msgstr "Coincidir capitalização para procurar na página" +msgstr "Coincidir capitalização ao procurar na página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." -msgstr "Coincidir capitalização para procurar na página." +msgstr "Coincidir capitalização ao procurar na página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Clique do botão do meio para abrir a página web apontada pelo texto " "actualmente seleccionado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -212,15 +257,11 @@ msgstr "" "Clique do botão do meio no painel de vista principal irá abrir a página web " "apontada pelo texto actualmente seleccionado." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "Open in tabs by default." -msgstr "Por omissão abrir em abas." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" -msgstr "Tipo papel" +msgstr "Tipo de papel" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." @@ -228,95 +269,112 @@ msgstr "" "Tipo de papel. Valores suportados são \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" e " "\"Executive\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Idiomas preferidos, códigos de duas letras." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Printer name" -msgstr "Nome impressora" - #: data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "Printer name." -msgstr "Nome impressora." +msgid "Printer name" +msgstr "Nome da impressora" #: data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Printing bottom margin" -msgstr "Margem inferior impressão" +msgid "Printer name." +msgstr "Nome da impressora." #: data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "Margem inferior impressão (em mm)." +msgid "Printing bottom margin" +msgstr "Margem inferior de impressão" #: data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Printing left margin" -msgstr "Margem esquerda impressão" +msgid "Printing bottom margin (in mm)." +msgstr "Margem inferior de impressão (em mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "Margem esquerda impressão (em mm)." +msgid "Printing left margin" +msgstr "Margem esquerda de impressão" #: data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Printing right margin" -msgstr "Margem direita impressão" +msgid "Printing left margin (in mm)." +msgstr "Margem esquerda de impressão (em mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "Margem direita impressão (em mm)." +msgid "Printing right margin" +msgstr "Margem direita de impressão" #: data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Printing top margin" -msgstr "Margem superior impressão" +msgid "Printing right margin (in mm)." +msgstr "Margem direita de impressão (em mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "Margem superior impressão (em mm)." +msgid "Printing top margin" +msgstr "Margem superior de impressão" #: data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "Por omissão mostrar barra de marcadores" +msgid "Printing top margin (in mm)." +msgstr "Margem superior de impressão (em mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:41 -msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "Por omissão mostrar barra de marcadores." +msgid "Show bookmarks bar by default" +msgstr "Por omissão apresentar barra de marcadores" #: data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Show download details" -msgstr "Mostrar detalhes download" +msgid "Show bookmarks bar by default." +msgstr "Por omissão apresentar barra de marcadores." #: data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "Show download details." -msgstr "Mostrar detalhes de download." +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "Por omissão apresentar barra estados" #: data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Por omissão mostrar barra estados" +msgid "Show statusbar by default." +msgstr "Por omissão apresentar barra de estados." #: data/epiphany.schemas.in.h:45 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Por omissão mostrar barra de estados." +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." +msgstr "" +"Apresentar o histórico de páginas visitadas \"ever\", \"last_two_days\", " +"\"last_three_days\", \"today\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "Show toolbars by default" -msgstr "Por omissão mostrar barra ferramentas" +msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." +msgstr "" +"Apresentar a barra de separadores também quando apenas um separador está aberto." #: data/epiphany.schemas.in.h:47 -msgid "Show toolbars by default." -msgstr "Por omissão mostrar barra de ferramentas." +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "Por omissão apresentar barra de ferramentas" #: data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "Size of disk cache" -msgstr "Tamanho da cache disco" +msgid "Show toolbars by default." +msgstr "Por omissão apresentar barra de ferramentas." #: data/epiphany.schemas.in.h:49 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "Tamanho da cache de disco" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Tamanho da cache de disco, em MB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +msgstr "A informação de marcadores apresentada na vista de edição" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +msgid "" +"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." +msgstr "" +"A informação de marcadores apresentada na vista de edição. Valores válidos na " +"lista são \"address\" e \"title\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "O idioma de fonte actualmente seleccionado" +msgstr "O idioma da fonte actualmente seleccionada" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -327,7 +385,7 @@ msgid "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" -"O idioma de fonte actualmente seleccionado. Valores válidos são \"ar" +"O idioma da fonte actualmente seleccionada. Valores válidos são \"ar" "\" (árabe), \"x-baltic\" (idiomas bálticos), \"x-central-euro\" (idiomas da " "europa central), \"x-cyrillic\" (idiomas escritos com o alfabeto cirílico), " "\"el\" (grego), \"he\" (hebreu), \"ja\" (japonês), \"ko\" (coreano), \"zh-CN" @@ -336,13 +394,13 @@ msgstr "" "\" (idiomas escritos no script latino), \"x-tamil\" (tamil) e \"x-devanagari" "\" (devanagari)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "O autodetector de codificação. Expressão vazia significa que a autodetecção " "está inactiva" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -365,27 +423,35 @@ msgstr "" "codificações de chinês tradicional) and \"universal_charset_detector" "\" (autodetectar a maioria das codificações)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +msgid "The page informations shown in the history view" +msgstr "As informações de página apresentadas na vista de histórico" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +msgid "" +"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " +"are \"address\", \"title\"." +msgstr "" +"As informações de página apresentadas na vista de histórico. Valores válidos " +"na lista são \"address\", \"title\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use own colors" msgstr "Utilizar cores próprias" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Use own fonts" msgstr "Utilizar fontes próprias" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 -msgid "Use tabs" -msgstr "Utilizar abas" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Utilizar as suas próprias cores em vez das indicadas pela página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Utilizar as suas próprias fontes em vez das indicadas pela página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -393,45 +459,123 @@ msgstr "" "De onde aceitar cookies. Valores possíveis são \"anywhere\", \"current site" "\" e \"nowhere\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Se imprimir ou não a data no rodapé" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Se imprimir ou não a data no rodapé." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Se imprimir ou não o endereço da página no cabeçalho" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Se imprimir ou não o endereço da página no cabeçalho." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "Se imprimir ou não o número de páginas (x de total) no rodapé" +msgstr "Se imprimir ou não o número da página (x de total) no rodapé" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "Se imprimir ou não o número de páginas (x de total) no rodapé." +msgstr "Se imprimir ou não o número da página (x de total) no rodapé." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Se imprimir ou não o título da página no cabeçalho" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Se imprimir ou não o título da página no cabeçalho." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "x-western" msgstr "x-western" +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/print.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +msgid "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>Impressões Digitais</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +msgid "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>Emitido Por</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +msgid "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>Emitido Para</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +msgid "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>Validade</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "_Campos do Certificado" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "_Hierarquia do Certificado" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +msgid "Common Name (CN):" +msgstr "Nome Comum (CN):" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +msgid "DYNAMIC" +msgstr "DINÂMICO" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +msgid "Expires On:" +msgstr "Expira A:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +msgid "Field _Value" +msgstr "_Valor de Campo" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +msgid "Issued On:" +msgstr "Emitido A:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "Impressão Digital MD5:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +msgid "Organization (O):" +msgstr "Organização (O):" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +msgid "Organizational Unit (OU):" +msgstr "Unidade Organizacional (OU):" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "Impressão Digital SHA1:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Número de Série:" + #: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +msgid " " +msgstr " " #: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 @@ -439,97 +583,66 @@ msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "<b>Address:</b>" -msgstr "<b>Endereço:</b>" +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Automático</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "<b>Status:</b>" -msgstr "<b>Estado:</b>" +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>_Utilizar uma codificação diferente:</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -msgstr "<b>Tempo Decorrido:</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "<b>Time Remaining:</b>" -msgstr "<b>Tempo Remanescente:</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -"file?\n" -"</span>\n" -"It's not possible to view this file type directly in the browser:" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O que deseja fazer com este ficheiro?\n" -"</span>\n" -"Não é possível ver este tipo de ficheiro directamente no browser:" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "C_ase sensitive" -msgstr "Sensível c_apitalização" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 -msgid "Choose the file type action" -msgstr "Seleccionar a acção do tipo de ficheiro" +msgstr "Sensível à c_apitalização" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "DINAMICO" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Download Manager" -msgstr "Gestor Downloads" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 -msgid "Download _Details" -msgstr "_Detalhes Download..." +msgstr "Gestor de Downloads" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 -#: src/ephy-window.c:686 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 +#: src/ephy-window.c:775 msgid "Find" msgstr "Procurar" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Passwords" msgstr "Senhas" -#: data/glade/epiphany.glade.h:18 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Personal Data Manager" -msgstr "Gestor Dados Pessoais" +msgstr "Gestor de Dados Pessoais" -#: data/glade/epiphany.glade.h:19 -msgid "You can open it with another application or save it on disk." -msgstr "Pode abri-lo com outra aplicação ou grava-lo para o disco." +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Codificação de Texto" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Utilizar a codificação especificada pelo documento" -#: data/glade/epiphany.glade.h:20 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "_Find:" msgstr "_Procurar:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:21 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" -#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:373 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Pause" msgstr "Pa_usa" -#: data/glade/epiphany.glade.h:23 +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "_Wrap around" msgstr "Dar a _volta" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Cores</b>" @@ -539,169 +652,161 @@ msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Cookies</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>Downloads</b>" +msgstr "<b>Downloads</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Codificações</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Fontes</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Página inicial</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Idiomas</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -msgid "<b>Tabs</b>" -msgstr "<b>Abas</b>" - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Ficheiros Temporários</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>Conteudo Web</b>" +msgstr "<b>Conteúdo Web</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "Utili_zar sempre as cores do tema de ambiente" +msgid "Add Language" +msgstr "Adicionar Idioma" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -msgid "Allow _popup windows" -msgstr "Permitir janelas _popup" +msgid "Al_ways use the desktop theme colors" +msgstr "Utili_zar sempre as cores do tema de ambiente" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Permitir janelas de _popup" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Always use _these fonts" msgstr "U_tilizar sempre estas fontes" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Autodetec_t:" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +msgid "Au_todetect:" msgstr "Auto-detec_tar:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +msgid "Automatically open \"safe\" downloads" +msgstr "Abrir automaticamente downloads \"seguros\"" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Seleccione um idiom_a:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "De_fault:" +msgstr "_Omissão:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Activar Java_Script" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Enable _Java" msgstr "Activar _Java" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Fontes e Cores" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16 -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +msgid "For _Language:" +msgstr "Para _Idioma:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "Language Editor" -msgstr "Editor Idiomas" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "Min_imum font size:" -msgstr "Tamanho mín_imo fonte:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 -msgid "Mo_re..." -msgstr "M_ais..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Ape_nas de sites que visite" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 -msgid "Open in _tabs by default" -msgstr "Por omissão abrir em _abas" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 -msgid "S_ans serif:" -msgstr "S_ans serif:" - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "Sans Serif" -msgstr "Sans Serif" +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "Definir para a _Página Actual" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 -msgid "Serif" -msgstr "Serif" +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "Definir para Página em _Branco" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Definir como _Página Actual" +msgid "_Add..." +msgstr "_Adicionar..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Definir como Página em _Branco" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +msgid "_Address:" +msgstr "_Endereço:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "Si_ze:" -msgstr "Taman_ho:" +msgid "_Always accept" +msgstr "_Aceitar sempre" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "Siz_e:" -msgstr "_Tamanho:" +msgid "_Disk space:" +msgstr "Espaço em _disco:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387 -msgid "_Address:" -msgstr "_Endereço:" +msgid "_Down" +msgstr "_Abaixo" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Aceitar sempre" +msgid "_Download folder:" +msgstr "Pasta de _downloads:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -msgid "_Default:" -msgstr "Por _Omissão:" +msgid "_Fixed width:" +msgstr "Largura _fixa:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "_Disk space:" -msgstr "Espaço _disco:" +msgid "_Minimum size:" +msgstr "Tamanho _mínimo:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 -msgid "_Language:" -msgstr "_Idioma:" +msgid "_Never accept" +msgstr "_Nunca aceitar" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Monospace:" -msgstr "_Monoespaçada:" +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 -msgid "_Never accept" -msgstr "_Nunca aceitar" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:187 +msgid "_Up" +msgstr "Aci_ma" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 -msgid "_Proportional:" -msgstr "_Proporcional:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 -msgid "_Serif:" -msgstr "_Serif:" +msgid "_Variable width:" +msgstr "Largura _variável:" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" @@ -721,7 +826,7 @@ msgstr "<b>Orientação</b>" #: data/glade/print.glade.h:8 msgid "<b>Page Range</b>" -msgstr "<b>Intervalo Páginas</b>" +msgstr "<b>Intervalo de Páginas</b>" #: data/glade/print.glade.h:9 msgid "<b>Print To</b>" @@ -744,62 +849,66 @@ msgid "C_olor" msgstr "C_or" #: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "Choose a file to print to" -msgstr "Seleccione um ficheiro para onde imprimir" - -#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: data/glade/print.glade.h:16 msgid "Lan_dscape" msgstr "Paisa_gem" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_age title" -msgstr "Título págin_a" +msgstr "Título da págin_a" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "P_ortrait" msgstr "Retrat_o" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_rinter:" msgstr "Imp_ressora:" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Pa_ges" msgstr "Pá_ginas" -#: data/glade/print.glade.h:23 +#: data/glade/print.glade.h:21 msgid "Page _numbers" -msgstr "_Númeração páginas" +msgstr "_Númeração das páginas" -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Page a_ddress" -msgstr "En_dereço página" +msgstr "En_dereço da página" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:23 msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 -#: src/ephy-window.c:682 +#: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 +#: src/ephy-window.c:771 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:25 +msgid "Print Setup" +msgstr "Configuração de Impressão" + +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_All pages" -msgstr "Tod_as páginas" +msgstr "Tod_as as páginas" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_Bottom:" msgstr "_Fundo:" +#: data/glade/print.glade.h:28 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Consultar..." + #: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Date" msgstr "_Data" @@ -844,647 +953,869 @@ msgstr "_de:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "Adicionar Marcador da Frame" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3 msgid "Copy Email Address" -msgstr "Copiar Endereço Email" +msgstr "Copiar Endereço de Email" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4 msgid "Copy Image Address" -msgstr "Copiar Endereço Imagem" +msgstr "Copiar Endereço da Imagem" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5 msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copiar Endereço Link" +msgstr "Copiar Endereço do Link" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6 msgid "Copy Page Address" -msgstr "Copiar Endereço Página" +msgstr "Copiar Endereço da Página" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7 msgid "Copy the Selection" msgstr "Copiar a Selecção" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9 msgid "Cut the Selection" msgstr "Cortar a Selecção" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:543 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547 msgid "Download Link" -msgstr "Link Download" +msgstr "Download do Link" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" msgstr "Primeiro" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" msgstr "Último" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15 msgid "Open Frame" msgstr "Abrir Frame" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16 msgid "Open Frame in New Window" msgstr "Abrir Frame em Nova Janela" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17 msgid "Open Image" msgstr "Abrir Imagem" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18 msgid "Open Image in New Window" msgstr "Abrir Imagem em Nova Janela" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir em Nova Janela" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21 msgid "Paste the Clipboard" -msgstr "Colar a área de transferência" +msgstr "Colar a Área de Transferência" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24 msgid "Print the Current File" msgstr "Imprimir o Ficheiro Actual" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25 msgid "Save Background As..." msgstr "Gravar Fundo Como..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26 msgid "Save Image As..." msgstr "Gravar Imagem Como..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27 msgid "Save Page As..." msgstr "Gravar Página Como..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28 msgid "Search for a String" msgstr "Procurar uma Expressão" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30 msgid "Select the Entire Document" -msgstr "Seleccionar o Documento Completo" +msgstr "Seleccionar o Documento Todo" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31 +msgid "Text _Encoding..." +msgstr "_Codificação de Texto..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32 msgid "Use Image As Background" msgstr "Utilizar Imagem Como Fundo" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:125 -#: src/ephy-window.c:66 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:74 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. Toplevel -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:124 -#: src/ephy-window.c:65 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:73 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:109 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:130 msgid "_Find..." msgstr "_Procurar..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:86 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#. Hours, Minutes, Seconds -#: embed/downloader-view.c:216 +#: embed/downloader-view.c:221 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#. Minutes, Seconds -#: embed/downloader-view.c:221 +#: embed/downloader-view.c:225 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:369 -msgid "_Resume" -msgstr "_Reiniciar" - -#: embed/downloader-view.c:391 -#, c-format -msgid "%.1f of %.1f MB" -msgstr "%.1f de %.1f MB" - -#: embed/downloader-view.c:397 -#, c-format -msgid "%d of %d kB" -msgstr "%d de %d kB" - -#: embed/downloader-view.c:403 -#, c-format -msgid "%d kB" -msgstr "%d kB" - -#: embed/downloader-view.c:409 -#, c-format -msgid "%s at %.1f kB/s" -msgstr "%s a %.1f kB/s" - -#: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542 -#: src/ephy-window.c:893 +#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:948 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: embed/downloader-view.c:541 -msgid "00.00" -msgstr "00,00" - -#: embed/downloader-view.c:780 +#: embed/downloader-view.c:434 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:790 -msgid "Filename" -msgstr "Nome ficheiro" - -#: embed/downloader-view.c:801 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +#: embed/downloader-view.c:444 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" -#: embed/downloader-view.c:812 +#: embed/downloader-view.c:457 msgid "Remaining" -msgstr "Restante" +msgstr "Remanescente" -#: embed/downloader-view.c:1019 -msgid "Cancel all pending downloads?" -msgstr "Cancelar todos os downloads em curso?" +#: embed/downloader-view.c:501 +msgid "Resume" +msgstr "Reiniciar" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:333 +#: embed/downloader-view.c:506 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334 msgid "Save Image As" msgstr "Gravar Imagem Como" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:668 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641 msgid "Save Page As" msgstr "Gravar Página Como" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:421 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422 msgid "Save Background As" msgstr "Gravar Fundo Como" -#: embed/ephy-embed-utils.c:167 -msgid "The file has not been saved." -msgstr "O ficheiro não foi gravado." - -#: embed/ephy-embed-utils.c:299 -msgid "No available applications to open the specified file." -msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir o ficheiro especificado." - -#: embed/ephy-history.c:441 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:689 -msgid "All" -msgstr "Tudo" - -#: embed/ephy-history.c:590 -msgid "Others" -msgstr "Outros" - -#: embed/ephy-history.c:596 -msgid "Local files" -msgstr "Ficheiros locais" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 -msgid "Select the destination filename" -msgstr "Seleccionar o nome ficheiro destino" - -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124 -msgid "" -"Epiphany cannot handle this protocol,\n" -"and no GNOME default handler is set" -msgstr "" -"Epiphany é incapaz de utilizar este protocolo,\n" -"e não existe nenhum gestor GNOME por omissão" - -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138 -msgid "" -"The protocol specified is not recognised.\n" -"\n" -"Would you like to try the GNOME default?" -msgstr "" -"O protocolo especificado é desconhecido.\n" -"\n" -"Deseja tentar o gestor por omissão GNOME?" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356 -msgid "The specified path does not exist." -msgstr "O caminho especificado não existe." - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375 -msgid "A file was selected when a folder was expected." -msgstr "Foi seleccionado um ficheiro quando era esperada uma pasta." - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382 -msgid "A folder was selected when a file was expected." -msgstr "Foi seleccionada uma pasta quando era esperada um ficheiro." - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 -msgid "_Arabic" -msgstr "_Arábico" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 -msgid "_Baltic" -msgstr "_Báltico" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 -msgid "Central _European" -msgstr "_Europeu Central" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 -msgid "Chi_nese" -msgstr "Chi_nês" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 -msgid "_Cyrillic" -msgstr "_Cirílico" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 -msgid "_Greek" -msgstr "_Grego" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81 -msgid "_Hebrew" -msgstr "_Hebreu" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 -msgid "_Indian" -msgstr "_Indiano" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 -msgid "_Japanese" -msgstr "_Japonês" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 -msgid "_Korean" -msgstr "C_oreano" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 -msgid "_Turkish" -msgstr "_Turco" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86 -msgid "_Unicode" -msgstr "_Unicode" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 -msgid "_Vietnamese" -msgstr "_Vietnamita" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88 -msgid "_Western" -msgstr "Oci_dental" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89 -msgid "_Other" -msgstr "Out_ro" - -#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "Arábico (_IBM-864)" +msgstr "Árabe (_IBM-864)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "Arábico (ISO-_8859-6)" +msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "Arábico (_MacArabic)" +msgstr "Árabe (_MacArabic)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "Arábico (_Windows-1256)" +msgstr "Árabe (_Windows-1256)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Báltico (_Windows-1257)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115 +#: embed/ephy-encodings.c:70 +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "_Arménio (ARMSCII-8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:71 +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Europa Central (_IBM-852)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Europa Central (I_SO-8859-2)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Europa Central (_MacCE)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Europa Central (_Windows-1250)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119 -msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "Croata (Mac_Croatian)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Chinês Simplificado (_GB18030)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Chinês Simplificado (G_B2312)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Chinês Simplificado (GB_K)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Chinês Simplificado (_HZ)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Chinês Simplificado (_ISO-2022-CN)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Chinês Tradicional (Big_5)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Chinês Tradicional (Big5-HK_SCS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Chinês Tradicional (_EUC-TW)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cirílico (_IBM-855)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cirílico (I_SO-8859-5)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cirílico (_KOI8-R)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cirílico (_Windows-1251)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134 -msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)" -msgstr "Cirílico/Russo (_CP-866)" +#: embed/ephy-encodings.c:90 +msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +msgstr "Cirílico/_Russo (IBM-866)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukrainian)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Grego (_ISO-8859-7)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Grego (_MacGreek)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Grego (_Windows-1253)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebreu (_IBM-862)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebreu (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebreu (_MacHebrew)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebreu (_Windows-1255)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebreu _Visual (ISO-8859-8)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japonês (_EUC-JP)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japonês (_ISO-2022-JP)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japonês (_Shift-JIS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Coreano (_EUC-KR)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Coreano (_JOHAB)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Coreano (_UHC)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155 +#: embed/ephy-encodings.c:109 +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "_Celta (ISO-8859-14)" + +#: embed/ephy-encodings.c:110 +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "_Islandês (MacIslandês)" + +#: embed/ephy-encodings.c:111 +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)" + +#: embed/ephy-encodings.c:112 +msgid "_Persian (MacFarsi)" +msgstr "_Persa (MacFarsi)" + +#: embed/ephy-encodings.c:113 +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "Croata (Mac_Croatian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:114 +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "_Romeno (MacRomanian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:115 +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "R_omeno (ISO-8859-16)" + +#: embed/ephy-encodings.c:116 +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "Sul _Europeu (ISO-8859-3)" + +#: embed/ephy-encodings.c:117 +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "Tailandês (TIS-_620)" + +#: embed/ephy-encodings.c:119 +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "Tailandês (IS_O-8859-11)" + +#: embed/ephy-encodings.c:120 +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "_Tailandês (Windows-874)" + +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turco (_IBM-857)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turco (I_SO-8859-9)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turco (_MacTurkish)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turco (_Windows-1254)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159 +#: embed/ephy-encodings.c:126 +msgid "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "Unicode (UTF-_8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Unicode (UTF-_7)" msgstr "Unicode (UTF-_7)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160 -msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "Unicode (UTF-_8)" +#: embed/ephy-encodings.c:128 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161 +#: embed/ephy-encodings.c:129 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukrainian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamita (_TCVN)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamita (_VISCII)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamita (V_PS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Ocidental (_IBM-850)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166 -msgid "Western (I_SO-8859-1)" -msgstr "Ocidental (I_SO-8859-1)" +#: embed/ephy-encodings.c:135 +msgid "Western (_ISO-8859-1)" +msgstr "Ocidental (_ISO-8859-1)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167 +#: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Ocidental (IS_O-8859-15)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Ocidental (_MacRoman)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Ocidental (_Windows-1252)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170 -msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "_Arménio (ARMSCII-8)" +#: embed/ephy-encodings.c:140 +msgid "Off" +msgstr "Desligado" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171 -msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "_Celta (ISO-8859-14)" +#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:116 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinês" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172 -msgid "_Farsi (MacFarsi)" -msgstr "_Farsi (MacFarsi)" +#: embed/ephy-encodings.c:142 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinês Simplificado" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 -msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)" +#: embed/ephy-encodings.c:143 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinês Tradicional" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174 -msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "_Islandês (MacIslandês)" +#: embed/ephy-encodings.c:144 +msgid "East Asian" +msgstr "Asiático Leste" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175 -msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)" +#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176 -msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "_Romeno (MacRomanian)" +#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 -msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "R_omeno (ISO-8859-16)" +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:149 +msgid "Russian" +msgstr "Russo" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 -msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "Sul _Europeu (ISO-8859-3)" +#: embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "Universal" +msgstr "Universal" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179 -msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "Tailandês (TIS-_620)" +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:158 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181 -msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "Tailandês (IS_O-8859-11)" +#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523 +msgid "All" +msgstr "Tudo" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182 -msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "_Tailandês (Windows-874)" +#: embed/ephy-history.c:566 +msgid "Others" +msgstr "Outros" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 -msgid "_User Defined" -msgstr "Definido _Utilizador" +#: embed/ephy-history.c:572 +msgid "Local files" +msgstr "Ficheiros locais" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:923 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:201 +#: src/window-commands.c:339 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem título" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:925 -msgid "No" -msgstr "Não" +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 +msgid "Save" +msgstr "Gravar" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:930 -msgid "End of current session" -msgstr "Fim da sessão actual" +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 +msgid "" +"Epiphany cannot handle this protocol,\n" +"and no GNOME default handler is set" +msgstr "" +"Epiphany é incapaz de manipular este protocolo,\n" +"e não existe nenhum gestor GNOME definido por omissão" + +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 +msgid "" +"The protocol specified is not recognised.\n" +"\n" +"Would you like to try the GNOME default?" +msgstr "" +"O protocolo especificado é desconhecido.\n" +"\n" +"Deseja tentar o gestor por omissão GNOME?" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154 +msgid "HTML files" +msgstr "Ficheiros HTML" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 +msgid "Text files" +msgstr "Ficheiros de texto" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 +msgid "Image files" +msgstr "Ficheiros de imagem" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +msgid "XML files" +msgstr "Ficheiros XML" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +msgid "XUL files" +msgstr "Ficheiros XUL" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182 +msgid "_Select Certificate" +msgstr "_Seleccione Certificado" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221 +#, c-format +msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." +msgstr "Seleccione um certificado a apresentar como identificação perante %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 +msgid "Select a certificate to identify yourself." +msgstr "Seleccione um certificado para se identificar." + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274 +msgid "Certificate _Details" +msgstr "_Detalhes de Certificado" + +#. Add the buttons +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Ver Certificado" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229 +msgid "_Accept" +msgstr "_Aceitar" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"The site %s returned security information for %s. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." +msgstr "" +"O site %s devolveu informação de segurança para %s. É possível que alguém " +"esteja a interceptar a sua comunicação para obter a sua informação " +"confidencial." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#, c-format +msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." +msgstr "Apenas deverá aceitar a informação de segurança caso confie em %s e %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +msgid "Accept incorrect security information?" +msgstr "Aceitar informação de segurança incorrecta?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " +"intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "" +"O seu navegador foi incapaz de confiar em %s. É possível que alguém esteja " +"a interceptar a sua comunicação para obter a sua informação confidencial." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#, c-format +msgid "" +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" +"s." +msgstr "" +"Apenas se deverá ligar ao site caso tenha a certeza de que está ligado a %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +msgid "Connect to untrusted site?" +msgstr "Ligar a site de confiânça dúbia?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +msgid "_Don't show this message again for this site" +msgstr "_Não voltar a apresentar esta mensagem para este site" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Ligar" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413 +msgid "Accept expired security information?" +msgstr "Aceitar informação de segurança expirada?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#, c-format +msgid "The security information for %s expired on %s." +msgstr "A informação de segurança para %s expirou a %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +msgid "Accept not yet valid security information?" +msgstr "Aceitar uma informação de segurança ainda não válida?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#, c-format +msgid "The security information for %s isn't valid until %s." +msgstr "A informação de segurança para %s apenas é valida após %s." + +#. To translators: this a time format that is used while displaying the +#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see +#. * strftime(3) +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 +msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +msgstr "Deverá certificar-se de que a data do seu computador está correcta." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488 +#, c-format +msgid "Cannot establish connection to %s." +msgstr "Incapaz de estabeler ligação a %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491 +#, c-format +msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." +msgstr "A lista de revogação de certificados (LRC) de %s necessita de ser actualizada." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496 +msgid "Please ask your system administrator for assistance." +msgstr "Peça apoio ao seu administrador de sistemas." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535 +msgid "_Trust CA" +msgstr "_Confiar em AC" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +#, c-format +msgid "Trust %s to identify:" +msgstr "Confiar em %s para identificar:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "Confiar em nova Autoridade de Certificação?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +msgid "" +"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +"certificate is authentic." +msgstr "" +"Antes de confiar numa Autoridade de Certificação (AC) deverá confirmar " +"a autenticidade do certificado." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562 +msgid "_Web sites" +msgstr "Sites _web" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 +msgid "_Software developers" +msgstr "_Programadores da aplicação" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 +msgid "Certificate already exists." +msgstr "Certificado já existe." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 +msgid "The certificate has already been imported." +msgstr "O certificado já foi importado." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753 +msgid "_Backup Certificate" +msgstr "_Efectuar Cópia de Segurança do Certificado" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760 +msgid "Select password." +msgstr "Seleccionar senha." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 +msgid "Select a password to protect this certificate." +msgstr "Seleccione uma senha para proteger este certificado." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "Con_firmar senha:" + +#. TODO: We need a better password quality meter +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 +msgid "Password quality:" +msgstr "Qualidade da senha:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856 +msgid "I_mport Certificate" +msgstr "I_mportar Certificado" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864 +msgid "Password required." +msgstr "Senha necessária." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 +msgid "Enter the password for this certificate." +msgstr "Introduza a senha para este certificado." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943 +msgid "Certificate Revocation list successfully imported." +msgstr "Lista de Revogação de Certificados importada com sucesso." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 +msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" +msgstr "Lista de Revogação de Certificados (LRC) importada:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 +msgid "Organization:" +msgstr "Organização:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +msgid "Unit:" +msgstr "Unidade:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +msgid "Next Update:" +msgstr "Próxima Actualização:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 +msgid "Not part of certificate" +msgstr "Não faz parte do certificado" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264 +msgid "Certificate Properties" +msgstr "Propriedades do Certificado" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "Este certificado foi verificado para as seguintes utilizações:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289 +msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +msgstr "Incapaz de verificar este certificado pois foi revogado." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +msgstr "Incapaz de verificar este certificado pois expirou." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +msgstr "Incapaz de verificar este certificado pois não é de confiança." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +msgstr "Incapaz de verificar este certificado pois o emissor não é de confiança." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +msgstr "Incapaz de verificar este certificado pois o emissor é desconhecido." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "" +"Incapaz de verificar este certificado pois a AC do certificado é inválida." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309 +msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +msgstr "Incapaz de verificar este certificado por motivos desconhecidos." + +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +msgid "Generating Private Key." +msgstr "A Gerar Chave Privada." + +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 +msgid "" +"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " +"few minutes." +msgstr "" +"Aguarde enquanto é gerada uma nova chave privada. Este processo poderá " +"demorar alguns minutos." + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507 +msgid "" +"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " +"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +msgstr "" +"De momento o Epiphany não pode ser utilizado. Falhou a inicialização Mozilla. " +"Verifique a sua variável de ambiente MOZILLA_FIVE_HOME." #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified @@ -1497,10 +1828,14 @@ msgstr "Fim da sessão actual" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:605 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:735 msgid "system-language" msgstr "pt" +#: embed/print-dialog.c:276 +msgid "Print to" +msgstr "Imprimir para" + #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format msgid "" @@ -1510,15 +1845,30 @@ msgstr "" "Erro GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:269 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s\n" +"All further errors shown only on terminal" +msgstr "" +"Erro GConf:\n" +" %s\n" +"Erros subsequentes apenas apresentados na consola" + +#: lib/eel-gconf-extensions.c:87 +msgid "GConf Error" +msgstr "Erro GConf" + +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503 msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Remover Barra Ferramentas" +msgstr "_Remover Barra de Ferramentas" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1526,22 +1876,22 @@ msgstr "" "Arraste um item sobre a barra de ferramentas para o adicionar, da barra para " "a tabela de itens para o remover." -#: lib/ephy-file-helpers.c:104 +#: lib/ephy-file-helpers.c:103 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "%s não foi encontrado" -#: lib/ephy-file-helpers.c:322 +#: lib/ephy-file-helpers.c:145 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s existe, remova-o." -#: lib/ephy-file-helpers.c:325 +#: lib/ephy-file-helpers.c:148 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Falha ao criar directório %s." -#: lib/ephy-gui.c:76 +#: lib/ephy-gui.c:88 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -1550,1129 +1900,1213 @@ msgid "" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ficheiro %s será sobreposto.\n" -"Se seleccionar sim, o conteudo será perdido.\n" +"Se seleccionar sim, o conteúdo será perdido.\n" "\n" "Deseja continuar?" -#: lib/ephy-gui.c:107 +#: lib/ephy-gui.c:119 #, c-format msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Incapaz de mostrar ajuda: %s" +msgstr "Incapaz de apresentar ajuda: %s" -#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:91 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107 msgid "Arabic" -msgstr "Arábico" +msgstr "Árabe" -#: lib/ephy-langs.c:29 +#: lib/ephy-langs.c:32 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" -#: lib/ephy-langs.c:30 +#: lib/ephy-langs.c:33 msgid "Central European" msgstr "Europeu Central" -#: lib/ephy-langs.c:31 +#: lib/ephy-langs.c:34 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" -#: lib/ephy-langs.c:32 +#: lib/ephy-langs.c:35 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:113 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:114 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:120 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" - -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:121 src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:98 src/prefs-dialog.c:162 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" -#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:140 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" -#: lib/ephy-langs.c:39 +#: lib/ephy-langs.c:42 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:99 src/prefs-dialog.c:163 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:141 +#: lib/ephy-langs.c:45 +msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "Chinês Tradicional (Hong Kong)" + +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: lib/ephy-langs.c:42 +#: lib/ephy-langs.c:48 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: lib/ephy-langs.c:43 +#: lib/ephy-langs.c:49 msgid "Western" msgstr "Ocidental" -#: lib/ephy-zoom.h:39 +#: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:40 +#: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 +msgid "Failed" +msgstr "Falha" + +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:212 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:245 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "Propriedades %s" +msgstr "Propriedades de %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:368 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 msgid "To_pics:" msgstr "Tó_picos:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 msgid "_Show in bookmarks bar" -msgstr "Mo_strar na barra de marcadores" +msgstr "_Apresentar na barra de marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:126 -#: src/ephy-window.c:67 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:75 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-history-window.c:127 -#: src/ephy-window.c:71 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_Help" -msgstr "A_juda" +msgstr "_Ajuda" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_New Topic" msgstr "_Novo Tópico" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Create a new topic" msgstr "Criar um novo tópico" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 src/ephy-history-window.c:131 -#: src/ephy-history-window.c:666 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir em Nova _Janela" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Abrir o marcador seleccionado numa nova janela" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:854 src/ephy-history-window.c:134 -#: src/ephy-history-window.c:667 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Abrir em Nova _Aba" +msgstr "Abrir em Novo _Separador" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Abrir o marcador seleccionado numa nova aba" +msgstr "Abrir o marcador seleccionado num novo separador" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Renomear o marcador ou tópico seleccionado" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:137 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 msgid "_Delete" msgstr "_Apagar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Apagar o marcador ou tópico seleccionado" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "Mo_strar na Barra de Marcadores" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "Mostrar o marcador ou tópico seleccionado na barra de marcadores" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Ver ou alterar as propriedades do marcador seleccionado" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Importar Marcadores..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Importar marcadores de outro browser ou de um ficheiro de marcadores" +msgstr "Importar marcadores de outro navegador ou de um ficheiro de marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:143 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Fechar a janela de marcadores" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:148 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:149 -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selecção" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-history-window.c:676 src/ephy-window.c:100 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selecção" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:155 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar a área de transferência" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:157 -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar T_udo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Seleccionar todos os marcadores ou texto" +#. Help Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:218 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteúdo" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +msgid "Display bookmarks help" +msgstr "Apresentar a ajuda dos marcadores" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:221 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:222 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "Apresentar créditos dos criadores do navegador web" + +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +msgid "_Show in Bookmarks Bar" +msgstr "_Apresentar na Barra de Marcadores" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" +msgstr "Apresentar o marcador ou tópico seleccionado na barra de marcadores" + #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:165 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 msgid "_Title" msgstr "_Título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 msgid "Show only the title column" -msgstr "Mostrar apenas a coluna de título" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:168 -msgid "_Address" -msgstr "_Endereço" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:169 -msgid "Show only the address column" -msgstr "Mostrar apenas a coluna de endereço" +msgstr "Apresentar apenas a coluna de título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 msgid "T_itle and Address" msgstr "Tít_ulo e Endereço" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "Mostrar ambas as colunas de título e endereço" +msgstr "Apresentar ambas as colunas de título e endereço" -#. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:207 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteudos" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -msgid "Display bookmarks help" -msgstr "Mostrar ajuda dos marcadores" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:210 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 src/ephy-history-window.c:180 -#: src/ephy-window.c:211 -msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Mostrar créditos dos criadores do browser web" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 msgid "Type a topic" msgstr "Insira um tópico" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 +msgid "Import bookmarks from file" +msgstr "Importar marcadores de um ficheiro" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importar Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "Choose the bookmarks source:" msgstr "Seleccione a origem dos marcadores:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Marcadores Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 +msgid "Firebird bookmarks" +msgstr "Marcadores Firebird" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Galeon bookmarks" msgstr "Marcadores Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "Marcadores Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:848 src/ephy-history-window.c:661 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 +msgid "Import from a file" +msgstr "Importar de um ficheiro" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "Abrir em Novas _Janelas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:849 src/ephy-history-window.c:662 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Abrir em Novas _Abas" +msgstr "Abrir em Novos _Separadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:859 src/ephy-history-window.c:672 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar Endereço" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1106 src/ephy-history-window.c:877 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1226 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "_Procurar:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1215 src/ephy-window.c:688 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:777 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1291 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1441 msgid "Topics" msgstr "Tópicos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 src/ephy-history-window.c:1071 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1503 src/ephy-history-window.c:1317 msgid "Title" msgstr "Título" -#. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:280 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:222 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1323 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 msgid "Search the web" msgstr "Procurar na web" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.pt/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 msgid "Entertainment" msgstr "Entretenimento" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "News" msgstr "Notícias" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Shopping" msgstr "Compras" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Sports" msgstr "Desporto" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Travel" msgstr "Viagens" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Work" msgstr "Trabalho" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:724 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:558 msgid "Most Visited" msgstr "Mais Visitado" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:741 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:575 msgid "Not Categorized" msgstr "Por Categorizar" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266 -msgid "New Bookmark" -msgstr "Novo Marcador" +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Adicionar Marcador" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Marcador Duplicado" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Já existe um marcador de título %s para esta página." -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:348 +#. This is the adjective, not the verb +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#: src/ephy-encoding-dialog.c:321 +msgid "Encodings" +msgstr "Codificações" + +#: src/ephy-encoding-menu.c:380 +msgid "_Other..." +msgstr "_Outra..." + +#: src/ephy-encoding-menu.c:381 +msgid "Other encodings" +msgstr "Outras codificações" + +#: src/ephy-encoding-menu.c:388 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automática" + +#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406 msgid "Go" msgstr "Ir" -#: src/ephy-history-window.c:132 +#: src/ephy-history-window.c:159 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Abrir o link de histórico seleccionado numa nova janela" -#: src/ephy-history-window.c:135 +#: src/ephy-history-window.c:162 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "Abrir o link de histórico seleccionado numa nova aba" +msgstr "Abrir o link de histórico seleccionado num novo separador" -#: src/ephy-history-window.c:138 +#: src/ephy-history-window.c:165 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Apagar o link de histórico seleccionado" -#: src/ephy-history-window.c:140 +#: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "Marcar Lin_k..." -#: src/ephy-history-window.c:141 +#: src/ephy-history-window.c:168 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Marcar o link de histórico seleccionado" -#: src/ephy-history-window.c:144 +#: src/ephy-history-window.c:171 msgid "Close the history window" msgstr "Fechar a janela de histórico" -#: src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Select all history links or text" msgstr "Seleccionar todos os links de histórico ou texto" -#: src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-history-window.c:187 msgid "C_lear History" msgstr "_Limpar Histórico" -#: src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:188 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Limpar o seu histórico de navegação" -#: src/ephy-history-window.c:177 +#: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Display history help" -msgstr "Mostrar ajuda de histórico" +msgstr "Apresentar ajuda de histórico" + +#: src/ephy-history-window.c:213 +msgid "_Address" +msgstr "_Endereço" -#: src/ephy-history-window.c:223 +#: src/ephy-history-window.c:214 +msgid "Show only the address column" +msgstr "Apresentar apenas a coluna de endereço" + +#: src/ephy-history-window.c:246 msgid "Clear history" msgstr "Limpar histórico" -#: src/ephy-history-window.c:255 +#: src/ephy-history-window.c:278 msgid "C_lear" msgstr "_Limpar" -#: src/ephy-history-window.c:277 +#: src/ephy-history-window.c:301 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Limpar o seu histórico de navegação?" -#: src/ephy-history-window.c:284 +#: src/ephy-history-window.c:308 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" -"Limpar o histórico de navegação irá levar a que todos os links de histórico " -"sejam defenitivamente apagados." +"Limpar o histórico de navegação irá remover permanentemente todos os links de " +"histórico." + +#: src/ephy-history-window.c:1047 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 +#: src/ephy-history-window.c:1055 +#, c-format +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "Último %d dia" +msgstr[1] "Últimos %d dias" -#: src/ephy-history-window.c:951 +#: src/ephy-history-window.c:1191 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: src/ephy-history-window.c:1021 +#: src/ephy-history-window.c:1263 msgid "Sites" -msgstr "Páginas" +msgstr "Sites" -#: src/ephy-history-window.c:1076 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: src/ephy-main.c:72 +#: src/ephy-main.c:52 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "Abrir uma nova aba numa janela Epiphany existente" - -#: src/ephy-main.c:75 -msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -msgstr "Abrir uma nova janela num processo Epiphany existente" +msgstr "Abrir um novo separador numa janela Epiphany existente" -#: src/ephy-main.c:78 -msgid "" -"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" -msgstr "" -"Não elevar a janela ao abrir uma página num processo Epiphany existente" - -#: src/ephy-main.c:81 +#: src/ephy-main.c:55 msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "Executar Epiphany em modo ecrã completo" +msgstr "Executar Epiphany em modo de ecrã completo" -#: src/ephy-main.c:84 -msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -msgstr "Tentar ler URL em janela Epiphany existente" - -#: src/ephy-main.c:87 +#: src/ephy-main.c:58 msgid "Load the given session file" msgstr "Ler o ficheiro de sessão indicado" -#: src/ephy-main.c:88 +#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" -#: src/ephy-main.c:90 -msgid "" -"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -"Epiphany instances" -msgstr "" -"Não abrir quaisquer janelas; em vez disso agir como servidor para abertura " -"rápida de novas instâncias Epiphany" - -#: src/ephy-main.c:94 +#: src/ephy-main.c:61 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -msgstr "Adicionar marcador (não abrir qualquer janela)" +msgstr "Adicionar um marcador (não abrir qualquer janela)" -#: src/ephy-main.c:95 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:97 -msgid "Close all Epiphany windows" -msgstr "Fechar todas as janelas Epiphany" - -#: src/ephy-main.c:100 -msgid "Same as --close, but exits server mode too" -msgstr "Mesmo que --close, mas sai também de modo servidor" - -#: src/ephy-main.c:103 -msgid "Used internally by the nautilus view" -msgstr "Utilizado internamente pela vista nautilus" +#: src/ephy-main.c:64 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Importar marcadores do ficheiro indicado" -#: src/ephy-main.c:106 +#: src/ephy-main.c:67 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Iniciar o editor de marcadores" -#: src/ephy-main.c:127 +#: src/ephy-main.c:70 +msgid "Used internally by the bonobo interface" +msgstr "Utilizado internamente pelo interface bonobo" + +#: src/ephy-main.c:100 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Browser Web Epiphany" +msgstr "Navegador Web Epiphany" -#: src/ephy-main.c:132 +#: src/ephy-main.c:104 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-main.c:203 +#: src/ephy-session.c:297 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Recuperação de Crash" + +#: src/ephy-session.c:299 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Não Recuperar" + +#: src/ephy-session.c:300 +msgid "_Recover" +msgstr "_Recuperar" + +#: src/ephy-session.c:329 msgid "" -"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Epiphany again.\n" -"\n" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" -"Epiphany de momento não pode ser utilizado. Executar na consola o comando " -"\"bonobo-slay\" poderá resolver o problema. Caso contrário, pode tentar " -"reiniciar o seu computador ou instalar o Epiphany novamente.\n" -"\n" -"Bonobo não conseguiu localizar o GNOME_Epiphany_Automation.server." +"Parece que o Epiphany crashou ou foi morto durante a sua última execução." -#: src/ephy-shell.c:234 +#: src/ephy-session.c:335 +msgid "You can recover the opened tabs and windows." +msgstr "Pode recuperar os separadores e janelas abertas." + +#: src/ephy-shell.c:357 msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " +"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " +"files." msgstr "" -"Epiphany de momento não pode ser utilizado. Falhou a inicialização Mozilla. " -"Verifique a sua variável de ambiente MOZILLA_FIVE_HOME." +"Bonobo foi incapaz de localizar o ficheiro GNOME_Epiphany_Automation.server. " +"Pode utilizar o bonobo-activation-sysconf para configurar o caminho de procura " +"de ficheiros de servidor bonobo." -#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1012 src/ephy-tab.c:1195 +#: src/ephy-shell.c:364 +msgid "" +"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the automation server" +msgstr "" +"De momento o Epiphany não pode ser utilizado devido a um erro inesperado " +"do Bonobo ao tentar se registar no servidor de automação" + +#: src/ephy-shell.c:387 +msgid "" +"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the automation object." +msgstr "" +"De momento o Epiphany não pode ser utilizado devido a um erro inesperado " +"do Bonobo ao tentar localizar o objecto de automação." + +#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1124 src/ephy-tab.c:1306 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: src/ephy-tab.c:639 +#: src/ephy-tab.c:732 msgid "site" -msgstr "página" +msgstr "site" -#: src/ephy-tab.c:663 +#: src/ephy-tab.c:756 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "A redireccionar para %s..." -#: src/ephy-tab.c:667 +#: src/ephy-tab.c:760 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "A transferir dados de %s..." -#: src/ephy-tab.c:671 +#: src/ephy-tab.c:764 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "A aguardar autorização de %s..." -#: src/ephy-tab.c:679 +#: src/ephy-tab.c:772 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "A ler %s..." -#: src/ephy-tab.c:683 -msgid "Done." -msgstr "Terminado." - -#: src/ephy-window.c:68 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: src/ephy-window.c:69 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: src/ephy-window.c:70 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_Tabs" -msgstr "_Abas" +msgstr "_Separadores" #. File menu -#: src/ephy-window.c:74 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_New Window" msgstr "_Nova Janela" -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:84 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir uma nova janela" -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "New _Tab" -msgstr "Nova _Aba" +msgstr "Novo _Separador" -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "Open a new tab" -msgstr "Abrir uma nova aba" +msgstr "Abrir um novo separador" -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um ficheiro" -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "Save _As..." msgstr "Gravar _Como..." -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "Save the current page" msgstr "Gravar a página actual" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:95 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Config_uração de Impressão..." + +#: src/ephy-window.c:96 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configurar as definições de página para a impressão" + +#: src/ephy-window.c:98 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Ante_ver Impressão" + +#: src/ephy-window.c:99 +msgid "Print preview" +msgstr "Antever Impressão" + +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página actual" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "S_end To..." msgstr "_Enviar Para..." -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Enviar um link da página actual" -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: src/ephy-window.c:104 +#. Edit menu +#: src/ephy-window.c:112 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfazer" + +#: src/ephy-window.c:113 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Desfazer a última acção" + +#: src/ephy-window.c:115 +msgid "Re_do" +msgstr "Re_fazer" + +#: src/ephy-window.c:116 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Refazer a última acção desfeita" + +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Paste clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Select the entire page" -msgstr "Seleccionar a página completa" +msgstr "Seleccionar a página toda" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Procurar uma palavra ou frase na página" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Procurar _Seguinte" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Procurar _Anterior" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Procurar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Dados P_essoais" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver e remover cookies e senhas" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "T_oolbars" -msgstr "Barra _Ferramentas" +msgstr "Barra de _Ferramentas" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Customize toolbars" -msgstr "Costumizar barras ferramentas" +msgstr "Personalizar barras de ferramentas" -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "P_references" msgstr "P_referências" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Configure the web browser" -msgstr "Configurar o browser web" +msgstr "Configurar o navegador web" #. View menu -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Parar a transferência de dados actual" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "_Reload" -msgstr "_Reler" +msgstr "_Actualizar" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "Apresentar o mais recente conteudo da página actual" - -#: src/ephy-window.c:135 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra Ferramen_tas" - -#: src/ephy-window.c:136 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Mostrar ou esconder barra ferramentas" - -#: src/ephy-window.c:138 -msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "Barra _Marcadores" - -#: src/ephy-window.c:139 -msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "Mostrar ou esconder barra de marcadores" - -#: src/ephy-window.c:141 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Barra Est_ados" - -#: src/ephy-window.c:142 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Mostrar ou esconder barra estados" - -#: src/ephy-window.c:144 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Ecrã Completo" - -#: src/ephy-window.c:145 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Navegar em ecrã completo" +msgstr "Apresentar o mais recente conteúdo da página actual" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Zoom _In" -msgstr "Apro_x. Zoom" +msgstr "_Aum Zoom" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamanho do texto" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Zoom _Out" -msgstr "A_fast. Zoom" +msgstr "_Red Zoom" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Decrease the text size" msgstr "Reduzir o tamanho do texto" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _Normal" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Use the normal text size" msgstr "Utilizar o tamanho normal do texto" -#: src/ephy-window.c:156 -msgid "_Encoding" -msgstr "_Codificação" +#: src/ephy-window.c:165 +msgid "Text _Encoding" +msgstr "_Codificação do Texto" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:166 +msgid "Change the text encoding" +msgstr "Alterar a codificação do texto" + +#: src/ephy-window.c:168 msgid "_Page Source" -msgstr "Código _Página" +msgstr "Código da _Página" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Adicionar Marcador..." -#: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Adicionar um marcador para a página actual" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar Marcadores" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Abrir a janela de marcadores" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "_Back" -msgstr "_Atrás" +msgstr "_Retroceder" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir para a página visitada anterior" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "_Forward" -msgstr "_Frente" +msgstr "_Avançar" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ir para a página visitada seguinte" -#: src/ephy-window.c:176 -msgid "_Up" -msgstr "Aci_ma" - -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Go up one level" msgstr "Subir um nível" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Home" msgstr "_Inicial" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Go to the home page" msgstr "Ir para a página inicial" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir para uma localização específica" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "H_istory" msgstr "H_istórico" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Open the history window" msgstr "Abrir a janela de histórico" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Previous Tab" -msgstr "Aba _Anterior" +msgstr "Separador _Anterior" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Activate previous tab" -msgstr "Activar a aba anterior" +msgstr "Activar o separador anterior" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Next Tab" -msgstr "Aba _Seguinte" +msgstr "Separador _Seguinte" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Activate next tab" -msgstr "Activar a aba seguinte" +msgstr "Activar o separador seguinte" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover Aba à _Esquerda" +msgstr "Mover Separador à _Esquerda" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Move current tab to left" -msgstr "Mover a aba actual para a esquerda" +msgstr "Mover o separador actual para a esquerda" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover Aba à _Direita" +msgstr "Mover Separador à _Direita" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Move current tab to right" -msgstr "Mover a aba actual para a direita" +msgstr "Mover o separador actual para a direita" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Destacar Aba" +msgstr "_Destacar Separador" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Detach current tab" -msgstr "Destacar a aba actual" +msgstr "Destacar o separador actual" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Display web browser help" -msgstr "Mostrar ajuda do browser web" +msgstr "Apresentar ajuda do navegador web" + +#. View Menu +#: src/ephy-window.c:230 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramen_tas" + +#: src/ephy-window.c:231 +msgid "Show or hide toolbar" +msgstr "Mostrar ou esconder a barra ferramentas" + +#: src/ephy-window.c:233 +msgid "_Bookmarks Bar" +msgstr "Barra de _Marcadores" + +#: src/ephy-window.c:234 +msgid "Show or hide bookmarks bar" +msgstr "Mostrar ou esconder a barra de marcadores" + +#: src/ephy-window.c:236 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Barra de Est_ados" + +#: src/ephy-window.c:237 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "Mostrar ou esconder a barra estados" + +#: src/ephy-window.c:239 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Ecrã Completo" + +#: src/ephy-window.c:240 +msgid "Browse at full screen" +msgstr "Navegar em ecrã completo" #. Document -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Gravar Fundo Como..." -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Adicionar _Marcador..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_Open Frame" msgstr "_Abrir Frame" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Abrir Frame em _Nova Janela" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "Open Frame in New _Tab" -msgstr "Abrir Frame em Nova A_ba" +msgstr "Abrir Frame em Novo _Separador" #. Links -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Link" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Abrir Link em _Nova Janela" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Abrir Link em Nova A_ba" +msgstr "Abrir Link em Novo _Separador" -#: src/ephy-window.c:242 -msgid "_Download Link..." -msgstr "_Download do Link..." +#: src/ephy-window.c:268 +msgid "_Download Link" +msgstr "Efectuar _Download do Link" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Marcar Link..." -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar Endereço Link" +msgstr "_Copiar Endereço do Link" #. Images -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _Imagem" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Abrir Imagem em Nova _Janela" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Open Image in New T_ab" -msgstr "Abrir Imagem em Nova _Aba" +msgstr "Abrir Imagem em Novo _Separador" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gravar Imagem Como..." -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizar Imagem Como Fundo" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "Copiar Endereço I_magem" +msgstr "Copiar Endereço da I_magem" #: src/ephy-window.c:577 msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Sair Ecrã Completo" +msgstr "Sair de Ecrã Completo" -#: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:341 +#: src/ephy-window.c:767 src/window-commands.c:389 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:382 +#: src/ephy-window.c:769 src/window-commands.c:414 msgid "Save As" msgstr "Gravar Como" -#: src/ephy-window.c:684 +#: src/ephy-window.c:773 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/ephy-window.c:896 +#: src/ephy-window.c:951 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: src/ephy-window.c:899 +#: src/ephy-window.c:954 msgid "Broken" -msgstr "Quebrado" +msgstr "Inválido" -#: src/ephy-window.c:902 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "Medium" msgstr "Média" -#: src/ephy-window.c:906 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "Low" msgstr "Baixa" -#: src/ephy-window.c:910 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "High" msgstr "Alta" -#: src/ephy-window.c:920 +#: src/ephy-window.c:975 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" "%s" msgstr "" -"Nível segurança: %s\n" +"Nível de segurança: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:926 +#: src/ephy-window.c:981 #, c-format msgid "Security level: %s" -msgstr "Nível segurança: %s" - -#: src/pdm-dialog.c:253 -msgid "Host" -msgstr "Servidor" - -#: src/pdm-dialog.c:265 -msgid "User Name" -msgstr "Utilizador" +msgstr "Nível de segurança: %s" -#: src/pdm-dialog.c:313 +#: src/pdm-dialog.c:412 msgid "Domain" msgstr "Domínio" -#: src/pdm-dialog.c:325 +#: src/pdm-dialog.c:424 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/pdm-dialog.c:705 +#: src/pdm-dialog.c:665 +msgid "Host" +msgstr "Máquina" + +#: src/pdm-dialog.c:677 +msgid "User Name" +msgstr "Utilizador" + +#: src/pdm-dialog.c:869 msgid "Cookie Properties" -msgstr "Propriedades Cookie" +msgstr "Propriedades da Cookie" -#: src/pdm-dialog.c:718 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" +#: src/pdm-dialog.c:884 +msgid "Content:" +msgstr "Conteúdo:" -#: src/pdm-dialog.c:732 +#: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" -#: src/pdm-dialog.c:746 +#: src/pdm-dialog.c:914 msgid "Secure:" msgstr "Seguro:" -#: src/pdm-dialog.c:760 -msgid "Expire:" +#: src/pdm-dialog.c:923 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: src/pdm-dialog.c:923 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: src/pdm-dialog.c:929 +msgid "Expires:" msgstr "Expira:" -#: src/popup-commands.c:323 +#: src/pdm-dialog.c:940 +msgid "End of current session" +msgstr "Final da sessão actual" + +#: src/popup-commands.c:326 msgid "Download link" -msgstr "Download do link" +msgstr "Efectuar download do link" -#: src/ppview-toolbar.c:91 +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: src/ppview-toolbar.c:95 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" -#: src/ppview-toolbar.c:99 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: src/ppview-toolbar.c:103 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "Ir para a página seguinte" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: src/ppview-toolbar.c:107 +#: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close print preview" msgstr "Fechar antevisão de impressão" @@ -2683,942 +3117,273 @@ msgstr "Fechar antevisão de impressão" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:88 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "System language" -msgstr "Idioma sistema" +msgstr "Português (Definição de sistema)" -#: src/prefs-dialog.c:89 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:90 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Albanian" msgstr "Albanês" -#: src/prefs-dialog.c:92 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbeijani" -#: src/prefs-dialog.c:93 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Basque" msgstr "Basco" -#: src/prefs-dialog.c:94 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Breton" msgstr "Bretão" -#: src/prefs-dialog.c:95 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" -#: src/prefs-dialog.c:96 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Byelorussian" msgstr "Bielorusso" -#: src/prefs-dialog.c:97 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" -#: src/prefs-dialog.c:100 src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinês" - -#: src/prefs-dialog.c:101 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: src/prefs-dialog.c:102 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Czech" msgstr "Checo" -#: src/prefs-dialog.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "English" msgstr "Inglês" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroês" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "French" msgstr "Francês" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Galician" msgstr "Galego" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "German" msgstr "Alemão" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésio" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Irish" msgstr "Irlandês" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Latvian" msgstr "Letão" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanês" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Macedonian" msgstr "Macedónio" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Malay" msgstr "Malaio" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norueguês/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norueguês/Bokmal" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Portuguese" msgstr "Português" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Português do Brasil" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" -#: src/prefs-dialog.c:133 src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Russian" -msgstr "Russo" - -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Scottish" msgstr "Escocês" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Serbian" msgstr "Servio" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: src/prefs-dialog.c:142 src/prefs-dialog.c:165 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraniano" - -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:159 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:160 msgid "Walloon" msgstr "Wallon" -#: src/prefs-dialog.c:156 -msgid "Off" -msgstr "Desligado" - -#: src/prefs-dialog.c:158 -msgid "East Asian" -msgstr "Asiático Leste" - -#: src/prefs-dialog.c:164 -msgid "Universal" -msgstr "Universal" - -#: src/prefs-dialog.c:950 +#: src/prefs-dialog.c:1054 #, c-format msgid "Custom [%s]" -msgstr "Costumizado [%s]" +msgstr "Personalizado [%s]" -#: src/session.c:195 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Recuperação Crash" +#: src/prefs-dialog.c:1098 +msgid "Desktop" +msgstr "Ambiente de Trabalho" -#: src/session.c:197 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_Não Recuperar" - -#: src/session.c:198 -msgid "_Recover" -msgstr "_Recuperar" +#. Note that this does NOT refer to the home page but to a +#. * user's home folder. It should be translated by the same +#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the +#. * filechooser +#: src/prefs-dialog.c:1107 +msgid "Home" +msgstr "Pasta Pessoal" -#: src/session.c:227 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" -"Parece que o Epiphany crashou ou foi morto durante a sua última execução." +#: src/prefs-dialog.c:1317 +msgid "Select a directory" +msgstr "Seleccione um directório" -#: src/session.c:233 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Pode recuperar as abas e janelas abertas." - -#: src/toolbar.c:268 +#: src/toolbar.c:329 msgid "Back" -msgstr "Atrás" +msgstr "Retroceder" -#: src/toolbar.c:270 +#: src/toolbar.c:331 msgid "Go back" -msgstr "Ir atrás" +msgstr "Retroceder" -#: src/toolbar.c:282 +#: src/toolbar.c:343 msgid "Forward" -msgstr "Frente" +msgstr "Avançar" -#: src/toolbar.c:284 +#: src/toolbar.c:345 msgid "Go forward" -msgstr "Ir à frente" +msgstr "Avançar" -#: src/toolbar.c:295 +#: src/toolbar.c:356 msgid "Up" msgstr "Acima" -#: src/toolbar.c:297 +#: src/toolbar.c:358 msgid "Go up" msgstr "Ir acima" -#: src/toolbar.c:308 -msgid "Spinner" -msgstr "Logotipo" - -#: src/toolbar.c:318 +#: src/toolbar.c:372 msgid "Address Entry" -msgstr "Entrada Endereço" +msgstr "Entrada de Endereço" -#: src/toolbar.c:320 +#: src/toolbar.c:374 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Introduza um endereço web a abrir, ou uma frase pela qual procurar na web" -#: src/toolbar.c:329 +#: src/toolbar.c:386 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/toolbar.c:330 +#: src/toolbar.c:388 msgid "Adjust the text size" msgstr "Ajustar o tamanho do texto" -#: src/toolbar.c:340 +#: src/toolbar.c:398 msgid "Favicon" msgstr "Ícone Favorito" -#: src/toolbar.c:350 +#: src/toolbar.c:408 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ir para o endereço introduzido na entrada de endereço" -#: src/window-commands.c:130 +#: src/window-commands.c:165 msgid "Check this out!" msgstr "Verifique isto!" -#: src/window-commands.c:295 src/ephy-toolbars-model.c:197 -msgid "Untitled" -msgstr "Sem título" - -#: src/window-commands.c:692 +#: src/window-commands.c:864 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor Barra Ferramentas" +msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" -#: src/window-commands.c:714 +#: src/window-commands.c:886 msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Adicionar Nova Barra Ferramentas" +msgstr "_Adicionar uma Nova Barra de Ferramentas" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:764 +#: src/window-commands.c:937 msgid "translator_credits" msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" -#: src/window-commands.c:792 +#: src/window-commands.c:967 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "Um browser GNOME baseado no Mozilla" - -#~ msgid "_Language encoding:" -#~ msgstr "_Codificação idioma:" - -#~ msgid "" -#~ "Address of the user's home page that is displayed when opening a new " -#~ "window or tab" -#~ msgstr "" -#~ "Endereço da página inicial do utilizador que é apresentada ao abrir uma " -#~ "nova janela ou aba" - -#~ msgid "Default charset" -#~ msgstr "Conjunto caracteres por omissão" - -#~ msgid "Default charset." -#~ msgstr "Conjunto caracteres por omissão." - -#~ msgid "Default spinner theme" -#~ msgstr "Tema símbolo por omissão" - -#~ msgid "Jump to new tabs" -#~ msgstr "Ir para novas abas" - -#~ msgid "Jump to new tabs." -#~ msgstr "Ir para novas abas." - -#~ msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" -#~ msgstr "" -#~ "Lista de domínios para os quais não utilizar a proxy, separado por " -#~ "vírgulas" - -#~ msgid "No proxy for" -#~ msgstr "Sem proxy para" - -#~ msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." -#~ msgstr "Tipo papel: 0 (Carta), 1 (Legal), 2 (Executivo), 3 (A4)." - -#~ msgid "Print range" -#~ msgstr "Intervalo impressão" - -#~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." -#~ msgstr "Intervalo impressão: 0 (todas páginas), 1 (área específica)." - -#~ msgid "Size of memory cache" -#~ msgstr "Tamanho da cache em memória" - -#~ msgid "Size of memory cache, in KB." -#~ msgstr "Tamanho da cache em memória, em KB." - -#~ msgid "Underline links" -#~ msgstr "Sublinhar links" - -#~ msgid "Underline links." -#~ msgstr "Sublinhar links." - -#~ msgid "When to compare cached copy" -#~ msgstr "Quando comparar cópia em cache" - -#~ msgid "" -#~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " -#~ "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." -#~ msgstr "" -#~ "Quando comparar cópia em cache com a web. Valores possíveis são 0 (uma " -#~ "vez por sessão), 1 (sempre), 2 (nunca), 3 (automático)." - -#~ msgid "<b>Caches</b>" -#~ msgstr "<b>Caches</b>" - -#~ msgid "Accept _from current site only" -#~ msgstr "Ac_eitar apenas do servidor actual" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avançado" - -#~ msgid "Clear _Disk Cache" -#~ msgstr "Limpar Cache _Disco" - -#~ msgid "Clear _Memory Cache" -#~ msgstr "Limpar Cache _Memória" - -#~ msgid "Compare page:" -#~ msgstr "Comparar página:" - -#~ msgid "E_very time" -#~ msgstr "_Sempre" - -#~ msgid "Lan_guage:" -#~ msgstr "_Idioma" - -#~ msgid "Memor_y cache:" -#~ msgstr "Cache _memória:" - -#~ msgid "Once per _session" -#~ msgstr "Uma vez por _sessão" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Segurança" - -#~ msgid "_Automatically" -#~ msgstr "_Automaticamente" - -#~ msgid "kB" -#~ msgstr "kB" - -#~ msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" -#~ msgstr "A_4 (8,27\" x 11,691\")" - -#~ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" -#~ msgstr "E_xecutivo (7.25\" x 10.5\")" - -#~ msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" -#~ msgstr "L_egal (8.5\" x 14\")" - -#~ msgid "Paper Details" -#~ msgstr "Detalhes Papel" - -#~ msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" -#~ msgstr "_Carta (8.5\" x 11\")" - -#~ msgid "Getting started" -#~ msgstr "A preparar-se" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Inicial" - -#~ msgid "" -#~ "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " -#~ "the desktop wide configuration dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Se a sua ligação à internet o exigir, certifique-se de que configura a " -#~ "sua proxy no diálogo de configuração alargada do ambiente de trabalho." - -#~ msgid "Proxy configuration" -#~ msgstr "Configuração proxy" - -#~ msgid "The web browser" -#~ msgstr "O browser web" - -#~ msgid "" -#~ "To import bookmarks from another browser installed on your system just " -#~ "click on one of the links below:" -#~ msgstr "" -#~ "Para importar marcadores de outro browser instalado no seu sistema basta " -#~ "seguir um dos links abaixo:" - -#~ msgid "" -#~ "You can start browsing web pages either by typing a web address (example: " -#~ "www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the " -#~ "address entry and then pressing the Enter key. You can remember important " -#~ "visited pages using bookmarks or browse all of them with the history " -#~ "dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Pode começar a navegar em páginas web inserindo um endereço (exemplo: www." -#~ "google.com) ou uma palavra de procura (exemplo: melhor loja computadores) " -#~ "na entrada de endereços e primindo a tecla Enter. Pode recordar páginas " -#~ "importantes visitadas utilizando marcadores ou navegar por todas elas " -#~ "utilizando o diálogo de histórico." - -#~ msgid "" -#~ "Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. " -#~ "When you will type a word in the address entry, a list of your smart " -#~ "bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the " -#~ "search. The next time you type a word, just pressing the Enter key will " -#~ "be enough to perform the same action." -#~ msgstr "" -#~ "Clique-direito nos links e seleccione \"Marcar Link...\" da lista de " -#~ "menu. Ao inserir uma palavra na entrada de endereços, será apresentada " -#~ "uma lista de marcadores inteligentes. Seleccione um deles para realizar a " -#~ "procura. Da próxima vez que inserir uma palavra, primir a tecla Enter " -#~ "será suficiente para realizar a mesma acção." - -#~ msgid "Search images - Google" -#~ msgstr "Procurar imagens - Google" - -#~ msgid "Search the web - Google" -#~ msgstr "Procurar na web - Google" - -#~ msgid "" -#~ "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly " -#~ "from the address entry." -#~ msgstr "" -#~ "Marcadores inteligentes permitem-lhe efectuar procuras e acções similares " -#~ "directamente da entrada de endereços." - -#~ msgid "Copy Image Location" -#~ msgstr "Copiar Localização Imagem" - -#~ msgid "Copy Link Location" -#~ msgstr "Copiar Localização Link" - -#~ msgid "Copy Page Location" -#~ msgstr "Copiar Localização Página" - -#~ msgid "Open Image With" -#~ msgstr "Abrir Imagem Com" - -#~ msgid "Open With" -#~ msgstr "Abrir Com" - -#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)" -#~ msgstr "Arábico (IBM-864-I)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" -#~ msgstr "Arábico (ISO-8859-6-E)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" -#~ msgstr "Arábico (ISO-8859-6-I)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" -#~ msgstr "Chinês Simplificado (Windows-936)" - -#~ msgid "English (US-ASCII)" -#~ msgstr "Inglês (US-ASCII)" - -#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" -#~ msgstr "Hebreu (ISO-8859-8-E)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)" - -#~ msgid "Default (recommended)" -#~ msgstr "Por Omissão (recomendado)" - -#~ msgid "%Y-%m-%d" -#~ msgstr "%Y-%m-%d" - -#~ msgid "Zoom level to display in the item." -#~ msgstr "Nível de zoom para mostrar no item." - -#~ msgid "http://www.google.com" -#~ msgstr "http://www.google.pt" - -#~ msgid "Ephy already running, using existing process" -#~ msgstr "Ephy já em execução, a utilizar processo existente" - -#~ msgid "name of icon for the mozilla view" -#~ msgstr "nome de ícone para vista mozilla" - -#~ msgid "mozilla summary info" -#~ msgstr "info resumo mozilla" - -#~ msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." -#~ msgstr "Marcadores Mozilla importados com sucesso." - -#~ msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." -#~ msgstr "Importação de marcadores Mozzila falhou." - -#~ msgid "Galeon" -#~ msgstr "Galeon" - -#~ msgid "Galeon bookmarks imported successfully." -#~ msgstr "Marcadores Galeon importados com sucesso." - -#~ msgid "Importing Galeon bookmarks failed." -#~ msgstr "Importação de marcadores Galeon falhou." - -#~ msgid "Konqueror" -#~ msgstr "Konqueror" - -#~ msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." -#~ msgstr "Marcadores Konqueror importados com sucesso." - -#~ msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." -#~ msgstr "Importação de marcadores Konqueror falhou." - -#~ msgid "Create a new window" -#~ msgstr "Criar uma nova janela" - -#~ msgid "Boo_kmark Page..." -#~ msgstr "_Marcar Página..." - -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Procurar" - -#~ msgid "Find a string" -#~ msgstr "Procurar uma expressão" - -#~ msgid "Show the contents in more detail" -#~ msgstr "Mostrar o conteudo em maior detalhe" - -#~ msgid "Show the contents in less detail" -#~ msgstr "Mostrar o conteudo com menor detalhe" - -#~ msgid "Show the contents at the normal size" -#~ msgstr "Mostrar o conteudo no tamanho normal" - -#~ msgid "Go to an already visited page" -#~ msgstr "Ir para uma página já visitada" - -#~ msgid "Boo_kmarks" -#~ msgstr "_Marcadores" - -#~ msgid "Go to a bookmark" -#~ msgstr "Ir para um marcador" - -#~ msgid "Copy _Email" -#~ msgstr "Copiar _Email" - -#~ msgid "_Open Image" -#~ msgstr "_Abrir Imagem" - -#~ msgid "Open Image in _New Window" -#~ msgstr "Abrir Imagem em _Nova Janela" - -#~ msgid "Use Image As _Background" -#~ msgstr "utilizar Imagem Como _Fundo" - -#~ msgid "Vietnamian" -#~ msgstr "Vietnamita" - -#~ msgid "Select the file to open" -#~ msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir" - -#~ msgid "Allow Java" -#~ msgstr "Permitir Java" - -#~ msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." -#~ msgstr "Cor por omissão para links por visitar no formato hex #RRGGBB." - -#~ msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." -#~ msgstr "Cor por omissão para links visitados no formato hex #RRGGBB." - -#~ msgid "Default page background color" -#~ msgstr "Cor fundo página por omissão" - -#~ msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." -#~ msgstr "Cor por omissão para fundo páginas no formato hex #RRGGBB." - -#~ msgid "Default page text color" -#~ msgstr "Cor texto página por omissão" - -#~ msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." -#~ msgstr "Cor por omissão para texto páginas no formato hex #RRGGBB." - -#~ msgid "Default sidebar page" -#~ msgstr "Página lateral por omissão" - -#~ msgid "Default sidebar page." -#~ msgstr "Página lateral por omissão." - -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "Tamanho por omissão página lateral" - -#~ msgid "Default sidebar size." -#~ msgstr "Tamanho por omissão página lateral." - -#~ msgid "Default unvisited link color" -#~ msgstr "Cor por omissão link por visitar" - -#~ msgid "Default visited link color" -#~ msgstr "Cor por omissão link visitado" - -#~ msgid "Expire history" -#~ msgstr "Expirar histórico" - -#~ msgid "Expire history after how many days." -#~ msgstr "Expirar histórico ao fim de quantos dias." - -#~ msgid "History search time" -#~ msgstr "Tempo procura histórico" - -#~ msgid "Image animation type" -#~ msgstr "Tipo animação imagem" - -#~ msgid "" -#~ "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " -#~ "through), 2 (never)" -#~ msgstr "" -#~ "Tipo animação imagem. Valores possíveis são 0 (continuamente), 1 (uma " -#~ "vez), 2 (nunca)" - -#~ msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." -#~ msgstr "" -#~ "Manter o controlador downloads aberto após todos os downloads terem " -#~ "terminado." - -#~ msgid "Keep downloader open after download finished" -#~ msgstr "Manter o controlador downloads aberto após download terminado" - -#~ msgid "Middle click will load the url in X clipboard" -#~ msgstr "Clique do meio irá carregar o url na área de transferência X" - -#~ msgid "New page type" -#~ msgstr "Novo tipo página" - -#~ msgid "Open popups in tabs" -#~ msgstr "Abrir popus em abas" - -#~ msgid "Open popups in tabs instead of new windows." -#~ msgstr "Abrir popups em abas em vez de em novas janelas." - -#~ msgid "Save passwords" -#~ msgstr "Gravar senhas" - -#~ msgid "Save passwords." -#~ msgstr "Gravar senhas." - -#~ msgid "" -#~ "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 " -#~ "(all items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 " -#~ "(this month)." -#~ msgstr "" -#~ "Apenas mostrar entradas de uma data específica. Valores possíveis são 0 " -#~ "(todos itens), 1 (hoje), 2 (ontem), 3 (à dois dias), 4 (esta semana), 5 " -#~ "(este mês)." - -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "Por omissão mostrar barra lateral" - -#~ msgid "Show sidebar by default." -#~ msgstr "Por omissão mostrar barra lateral." - -#~ msgid "Show sidebar in full screen mode" -#~ msgstr "Mostrar barra lateral em modo ecrã completo" - -#~ msgid "Show sidebar in full screen mode." -#~ msgstr "Mostrar barra lateral em modo ecrã completo." - -#~ msgid "Show statusbar in full screen mode" -#~ msgstr "Mostrar barra estados em modo ecrã completo" - -#~ msgid "Show statusbar in full screen mode." -#~ msgstr "Mostrar barra estados em modo ecrã completo." - -#~ msgid "Show toolbars in full screen mode" -#~ msgstr "Mostrar barra ferramentas em modo ecrã completo" - -#~ msgid "Show toolbars in full screen mode." -#~ msgstr "Mostrar barra ferramentas em modo ecrã completo." - -#~ msgid "" -#~ "The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit " -#~ "this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "A lista de controlos que estará presente na barra de ferramentas. Deverá " -#~ "editar esta configuração com o editor de barra de ferramentas excepto se " -#~ "tiver a certeza do que está a fazer." - -#~ msgid "" -#~ "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values " -#~ "are: 0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de página a mostrar ao abrir uma nova janela ou aba. Valores " -#~ "possíveis são: 0 (página inicial), 1 (última página), 2 (em branco)" - -#~ msgid "When to load images" -#~ msgstr "Quando ler imagens" - -#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>" -#~ msgstr "<b>Procurar texto no documento:</b>" - -#~ msgid "<b>Location:</b>" -#~ msgstr "<b>Localização:</b>" - -#~ msgid "Automatically _wrap around" -#~ msgstr "_Quebra de linha automática" - -#~ msgid "Ever" -#~ msgstr "Nunca" - -#~ msgid "Find text..." -#~ msgstr "Procurar texto..." - -#~ msgid "Last three days" -#~ msgstr "Últimos três dias" - -#~ msgid "Last two days" -#~ msgstr "Últimos dois dias" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Hoje" - -#~ msgid "Two weeks" -#~ msgstr "Duas semanas" - -#~ msgid "Week" -#~ msgstr "Semana" - -#~ msgid "_Keep the dialog open" -#~ msgstr "_Manter o diálogo aberto" - -#~ msgid "_Match upper/lower case" -#~ msgstr "_Coincidir capitalização" - -#~ msgid "_Time:" -#~ msgstr "_Tempo:" - -#~ msgid "<b>Links</b>" -#~ msgstr "<b>Links</b>" - -#~ msgid "<b>On New Page</b>" -#~ msgstr "<b>Na Nova Página</b>" - -#~ msgid "Open _popups in tabs" -#~ msgstr "Abrir _popups nas abas" - -#~ msgid "Pick the background color" -#~ msgstr "Obter cor de fundo" - -#~ msgid "Pick the text color" -#~ msgstr "Obter cor do texto" - -#~ msgid "Pick the unvisited link color" -#~ msgstr "Obter cor de link por visitar" - -#~ msgid "Pick the visited link color" -#~ msgstr "Obter cor de link visitado" - -#~ msgid "Show hom_e page" -#~ msgstr "Mostrar página inicial" - -#~ msgid "Show la_st page" -#~ msgstr "Mostrar últim a página" - -#~ msgid "Use s_ystem colors" -#~ msgstr "Utili_zar cores sistema" - -#~ msgid "_Jump to new tabs automatically" -#~ msgstr "_Ir para novas abas automaticamente" - -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_Localização:" - -#~ msgid "_Open in tabs by default" -#~ msgstr "Por _omissão abrir em abas" - -#~ msgid "_Text" -#~ msgstr "_Texto" - -#~ msgid "_Unvisited link" -#~ msgstr "Lin_k por visitar" - -#~ msgid "_Visited link" -#~ msgstr "Link _visitado" - -#~ msgid "Page _URL" -#~ msgstr "_URL Página" - -#~ msgid "Save with content" -#~ msgstr "Gravar com conteudo" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Nunca" - -#~ msgid "Today at %-H:%M" -#~ msgstr "Hoje às %-H:%M" - -#~ msgid "Yesterday at %-H:%M" -#~ msgstr "Ontem às %-H:%M" - -#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" -#~ msgstr "%A, %B %-d %Y às %-H:%M" - -#~ msgid "People" -#~ msgstr "Pessoas" - -#~ msgid "Art" -#~ msgstr "Arte" - -#~ msgid "_Show in the Toolbar" -#~ msgstr "Mo_strar na Barra Ferramentas" - -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "_Localização" - -#~ msgid "Show only the location column" -#~ msgstr "Mostrar apenas a coluna de localização" - -#~ msgid "T_itle and Location" -#~ msgstr "Título e Localização" - -#~ msgid "_Copy Location" -#~ msgstr "_Copiar Localização" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Localização" - -#~ msgid "" -#~ "Create the initial window with the given geometry.\n" -#~ "see X(1) for the GEOMETRY format" -#~ msgstr "" -#~ "Criar a janela inicial com a geometria indicada.\n" -#~ "Consulte X(1) para o formato GEOMETRIA" - -#~ msgid "GEOMETRY" -#~ msgstr "GEOMETRIA" - -#~ msgid "_Copy Link Location" -#~ msgstr "_Copiar Localização Link" - -#~ msgid "_Copy Image Location" -#~ msgstr "_Copiar Localização Imagem" - -#~ msgid "User Interface" -#~ msgstr "Interface Utilizador" - -#~ msgid "Last Visit" -#~ msgstr "Última Visita" - -#~ msgid "Epiphany Bookmarks Editor" -#~ msgstr "Editor Marcadores Epiphany" - -#~ msgid "_Edit Toolbars..." -#~ msgstr "_Editar Barra Ferramentas..." - -#~ msgid "_Open In New Window" -#~ msgstr "Abrir Em Nova _Janela" - -#~ msgid "_Rename Bookmark" -#~ msgstr "_Renomear Marcador" - -#~ msgid "R_ename Topic" -#~ msgstr "R_enomear Tópico" - -#~ msgid "D_elete Topic" -#~ msgstr "Apa_gar Tópico" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Remover" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Localização:" +msgstr "Um navegador GNOME baseado no Mozilla" |