aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po3455
1 files changed, 1610 insertions, 1845 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index faa347c17..5aed34427 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,15 +5,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.4\n"
+"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-24 17:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-24 17:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-12-30 02:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-30 03:30+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -24,44 +25,76 @@ msgid "Epiphany Nautilus view"
msgstr "Vista Nautilus do Epiphany"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
-msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-msgstr "Fábrica vista Nautilus Epiphany"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "Epiphany content view component"
-msgstr "Componente vista conteudo Epiphany"
+msgstr "Componente de vista de conteúdo Epiphany"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
-msgid "Epiphany content view component's factory"
-msgstr "Fábrica de componente vista conteudo Epiphany"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "View as Web Page"
msgstr "Ver como Página Web"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
msgid "Web Page"
msgstr "Página Web"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "Visualizador Página Web"
+msgstr "Visualizador de Página Web"
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Navegue e organize os seus marcadores"
+msgstr "Consulte e organize os seus marcadores"
#: data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Marcadores Web"
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr ""
+"Uma lista de protocolos, para além dos por omissão, a serem considerados "
+"seguros, quando disable_unsafe_protocols está activo."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+msgid "Additional safe protocols"
+msgstr "Protocolos seguros adicionais"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "Desactivar controlo de cor JavaScript"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "Desactivar controlo JavaScript sobre a cor da janela."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "Desactivar protocolos inseguros"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
+"and https:."
+msgstr ""
+"Inactiva a leitura de conteúdo através de protocolos inseguros. Protocolos "
+"seguros são http: e https:."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "Por omissão esconder barra de menu"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "Por omissão esconder barra de menu."
+
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Navegar na web"
#: data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
-msgstr "Browser Web"
+msgstr "Navegador Web"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Address of the user's home page."
@@ -79,26 +112,34 @@ msgstr ""
"JavaScript estiver activo)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Ask for download destination"
-msgstr "Pedir o destino do download"
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "Apresentar sempre a barra de separadores"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Ask for download destination."
-msgstr "Pedir o destino do download."
+msgid "Auto open downloads"
+msgstr "Abrir downloads automaticamente"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Autowrap for find in page"
-msgstr "Voltar início da página nas procuras"
+msgid ""
+"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, "
+"images, text documents, compressed files, etc."
+msgstr ""
+"Abrir automaticamente ficheiros cujo download foi feito e que sejam \"seguros\", "
+"tais como vídeos, imagens, documentos de texto, ficheiros comprimidos, etc."
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+msgid "Autowrap for find in page"
+msgstr "Voltar ao início ao procurar na página"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
msgstr "Aceitar cookie"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificação por omissão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -136,75 +177,79 @@ msgstr ""
"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" e \"x-windows-949\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type"
-msgstr "Tipo fonte por omissão"
+msgstr "Tipo de fonte por omissão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
-"Tipo fonte por omissão. Valores possíveis são \"serif\" e \"sans-serif\"."
+"Tipo de fonte por omissão. Valores possíveis são \"serif\" e \"sans-serif\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
msgstr "Activar Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java."
msgstr "Activar Java."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Activar JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Activar JavaScript."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to"
msgstr "Ficheiro para onde imprimir"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to."
msgstr "Ficheiro para onde imprimir."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr ""
-"Para procurar na página, se começar ou não novamente no início após atingir "
-"o final da página."
+"Para procurar na página, se recomeçar ou não no início após atingir o final "
+"da página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid "History pages time range"
+msgstr "Intervalo de tempo do histórico de páginas"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
-msgstr "Página Inicial"
+msgstr "Página inicial"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page"
-msgstr "Coincidir capitalização para procurar na página"
+msgstr "Coincidir capitalização ao procurar na página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page."
-msgstr "Coincidir capitalização para procurar na página."
+msgstr "Coincidir capitalização ao procurar na página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Clique do botão do meio para abrir a página web apontada pelo texto "
"actualmente seleccionado"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -212,15 +257,11 @@ msgstr ""
"Clique do botão do meio no painel de vista principal irá abrir a página web "
"apontada pelo texto actualmente seleccionado."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid "Open in tabs by default."
-msgstr "Por omissão abrir em abas."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
-msgstr "Tipo papel"
+msgstr "Tipo de papel"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
@@ -228,95 +269,112 @@ msgstr ""
"Tipo de papel. Valores suportados são \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" e "
"\"Executive\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Idiomas preferidos, códigos de duas letras."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Printer name"
-msgstr "Nome impressora"
-
#: data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid "Printer name."
-msgstr "Nome impressora."
+msgid "Printer name"
+msgstr "Nome da impressora"
#: data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "Margem inferior impressão"
+msgid "Printer name."
+msgstr "Nome da impressora."
#: data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "Margem inferior impressão (em mm)."
+msgid "Printing bottom margin"
+msgstr "Margem inferior de impressão"
#: data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Printing left margin"
-msgstr "Margem esquerda impressão"
+msgid "Printing bottom margin (in mm)."
+msgstr "Margem inferior de impressão (em mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr "Margem esquerda impressão (em mm)."
+msgid "Printing left margin"
+msgstr "Margem esquerda de impressão"
#: data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Printing right margin"
-msgstr "Margem direita impressão"
+msgid "Printing left margin (in mm)."
+msgstr "Margem esquerda de impressão (em mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr "Margem direita impressão (em mm)."
+msgid "Printing right margin"
+msgstr "Margem direita de impressão"
#: data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Printing top margin"
-msgstr "Margem superior impressão"
+msgid "Printing right margin (in mm)."
+msgstr "Margem direita de impressão (em mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "Margem superior impressão (em mm)."
+msgid "Printing top margin"
+msgstr "Margem superior de impressão"
#: data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "Por omissão mostrar barra de marcadores"
+msgid "Printing top margin (in mm)."
+msgstr "Margem superior de impressão (em mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr "Por omissão mostrar barra de marcadores."
+msgid "Show bookmarks bar by default"
+msgstr "Por omissão apresentar barra de marcadores"
#: data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Show download details"
-msgstr "Mostrar detalhes download"
+msgid "Show bookmarks bar by default."
+msgstr "Por omissão apresentar barra de marcadores."
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "Show download details."
-msgstr "Mostrar detalhes de download."
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Por omissão apresentar barra estados"
#: data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Por omissão mostrar barra estados"
+msgid "Show statusbar by default."
+msgstr "Por omissão apresentar barra de estados."
#: data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Por omissão mostrar barra de estados."
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
+msgstr ""
+"Apresentar o histórico de páginas visitadas \"ever\", \"last_two_days\", "
+"\"last_three_days\", \"today\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Por omissão mostrar barra ferramentas"
+msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+msgstr ""
+"Apresentar a barra de separadores também quando apenas um separador está aberto."
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
-msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "Por omissão mostrar barra de ferramentas."
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "Por omissão apresentar barra de ferramentas"
#: data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Tamanho da cache disco"
+msgid "Show toolbars by default."
+msgstr "Por omissão apresentar barra de ferramentas."
#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+msgid "Size of disk cache"
+msgstr "Tamanho da cache de disco"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Tamanho da cache de disco, em MB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
+msgstr "A informação de marcadores apresentada na vista de edição"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
+msgstr ""
+"A informação de marcadores apresentada na vista de edição. Valores válidos na "
+"lista são \"address\" e \"title\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "O idioma de fonte actualmente seleccionado"
+msgstr "O idioma da fonte actualmente seleccionada"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -327,7 +385,7 @@ msgid ""
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
-"O idioma de fonte actualmente seleccionado. Valores válidos são \"ar"
+"O idioma da fonte actualmente seleccionada. Valores válidos são \"ar"
"\" (árabe), \"x-baltic\" (idiomas bálticos), \"x-central-euro\" (idiomas da "
"europa central), \"x-cyrillic\" (idiomas escritos com o alfabeto cirílico), "
"\"el\" (grego), \"he\" (hebreu), \"ja\" (japonês), \"ko\" (coreano), \"zh-CN"
@@ -336,13 +394,13 @@ msgstr ""
"\" (idiomas escritos no script latino), \"x-tamil\" (tamil) e \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"O autodetector de codificação. Expressão vazia significa que a autodetecção "
"está inactiva"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -365,27 +423,35 @@ msgstr ""
"codificações de chinês tradicional) and \"universal_charset_detector"
"\" (autodetectar a maioria das codificações)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+msgid "The page informations shown in the history view"
+msgstr "As informações de página apresentadas na vista de histórico"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
+"are \"address\", \"title\"."
+msgstr ""
+"As informações de página apresentadas na vista de histórico. Valores válidos "
+"na lista são \"address\", \"title\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use own colors"
msgstr "Utilizar cores próprias"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Use own fonts"
msgstr "Utilizar fontes próprias"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid "Use tabs"
-msgstr "Utilizar abas"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Utilizar as suas próprias cores em vez das indicadas pela página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Utilizar as suas próprias fontes em vez das indicadas pela página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -393,45 +459,123 @@ msgstr ""
"De onde aceitar cookies. Valores possíveis são \"anywhere\", \"current site"
"\" e \"nowhere\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Se imprimir ou não a data no rodapé"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Se imprimir ou não a data no rodapé."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Se imprimir ou não o endereço da página no cabeçalho"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Se imprimir ou não o endereço da página no cabeçalho."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "Se imprimir ou não o número de páginas (x de total) no rodapé"
+msgstr "Se imprimir ou não o número da página (x de total) no rodapé"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr "Se imprimir ou não o número de páginas (x de total) no rodapé."
+msgstr "Se imprimir ou não o número da página (x de total) no rodapé."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Se imprimir ou não o título da página no cabeçalho"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Se imprimir ou não o título da página no cabeçalho."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+#: data/glade/print.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Impressões Digitais</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>Emitido Por</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>Emitido Para</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>Validade</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "_Campos do Certificado"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "_Hierarquia do Certificado"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+msgid "Common Name (CN):"
+msgstr "Nome Comum (CN):"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+msgid "DYNAMIC"
+msgstr "DINÂMICO"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+msgid "Expires On:"
+msgstr "Expira A:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+msgid "Field _Value"
+msgstr "_Valor de Campo"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+msgid "Issued On:"
+msgstr "Emitido A:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "Impressão Digital MD5:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+msgid "Organization (O):"
+msgstr "Organização (O):"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+msgid "Organizational Unit (OU):"
+msgstr "Unidade Organizacional (OU):"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "Impressão Digital SHA1:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Número de Série:"
+
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
@@ -439,97 +583,66 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "<b>Address:</b>"
-msgstr "<b>Endereço:</b>"
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Automático</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "<b>Status:</b>"
-msgstr "<b>Estado:</b>"
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>_Utilizar uma codificação diferente:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
-msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-msgstr "<b>Tempo Decorrido:</b>"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-msgstr "<b>Tempo Remanescente:</b>"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-"file?\n"
-"</span>\n"
-"It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O que deseja fazer com este ficheiro?\n"
-"</span>\n"
-"Não é possível ver este tipo de ficheiro directamente no browser:"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "Sensível c_apitalização"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
-msgid "Choose the file type action"
-msgstr "Seleccionar a acção do tipo de ficheiro"
+msgstr "Sensível à c_apitalização"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "DINAMICO"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Download Manager"
-msgstr "Gestor Downloads"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
-msgid "Download _Details"
-msgstr "_Detalhes Download..."
+msgstr "Gestor de Downloads"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
-#: src/ephy-window.c:686
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
+#: src/ephy-window.c:775
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Passwords"
msgstr "Senhas"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:18
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "Personal Data Manager"
-msgstr "Gestor Dados Pessoais"
+msgstr "Gestor de Dados Pessoais"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:19
-msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-msgstr "Pode abri-lo com outra aplicação ou grava-lo para o disco."
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Codificação de Texto"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Utilizar a codificação especificada pelo documento"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:20
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "_Find:"
msgstr "_Procurar:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:21
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:373
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Pause"
msgstr "Pa_usa"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:23
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:24
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "_Wrap around"
msgstr "Dar a _volta"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Cores</b>"
@@ -539,169 +652,161 @@ msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>Downloads</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Codificações</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Fontes</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Página inicial</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Idiomas</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "<b>Abas</b>"
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Ficheiros Temporários</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Conteudo Web</b>"
+msgstr "<b>Conteúdo Web</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "Utili_zar sempre as cores do tema de ambiente"
+msgid "Add Language"
+msgstr "Adicionar Idioma"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-msgid "Allow _popup windows"
-msgstr "Permitir janelas _popup"
+msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
+msgstr "Utili_zar sempre as cores do tema de ambiente"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Permitir janelas de _popup"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "U_tilizar sempre estas fontes"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Autodetec_t:"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Au_todetect:"
msgstr "Auto-detec_tar:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Automatically open \"safe\" downloads"
+msgstr "Abrir automaticamente downloads \"seguros\""
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Seleccione um idiom_a:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_Omissão:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Activar Java_Script"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Enable _Java"
msgstr "Activar _Java"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Fontes e Cores"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+msgid "For _Language:"
+msgstr "Para _Idioma:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "Language Editor"
-msgstr "Editor Idiomas"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "Min_imum font size:"
-msgstr "Tamanho mín_imo fonte:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "Mo_re..."
-msgstr "M_ais..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Ape_nas de sites que visite"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "Open in _tabs by default"
-msgstr "Por omissão abrir em _abas"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "S_ans serif:"
-msgstr "S_ans serif:"
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "Sans Serif"
-msgstr "Sans Serif"
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "Definir para a _Página Actual"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
-msgid "Serif"
-msgstr "Serif"
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "Definir para Página em _Branco"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Definir como _Página Actual"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Adicionar..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Definir como Página em _Branco"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Endereço:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "Taman_ho:"
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Aceitar sempre"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "Siz_e:"
-msgstr "_Tamanho:"
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "Espaço em _disco:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Endereço:"
+msgid "_Down"
+msgstr "_Abaixo"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Aceitar sempre"
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "Pasta de _downloads:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-msgid "_Default:"
-msgstr "Por _Omissão:"
+msgid "_Fixed width:"
+msgstr "Largura _fixa:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "Espaço _disco:"
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "Tamanho _mínimo:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Idioma:"
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Nunca aceitar"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Monospace:"
-msgstr "_Monoespaçada:"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Nunca aceitar"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:187
+msgid "_Up"
+msgstr "Aci_ma"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
-msgid "_Proportional:"
-msgstr "_Proporcional:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "_Serif:"
-msgstr "_Serif:"
+msgid "_Variable width:"
+msgstr "Largura _variável:"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
@@ -721,7 +826,7 @@ msgstr "<b>Orientação</b>"
#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Page Range</b>"
-msgstr "<b>Intervalo Páginas</b>"
+msgstr "<b>Intervalo de Páginas</b>"
#: data/glade/print.glade.h:9
msgid "<b>Print To</b>"
@@ -744,62 +849,66 @@ msgid "C_olor"
msgstr "C_or"
#: data/glade/print.glade.h:14
-msgid "Choose a file to print to"
-msgstr "Seleccione um ficheiro para onde imprimir"
-
-#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "E_xecutive"
msgstr "E_xecutive"
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "L_egal"
msgstr "L_egal"
-#: data/glade/print.glade.h:18
+#: data/glade/print.glade.h:16
msgid "Lan_dscape"
msgstr "Paisa_gem"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_age title"
-msgstr "Título págin_a"
+msgstr "Título da págin_a"
-#: data/glade/print.glade.h:20
+#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "P_ortrait"
msgstr "Retrat_o"
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "P_rinter:"
msgstr "Imp_ressora:"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "Pa_ges"
msgstr "Pá_ginas"
-#: data/glade/print.glade.h:23
+#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "Page _numbers"
-msgstr "_Númeração páginas"
+msgstr "_Númeração das páginas"
-#: data/glade/print.glade.h:24
+#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Page a_ddress"
-msgstr "En_dereço página"
+msgstr "En_dereço da página"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
-#: src/ephy-window.c:682
+#: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
+#: src/ephy-window.c:771
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:25
+msgid "Print Setup"
+msgstr "Configuração de Impressão"
+
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_All pages"
-msgstr "Tod_as páginas"
+msgstr "Tod_as as páginas"
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Fundo:"
+#: data/glade/print.glade.h:28
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Consultar..."
+
#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Date"
msgstr "_Data"
@@ -844,647 +953,869 @@ msgstr "_de:"
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
msgstr "Adicionar Marcador da Frame"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3
msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Copiar Endereço Email"
+msgstr "Copiar Endereço de Email"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4
msgid "Copy Image Address"
-msgstr "Copiar Endereço Imagem"
+msgstr "Copiar Endereço da Imagem"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5
msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copiar Endereço Link"
+msgstr "Copiar Endereço do Link"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6
msgid "Copy Page Address"
-msgstr "Copiar Endereço Página"
+msgstr "Copiar Endereço da Página"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7
msgid "Copy the Selection"
msgstr "Copiar a Selecção"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9
msgid "Cut the Selection"
msgstr "Cortar a Selecção"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:543
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547
msgid "Download Link"
-msgstr "Link Download"
+msgstr "Download do Link"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
msgstr "Último"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15
msgid "Open Frame"
msgstr "Abrir Frame"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16
msgid "Open Frame in New Window"
msgstr "Abrir Frame em Nova Janela"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir Imagem"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18
msgid "Open Image in New Window"
msgstr "Abrir Imagem em Nova Janela"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir em Nova Janela"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21
msgid "Paste the Clipboard"
-msgstr "Colar a área de transferência"
+msgstr "Colar a Área de Transferência"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24
msgid "Print the Current File"
msgstr "Imprimir o Ficheiro Actual"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25
msgid "Save Background As..."
msgstr "Gravar Fundo Como..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26
msgid "Save Image As..."
msgstr "Gravar Imagem Como..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27
msgid "Save Page As..."
msgstr "Gravar Página Como..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28
msgid "Search for a String"
msgstr "Procurar uma Expressão"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30
msgid "Select the Entire Document"
-msgstr "Seleccionar o Documento Completo"
+msgstr "Seleccionar o Documento Todo"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31
+msgid "Text _Encoding..."
+msgstr "_Codificação de Texto..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32
msgid "Use Image As Background"
msgstr "Utilizar Imagem Como Fundo"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:125
-#: src/ephy-window.c:66
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:74
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. Toplevel
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:124
-#: src/ephy-window.c:65
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:73
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:109
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:130
msgid "_Find..."
msgstr "_Procurar..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:86
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#. Hours, Minutes, Seconds
-#: embed/downloader-view.c:216
+#: embed/downloader-view.c:221
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#. Minutes, Seconds
-#: embed/downloader-view.c:221
+#: embed/downloader-view.c:225
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:369
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: embed/downloader-view.c:391
-#, c-format
-msgid "%.1f of %.1f MB"
-msgstr "%.1f de %.1f MB"
-
-#: embed/downloader-view.c:397
-#, c-format
-msgid "%d of %d kB"
-msgstr "%d de %d kB"
-
-#: embed/downloader-view.c:403
-#, c-format
-msgid "%d kB"
-msgstr "%d kB"
-
-#: embed/downloader-view.c:409
-#, c-format
-msgid "%s at %.1f kB/s"
-msgstr "%s a %.1f kB/s"
-
-#: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542
-#: src/ephy-window.c:893
+#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
+#: src/ephy-window.c:948
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: embed/downloader-view.c:541
-msgid "00.00"
-msgstr "00,00"
-
-#: embed/downloader-view.c:780
+#: embed/downloader-view.c:434
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:790
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome ficheiro"
-
-#: embed/downloader-view.c:801
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: embed/downloader-view.c:444
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
-#: embed/downloader-view.c:812
+#: embed/downloader-view.c:457
msgid "Remaining"
-msgstr "Restante"
+msgstr "Remanescente"
-#: embed/downloader-view.c:1019
-msgid "Cancel all pending downloads?"
-msgstr "Cancelar todos os downloads em curso?"
+#: embed/downloader-view.c:501
+msgid "Resume"
+msgstr "Reiniciar"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:333
+#: embed/downloader-view.c:506
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334
msgid "Save Image As"
msgstr "Gravar Imagem Como"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:668
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641
msgid "Save Page As"
msgstr "Gravar Página Como"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:421
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422
msgid "Save Background As"
msgstr "Gravar Fundo Como"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:167
-msgid "The file has not been saved."
-msgstr "O ficheiro não foi gravado."
-
-#: embed/ephy-embed-utils.c:299
-msgid "No available applications to open the specified file."
-msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir o ficheiro especificado."
-
-#: embed/ephy-history.c:441 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:689
-msgid "All"
-msgstr "Tudo"
-
-#: embed/ephy-history.c:590
-msgid "Others"
-msgstr "Outros"
-
-#: embed/ephy-history.c:596
-msgid "Local files"
-msgstr "Ficheiros locais"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
-msgid "Select the destination filename"
-msgstr "Seleccionar o nome ficheiro destino"
-
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124
-msgid ""
-"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-"and no GNOME default handler is set"
-msgstr ""
-"Epiphany é incapaz de utilizar este protocolo,\n"
-"e não existe nenhum gestor GNOME por omissão"
-
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138
-msgid ""
-"The protocol specified is not recognised.\n"
-"\n"
-"Would you like to try the GNOME default?"
-msgstr ""
-"O protocolo especificado é desconhecido.\n"
-"\n"
-"Deseja tentar o gestor por omissão GNOME?"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356
-msgid "The specified path does not exist."
-msgstr "O caminho especificado não existe."
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375
-msgid "A file was selected when a folder was expected."
-msgstr "Foi seleccionado um ficheiro quando era esperada uma pasta."
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382
-msgid "A folder was selected when a file was expected."
-msgstr "Foi seleccionada uma pasta quando era esperada um ficheiro."
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75
-msgid "_Arabic"
-msgstr "_Arábico"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76
-msgid "_Baltic"
-msgstr "_Báltico"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77
-msgid "Central _European"
-msgstr "_Europeu Central"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78
-msgid "Chi_nese"
-msgstr "Chi_nês"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79
-msgid "_Cyrillic"
-msgstr "_Cirílico"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80
-msgid "_Greek"
-msgstr "_Grego"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81
-msgid "_Hebrew"
-msgstr "_Hebreu"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82
-msgid "_Indian"
-msgstr "_Indiano"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83
-msgid "_Japanese"
-msgstr "_Japonês"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84
-msgid "_Korean"
-msgstr "C_oreano"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85
-msgid "_Turkish"
-msgstr "_Turco"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86
-msgid "_Unicode"
-msgstr "_Unicode"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87
-msgid "_Vietnamese"
-msgstr "_Vietnamita"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88
-msgid "_Western"
-msgstr "Oci_dental"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89
-msgid "_Other"
-msgstr "Out_ro"
-
-#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "Arábico (_IBM-864)"
+msgstr "Árabe (_IBM-864)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "Arábico (ISO-_8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "Arábico (_MacArabic)"
+msgstr "Árabe (_MacArabic)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "Arábico (_Windows-1256)"
+msgstr "Árabe (_Windows-1256)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Báltico (_Windows-1257)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115
+#: embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Arménio (ARMSCII-8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Europa Central (_IBM-852)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Europa Central (I_SO-8859-2)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Europa Central (_MacCE)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Europa Central (_Windows-1250)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119
-msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "Croata (Mac_Croatian)"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinês Simplificado (_GB18030)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinês Simplificado (G_B2312)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chinês Simplificado (GB_K)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chinês Simplificado (_HZ)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinês Simplificado (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chinês Tradicional (Big_5)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chinês Tradicional (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chinês Tradicional (_EUC-TW)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirílico (_IBM-855)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (I_SO-8859-5)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (_KOI8-R)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (_Windows-1251)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134
-msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)"
-msgstr "Cirílico/Russo (_CP-866)"
+#: embed/ephy-encodings.c:90
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "Cirílico/_Russo (IBM-866)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukrainian)"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (_ISO-8859-7)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grego (_MacGreek)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grego (_Windows-1253)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebreu (_IBM-862)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebreu (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebreu (_MacHebrew)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebreu (_Windows-1255)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreu _Visual (ISO-8859-8)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonês (_EUC-JP)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonês (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonês (_Shift-JIS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Coreano (_EUC-KR)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coreano (_JOHAB)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coreano (_UHC)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155
+#: embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Celta (ISO-8859-14)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "_Islandês (MacIslandês)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:112
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "_Persa (MacFarsi)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "Croata (Mac_Croatian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "_Romeno (MacRomanian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "R_omeno (ISO-8859-16)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Sul _Europeu (ISO-8859-3)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "Tailandês (TIS-_620)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Tailandês (IS_O-8859-11)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "_Tailandês (Windows-874)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turco (_IBM-857)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turco (I_SO-8859-9)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turco (_MacTurkish)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turco (_Windows-1254)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159
+#: embed/ephy-encodings.c:126
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "Unicode (UTF-_8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Unicode (UTF-_7)"
msgstr "Unicode (UTF-_7)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160
-msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "Unicode (UTF-_8)"
+#: embed/ephy-encodings.c:128
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161
+#: embed/ephy-encodings.c:129
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukrainian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamita (_TCVN)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamita (_VISCII)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamita (V_PS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165
+#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Ocidental (_IBM-850)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166
-msgid "Western (I_SO-8859-1)"
-msgstr "Ocidental (I_SO-8859-1)"
+#: embed/ephy-encodings.c:135
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+msgstr "Ocidental (_ISO-8859-1)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Ocidental (IS_O-8859-15)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Ocidental (_MacRoman)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Ocidental (_Windows-1252)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170
-msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "_Arménio (ARMSCII-8)"
+#: embed/ephy-encodings.c:140
+msgid "Off"
+msgstr "Desligado"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171
-msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "_Celta (ISO-8859-14)"
+#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:116
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinês"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172
-msgid "_Farsi (MacFarsi)"
-msgstr "_Farsi (MacFarsi)"
+#: embed/ephy-encodings.c:142
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinês Simplificado"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
-msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)"
+#: embed/ephy-encodings.c:143
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinês Tradicional"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174
-msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "_Islandês (MacIslandês)"
+#: embed/ephy-encodings.c:144
+msgid "East Asian"
+msgstr "Asiático Leste"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175
-msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)"
+#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176
-msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "_Romeno (MacRomanian)"
+#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177
-msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "R_omeno (ISO-8859-16)"
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:149
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178
-msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Sul _Europeu (ISO-8859-3)"
+#: embed/ephy-encodings.c:148
+msgid "Universal"
+msgstr "Universal"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179
-msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "Tailandês (TIS-_620)"
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:158
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181
-msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Tailandês (IS_O-8859-11)"
+#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523
+msgid "All"
+msgstr "Tudo"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182
-msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "_Tailandês (Windows-874)"
+#: embed/ephy-history.c:566
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
-msgid "_User Defined"
-msgstr "Definido _Utilizador"
+#: embed/ephy-history.c:572
+msgid "Local files"
+msgstr "Ficheiros locais"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:923
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:201
+#: src/window-commands.c:339
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem título"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:925
-msgid "No"
-msgstr "Não"
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
+msgid "Save"
+msgstr "Gravar"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:930
-msgid "End of current session"
-msgstr "Fim da sessão actual"
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
+msgid ""
+"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
+"and no GNOME default handler is set"
+msgstr ""
+"Epiphany é incapaz de manipular este protocolo,\n"
+"e não existe nenhum gestor GNOME definido por omissão"
+
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
+msgid ""
+"The protocol specified is not recognised.\n"
+"\n"
+"Would you like to try the GNOME default?"
+msgstr ""
+"O protocolo especificado é desconhecido.\n"
+"\n"
+"Deseja tentar o gestor por omissão GNOME?"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154
+msgid "HTML files"
+msgstr "Ficheiros HTML"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
+msgid "Text files"
+msgstr "Ficheiros de texto"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
+msgid "Image files"
+msgstr "Ficheiros de imagem"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
+msgid "XML files"
+msgstr "Ficheiros XML"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+msgid "XUL files"
+msgstr "Ficheiros XUL"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182
+msgid "_Select Certificate"
+msgstr "_Seleccione Certificado"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
+msgstr "Seleccione um certificado a apresentar como identificação perante %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
+msgid "Select a certificate to identify yourself."
+msgstr "Seleccione um certificado para se identificar."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274
+msgid "Certificate _Details"
+msgstr "_Detalhes de Certificado"
+
+#. Add the buttons
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Ver Certificado"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceitar"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
+msgstr ""
+"O site %s devolveu informação de segurança para %s. É possível que alguém "
+"esteja a interceptar a sua comunicação para obter a sua informação "
+"confidencial."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#, c-format
+msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
+msgstr "Apenas deverá aceitar a informação de segurança caso confie em %s e %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
+msgid "Accept incorrect security information?"
+msgstr "Aceitar informação de segurança incorrecta?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
+"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr ""
+"O seu navegador foi incapaz de confiar em %s. É possível que alguém esteja "
+"a interceptar a sua comunicação para obter a sua informação confidencial."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#, c-format
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
+"s."
+msgstr ""
+"Apenas se deverá ligar ao site caso tenha a certeza de que está ligado a %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+msgid "Connect to untrusted site?"
+msgstr "Ligar a site de confiânça dúbia?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+msgid "_Don't show this message again for this site"
+msgstr "_Não voltar a apresentar esta mensagem para este site"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Ligar"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413
+msgid "Accept expired security information?"
+msgstr "Aceitar informação de segurança expirada?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#, c-format
+msgid "The security information for %s expired on %s."
+msgstr "A informação de segurança para %s expirou a %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+msgid "Accept not yet valid security information?"
+msgstr "Aceitar uma informação de segurança ainda não válida?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#, c-format
+msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
+msgstr "A informação de segurança para %s apenas é valida após %s."
+
+#. To translators: this a time format that is used while displaying the
+#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
+#. * strftime(3)
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+msgstr "Deverá certificar-se de que a data do seu computador está correcta."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Cannot establish connection to %s."
+msgstr "Incapaz de estabeler ligação a %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491
+#, c-format
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
+msgstr "A lista de revogação de certificados (LRC) de %s necessita de ser actualizada."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496
+msgid "Please ask your system administrator for assistance."
+msgstr "Peça apoio ao seu administrador de sistemas."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535
+msgid "_Trust CA"
+msgstr "_Confiar em AC"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+#, c-format
+msgid "Trust %s to identify:"
+msgstr "Confiar em %s para identificar:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr "Confiar em nova Autoridade de Certificação?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+msgid ""
+"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+"certificate is authentic."
+msgstr ""
+"Antes de confiar numa Autoridade de Certificação (AC) deverá confirmar "
+"a autenticidade do certificado."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562
+msgid "_Web sites"
+msgstr "Sites _web"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
+msgid "_Software developers"
+msgstr "_Programadores da aplicação"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
+msgid "Certificate already exists."
+msgstr "Certificado já existe."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
+msgid "The certificate has already been imported."
+msgstr "O certificado já foi importado."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753
+msgid "_Backup Certificate"
+msgstr "_Efectuar Cópia de Segurança do Certificado"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760
+msgid "Select password."
+msgstr "Seleccionar senha."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
+msgid "Select a password to protect this certificate."
+msgstr "Seleccione uma senha para proteger este certificado."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "Con_firmar senha:"
+
+#. TODO: We need a better password quality meter
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
+msgid "Password quality:"
+msgstr "Qualidade da senha:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856
+msgid "I_mport Certificate"
+msgstr "I_mportar Certificado"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864
+msgid "Password required."
+msgstr "Senha necessária."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
+msgid "Enter the password for this certificate."
+msgstr "Introduza a senha para este certificado."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943
+msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
+msgstr "Lista de Revogação de Certificados importada com sucesso."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
+msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
+msgstr "Lista de Revogação de Certificados (LRC) importada:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organização:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unidade:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+msgid "Next Update:"
+msgstr "Próxima Actualização:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
+msgid "Not part of certificate"
+msgstr "Não faz parte do certificado"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264
+msgid "Certificate Properties"
+msgstr "Propriedades do Certificado"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "Este certificado foi verificado para as seguintes utilizações:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289
+msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+msgstr "Incapaz de verificar este certificado pois foi revogado."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+msgstr "Incapaz de verificar este certificado pois expirou."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+msgstr "Incapaz de verificar este certificado pois não é de confiança."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+msgstr "Incapaz de verificar este certificado pois o emissor não é de confiança."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+msgstr "Incapaz de verificar este certificado pois o emissor é desconhecido."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr ""
+"Incapaz de verificar este certificado pois a AC do certificado é inválida."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309
+msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+msgstr "Incapaz de verificar este certificado por motivos desconhecidos."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+msgid "Generating Private Key."
+msgstr "A Gerar Chave Privada."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
+msgstr ""
+"Aguarde enquanto é gerada uma nova chave privada. Este processo poderá "
+"demorar alguns minutos."
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
+"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+msgstr ""
+"De momento o Epiphany não pode ser utilizado. Falhou a inicialização Mozilla. "
+"Verifique a sua variável de ambiente MOZILLA_FIVE_HOME."
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
@@ -1497,10 +1828,14 @@ msgstr "Fim da sessão actual"
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:605
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:735
msgid "system-language"
msgstr "pt"
+#: embed/print-dialog.c:276
+msgid "Print to"
+msgstr "Imprimir para"
+
#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
msgid ""
@@ -1510,15 +1845,30 @@ msgstr ""
"Erro GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:269
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s\n"
+"All further errors shown only on terminal"
+msgstr ""
+"Erro GConf:\n"
+" %s\n"
+"Erros subsequentes apenas apresentados na consola"
+
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:87
+msgid "GConf Error"
+msgstr "Erro GConf"
+
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503
msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Remover Barra Ferramentas"
+msgstr "_Remover Barra de Ferramentas"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1526,22 +1876,22 @@ msgstr ""
"Arraste um item sobre a barra de ferramentas para o adicionar, da barra para "
"a tabela de itens para o remover."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:104
+#: lib/ephy-file-helpers.c:103
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "%s não foi encontrado"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:322
+#: lib/ephy-file-helpers.c:145
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s existe, remova-o."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:325
+#: lib/ephy-file-helpers.c:148
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Falha ao criar directório %s."
-#: lib/ephy-gui.c:76
+#: lib/ephy-gui.c:88
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
@@ -1550,1129 +1900,1213 @@ msgid ""
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ficheiro %s será sobreposto.\n"
-"Se seleccionar sim, o conteudo será perdido.\n"
+"Se seleccionar sim, o conteúdo será perdido.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"
-#: lib/ephy-gui.c:107
+#: lib/ephy-gui.c:119
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Incapaz de mostrar ajuda: %s"
+msgstr "Incapaz de apresentar ajuda: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:91
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107
msgid "Arabic"
-msgstr "Arábico"
+msgstr "Árabe"
-#: lib/ephy-langs.c:29
+#: lib/ephy-langs.c:32
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: lib/ephy-langs.c:30
+#: lib/ephy-langs.c:33
msgid "Central European"
msgstr "Europeu Central"
-#: lib/ephy-langs.c:31
+#: lib/ephy-langs.c:34
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: lib/ephy-langs.c:32
+#: lib/ephy-langs.c:35
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:113
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:114
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:120 src/prefs-dialog.c:159
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:121 src/prefs-dialog.c:160
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:98 src/prefs-dialog.c:162
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"
-#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:140
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: lib/ephy-langs.c:39
+#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:99 src/prefs-dialog.c:163
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:141
+#: lib/ephy-langs.c:45
+msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chinês Tradicional (Hong Kong)"
+
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: lib/ephy-langs.c:42
+#: lib/ephy-langs.c:48
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: lib/ephy-langs.c:43
+#: lib/ephy-langs.c:49
msgid "Western"
msgstr "Ocidental"
-#: lib/ephy-zoom.h:39
+#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98
+msgid "Failed"
+msgstr "Falha"
+
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:212
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:245
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "Propriedades %s"
+msgstr "Propriedades de %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:368
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
msgid "To_pics:"
msgstr "Tó_picos:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
msgid "_Show in bookmarks bar"
-msgstr "Mo_strar na barra de marcadores"
+msgstr "_Apresentar na barra de marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:126
-#: src/ephy-window.c:67
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:75
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-history-window.c:127
-#: src/ephy-window.c:71
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+msgstr "_Ajuda"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_New Topic"
msgstr "_Novo Tópico"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Create a new topic"
msgstr "Criar um novo tópico"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 src/ephy-history-window.c:131
-#: src/ephy-history-window.c:666
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Abrir em Nova _Janela"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abrir o marcador seleccionado numa nova janela"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:854 src/ephy-history-window.c:134
-#: src/ephy-history-window.c:667
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Abrir em Nova _Aba"
+msgstr "Abrir em Novo _Separador"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Abrir o marcador seleccionado numa nova aba"
+msgstr "Abrir o marcador seleccionado num novo separador"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Renomear o marcador ou tópico seleccionado"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:137
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
msgid "_Delete"
msgstr "_Apagar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Apagar o marcador ou tópico seleccionado"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "Mo_strar na Barra de Marcadores"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "Mostrar o marcador ou tópico seleccionado na barra de marcadores"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Ver ou alterar as propriedades do marcador seleccionado"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Importar Marcadores..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Importar marcadores de outro browser ou de um ficheiro de marcadores"
+msgstr "Importar marcadores de outro navegador ou de um ficheiro de marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:143
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Fechar a janela de marcadores"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:148
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:149
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selecção"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-history-window.c:676 src/ephy-window.c:100
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selecção"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar a área de transferência"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:157
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar T_udo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Seleccionar todos os marcadores ou texto"
+#. Help Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:218
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdo"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+msgid "Display bookmarks help"
+msgstr "Apresentar a ajuda dos marcadores"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:221
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:222
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr "Apresentar créditos dos criadores do navegador web"
+
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+msgid "_Show in Bookmarks Bar"
+msgstr "_Apresentar na Barra de Marcadores"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
+msgstr "Apresentar o marcador ou tópico seleccionado na barra de marcadores"
+
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
msgid "_Title"
msgstr "_Título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
msgid "Show only the title column"
-msgstr "Mostrar apenas a coluna de título"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:168
-msgid "_Address"
-msgstr "_Endereço"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:169
-msgid "Show only the address column"
-msgstr "Mostrar apenas a coluna de endereço"
+msgstr "Apresentar apenas a coluna de título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Tít_ulo e Endereço"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "Mostrar ambas as colunas de título e endereço"
+msgstr "Apresentar ambas as colunas de título e endereço"
-#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:207
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteudos"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Mostrar ajuda dos marcadores"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:210
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 src/ephy-history-window.c:180
-#: src/ephy-window.c:211
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Mostrar créditos dos criadores do browser web"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
msgid "Type a topic"
msgstr "Insira um tópico"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547
+msgid "Import bookmarks from file"
+msgstr "Importar marcadores de um ficheiro"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar Marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "Choose the bookmarks source:"
msgstr "Seleccione a origem dos marcadores:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "Marcadores Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
+msgid "Firebird bookmarks"
+msgstr "Marcadores Firebird"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
msgid "Galeon bookmarks"
msgstr "Marcadores Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
msgid "Konqueror bookmarks"
msgstr "Marcadores Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:848 src/ephy-history-window.c:661
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+msgid "Import from a file"
+msgstr "Importar de um ficheiro"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "Abrir em Novas _Janelas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:849 src/ephy-history-window.c:662
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Abrir em Novas _Abas"
+msgstr "Abrir em Novos _Separadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:859 src/ephy-history-window.c:672
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar Endereço"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1106 src/ephy-history-window.c:877
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1226 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "_Procurar:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1215 src/ephy-window.c:688
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:777
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1291
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1441
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 src/ephy-history-window.c:1071
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1503 src/ephy-history-window.c:1317
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:280
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:222
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1323
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
msgid "Search the web"
msgstr "Procurar na web"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.pt/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimento"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "News"
msgstr "Notícias"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Sports"
msgstr "Desporto"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Travel"
msgstr "Viagens"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:724
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:558
msgid "Most Visited"
msgstr "Mais Visitado"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:741
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:575
msgid "Not Categorized"
msgstr "Por Categorizar"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266
-msgid "New Bookmark"
-msgstr "Novo Marcador"
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Adicionar Marcador"
#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Marcador Duplicado"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Já existe um marcador de título %s para esta página."
-#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:348
+#. This is the adjective, not the verb
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
+
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:321
+msgid "Encodings"
+msgstr "Codificações"
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:380
+msgid "_Other..."
+msgstr "_Outra..."
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:381
+msgid "Other encodings"
+msgstr "Outras codificações"
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:388
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automática"
+
+#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406
msgid "Go"
msgstr "Ir"
-#: src/ephy-history-window.c:132
+#: src/ephy-history-window.c:159
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Abrir o link de histórico seleccionado numa nova janela"
-#: src/ephy-history-window.c:135
+#: src/ephy-history-window.c:162
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Abrir o link de histórico seleccionado numa nova aba"
+msgstr "Abrir o link de histórico seleccionado num novo separador"
-#: src/ephy-history-window.c:138
+#: src/ephy-history-window.c:165
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Apagar o link de histórico seleccionado"
-#: src/ephy-history-window.c:140
+#: src/ephy-history-window.c:167
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "Marcar Lin_k..."
-#: src/ephy-history-window.c:141
+#: src/ephy-history-window.c:168
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Marcar o link de histórico seleccionado"
-#: src/ephy-history-window.c:144
+#: src/ephy-history-window.c:171
msgid "Close the history window"
msgstr "Fechar a janela de histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Seleccionar todos os links de histórico ou texto"
-#: src/ephy-history-window.c:160
+#: src/ephy-history-window.c:187
msgid "C_lear History"
msgstr "_Limpar Histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-history-window.c:188
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Limpar o seu histórico de navegação"
-#: src/ephy-history-window.c:177
+#: src/ephy-history-window.c:193
msgid "Display history help"
-msgstr "Mostrar ajuda de histórico"
+msgstr "Apresentar ajuda de histórico"
+
+#: src/ephy-history-window.c:213
+msgid "_Address"
+msgstr "_Endereço"
-#: src/ephy-history-window.c:223
+#: src/ephy-history-window.c:214
+msgid "Show only the address column"
+msgstr "Apresentar apenas a coluna de endereço"
+
+#: src/ephy-history-window.c:246
msgid "Clear history"
msgstr "Limpar histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:255
+#: src/ephy-history-window.c:278
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
-#: src/ephy-history-window.c:277
+#: src/ephy-history-window.c:301
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Limpar o seu histórico de navegação?"
-#: src/ephy-history-window.c:284
+#: src/ephy-history-window.c:308
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
-"Limpar o histórico de navegação irá levar a que todos os links de histórico "
-"sejam defenitivamente apagados."
+"Limpar o histórico de navegação irá remover permanentemente todos os links de "
+"histórico."
+
+#: src/ephy-history-window.c:1047
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
+#: src/ephy-history-window.c:1055
+#, c-format
+msgid "Last %d day"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "Último %d dia"
+msgstr[1] "Últimos %d dias"
-#: src/ephy-history-window.c:951
+#: src/ephy-history-window.c:1191
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:1021
+#: src/ephy-history-window.c:1263
msgid "Sites"
-msgstr "Páginas"
+msgstr "Sites"
-#: src/ephy-history-window.c:1076
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
-
-#: src/ephy-main.c:72
+#: src/ephy-main.c:52
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-msgstr "Abrir uma nova aba numa janela Epiphany existente"
-
-#: src/ephy-main.c:75
-msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-msgstr "Abrir uma nova janela num processo Epiphany existente"
+msgstr "Abrir um novo separador numa janela Epiphany existente"
-#: src/ephy-main.c:78
-msgid ""
-"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process"
-msgstr ""
-"Não elevar a janela ao abrir uma página num processo Epiphany existente"
-
-#: src/ephy-main.c:81
+#: src/ephy-main.c:55
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr "Executar Epiphany em modo ecrã completo"
+msgstr "Executar Epiphany em modo de ecrã completo"
-#: src/ephy-main.c:84
-msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-msgstr "Tentar ler URL em janela Epiphany existente"
-
-#: src/ephy-main.c:87
+#: src/ephy-main.c:58
msgid "Load the given session file"
msgstr "Ler o ficheiro de sessão indicado"
-#: src/ephy-main.c:88
+#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: src/ephy-main.c:90
-msgid ""
-"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-"Epiphany instances"
-msgstr ""
-"Não abrir quaisquer janelas; em vez disso agir como servidor para abertura "
-"rápida de novas instâncias Epiphany"
-
-#: src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:61
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-msgstr "Adicionar marcador (não abrir qualquer janela)"
+msgstr "Adicionar um marcador (não abrir qualquer janela)"
-#: src/ephy-main.c:95
+#: src/ephy-main.c:62
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:97
-msgid "Close all Epiphany windows"
-msgstr "Fechar todas as janelas Epiphany"
-
-#: src/ephy-main.c:100
-msgid "Same as --close, but exits server mode too"
-msgstr "Mesmo que --close, mas sai também de modo servidor"
-
-#: src/ephy-main.c:103
-msgid "Used internally by the nautilus view"
-msgstr "Utilizado internamente pela vista nautilus"
+#: src/ephy-main.c:64
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Importar marcadores do ficheiro indicado"
-#: src/ephy-main.c:106
+#: src/ephy-main.c:67
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Iniciar o editor de marcadores"
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:70
+msgid "Used internally by the bonobo interface"
+msgstr "Utilizado internamente pelo interface bonobo"
+
+#: src/ephy-main.c:100
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Browser Web Epiphany"
+msgstr "Navegador Web Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:132
+#: src/ephy-main.c:104
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-main.c:203
+#: src/ephy-session.c:297
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Recuperação de Crash"
+
+#: src/ephy-session.c:299
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Não Recuperar"
+
+#: src/ephy-session.c:300
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: src/ephy-session.c:329
msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Epiphany again.\n"
-"\n"
-"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
+"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
-"Epiphany de momento não pode ser utilizado. Executar na consola o comando "
-"\"bonobo-slay\" poderá resolver o problema. Caso contrário, pode tentar "
-"reiniciar o seu computador ou instalar o Epiphany novamente.\n"
-"\n"
-"Bonobo não conseguiu localizar o GNOME_Epiphany_Automation.server."
+"Parece que o Epiphany crashou ou foi morto durante a sua última execução."
-#: src/ephy-shell.c:234
+#: src/ephy-session.c:335
+msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+msgstr "Pode recuperar os separadores e janelas abertas."
+
+#: src/ephy-shell.c:357
msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
+"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
+"files."
msgstr ""
-"Epiphany de momento não pode ser utilizado. Falhou a inicialização Mozilla. "
-"Verifique a sua variável de ambiente MOZILLA_FIVE_HOME."
+"Bonobo foi incapaz de localizar o ficheiro GNOME_Epiphany_Automation.server. "
+"Pode utilizar o bonobo-activation-sysconf para configurar o caminho de procura "
+"de ficheiros de servidor bonobo."
-#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1012 src/ephy-tab.c:1195
+#: src/ephy-shell.c:364
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the automation server"
+msgstr ""
+"De momento o Epiphany não pode ser utilizado devido a um erro inesperado "
+"do Bonobo ao tentar se registar no servidor de automação"
+
+#: src/ephy-shell.c:387
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the automation object."
+msgstr ""
+"De momento o Epiphany não pode ser utilizado devido a um erro inesperado "
+"do Bonobo ao tentar localizar o objecto de automação."
+
+#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1124 src/ephy-tab.c:1306
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: src/ephy-tab.c:639
+#: src/ephy-tab.c:732
msgid "site"
-msgstr "página"
+msgstr "site"
-#: src/ephy-tab.c:663
+#: src/ephy-tab.c:756
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "A redireccionar para %s..."
-#: src/ephy-tab.c:667
+#: src/ephy-tab.c:760
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "A transferir dados de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:671
+#: src/ephy-tab.c:764
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "A aguardar autorização de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:679
+#: src/ephy-tab.c:772
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "A ler %s..."
-#: src/ephy-tab.c:683
-msgid "Done."
-msgstr "Terminado."
-
-#: src/ephy-window.c:68
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:69
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: src/ephy-window.c:70
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_Tabs"
-msgstr "_Abas"
+msgstr "_Separadores"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:74
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova Janela"
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:84
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir uma nova janela"
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:86
msgid "New _Tab"
-msgstr "Nova _Aba"
+msgstr "Novo _Separador"
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "Open a new tab"
-msgstr "Abrir uma nova aba"
+msgstr "Abrir um novo separador"
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um ficheiro"
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "Save _As..."
msgstr "Gravar _Como..."
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "Save the current page"
msgstr "Gravar a página actual"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:95
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Config_uração de Impressão..."
+
+#: src/ephy-window.c:96
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configurar as definições de página para a impressão"
+
+#: src/ephy-window.c:98
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Ante_ver Impressão"
+
+#: src/ephy-window.c:99
+msgid "Print preview"
+msgstr "Antever Impressão"
+
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página actual"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "S_end To..."
msgstr "_Enviar Para..."
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Enviar um link da página actual"
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: src/ephy-window.c:104
+#. Edit menu
+#: src/ephy-window.c:112
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
+
+#: src/ephy-window.c:113
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Desfazer a última acção"
+
+#: src/ephy-window.c:115
+msgid "Re_do"
+msgstr "Re_fazer"
+
+#: src/ephy-window.c:116
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Refazer a última acção desfeita"
+
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Select the entire page"
-msgstr "Seleccionar a página completa"
+msgstr "Seleccionar a página toda"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Procurar uma palavra ou frase na página"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Procurar _Seguinte"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Procurar _Anterior"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Procurar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Dados P_essoais"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ver e remover cookies e senhas"
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "T_oolbars"
-msgstr "Barra _Ferramentas"
+msgstr "Barra de _Ferramentas"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Costumizar barras ferramentas"
+msgstr "Personalizar barras de ferramentas"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "P_references"
msgstr "P_referências"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Configurar o browser web"
+msgstr "Configurar o navegador web"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Parar a transferência de dados actual"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Reload"
-msgstr "_Reler"
+msgstr "_Actualizar"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Apresentar o mais recente conteudo da página actual"
-
-#: src/ephy-window.c:135
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra Ferramen_tas"
-
-#: src/ephy-window.c:136
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Mostrar ou esconder barra ferramentas"
-
-#: src/ephy-window.c:138
-msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "Barra _Marcadores"
-
-#: src/ephy-window.c:139
-msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "Mostrar ou esconder barra de marcadores"
-
-#: src/ephy-window.c:141
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Barra Est_ados"
-
-#: src/ephy-window.c:142
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Mostrar ou esconder barra estados"
-
-#: src/ephy-window.c:144
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ecrã Completo"
-
-#: src/ephy-window.c:145
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Navegar em ecrã completo"
+msgstr "Apresentar o mais recente conteúdo da página actual"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Zoom _In"
-msgstr "Apro_x. Zoom"
+msgstr "_Aum Zoom"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "A_fast. Zoom"
+msgstr "_Red Zoom"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Reduzir o tamanho do texto"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _Normal"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Utilizar o tamanho normal do texto"
-#: src/ephy-window.c:156
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Codificação"
+#: src/ephy-window.c:165
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "_Codificação do Texto"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:166
+msgid "Change the text encoding"
+msgstr "Alterar a codificação do texto"
+
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "_Page Source"
-msgstr "Código _Página"
+msgstr "Código da _Página"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver o código fonte da página"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Adicionar Marcador..."
-#: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Adicionar um marcador para a página actual"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Abrir a janela de marcadores"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "_Back"
-msgstr "_Atrás"
+msgstr "_Retroceder"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ir para a página visitada anterior"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "_Forward"
-msgstr "_Frente"
+msgstr "_Avançar"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ir para a página visitada seguinte"
-#: src/ephy-window.c:176
-msgid "_Up"
-msgstr "Aci_ma"
-
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir um nível"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Home"
msgstr "_Inicial"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ir para uma localização específica"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "H_istory"
msgstr "H_istórico"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Open the history window"
msgstr "Abrir a janela de histórico"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Aba _Anterior"
+msgstr "Separador _Anterior"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Activar a aba anterior"
+msgstr "Activar o separador anterior"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Next Tab"
-msgstr "Aba _Seguinte"
+msgstr "Separador _Seguinte"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Activate next tab"
-msgstr "Activar a aba seguinte"
+msgstr "Activar o separador seguinte"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover Aba à _Esquerda"
+msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Mover a aba actual para a esquerda"
+msgstr "Mover o separador actual para a esquerda"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover Aba à _Direita"
+msgstr "Mover Separador à _Direita"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Mover a aba actual para a direita"
+msgstr "Mover o separador actual para a direita"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Destacar Aba"
+msgstr "_Destacar Separador"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Detach current tab"
-msgstr "Destacar a aba actual"
+msgstr "Destacar o separador actual"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Display web browser help"
-msgstr "Mostrar ajuda do browser web"
+msgstr "Apresentar ajuda do navegador web"
+
+#. View Menu
+#: src/ephy-window.c:230
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramen_tas"
+
+#: src/ephy-window.c:231
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "Mostrar ou esconder a barra ferramentas"
+
+#: src/ephy-window.c:233
+msgid "_Bookmarks Bar"
+msgstr "Barra de _Marcadores"
+
+#: src/ephy-window.c:234
+msgid "Show or hide bookmarks bar"
+msgstr "Mostrar ou esconder a barra de marcadores"
+
+#: src/ephy-window.c:236
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Barra de Est_ados"
+
+#: src/ephy-window.c:237
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Mostrar ou esconder a barra estados"
+
+#: src/ephy-window.c:239
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Ecrã Completo"
+
+#: src/ephy-window.c:240
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "Navegar em ecrã completo"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Gravar Fundo Como..."
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Adicionar _Marcador..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Abrir Frame"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Abrir Frame em _Nova Janela"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "Open Frame in New _Tab"
-msgstr "Abrir Frame em Nova A_ba"
+msgstr "Abrir Frame em Novo _Separador"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir Link"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Abrir Link em _Nova Janela"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Abrir Link em Nova A_ba"
+msgstr "Abrir Link em Novo _Separador"
-#: src/ephy-window.c:242
-msgid "_Download Link..."
-msgstr "_Download do Link..."
+#: src/ephy-window.c:268
+msgid "_Download Link"
+msgstr "Efectuar _Download do Link"
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Marcar Link..."
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar Endereço Link"
+msgstr "_Copiar Endereço do Link"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _Imagem"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Abrir Imagem em Nova _Janela"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Open Image in New T_ab"
-msgstr "Abrir Imagem em Nova _Aba"
+msgstr "Abrir Imagem em Novo _Separador"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Gravar Imagem Como..."
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilizar Imagem Como Fundo"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Copiar Endereço I_magem"
+msgstr "Copiar Endereço da I_magem"
#: src/ephy-window.c:577
msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Sair Ecrã Completo"
+msgstr "Sair de Ecrã Completo"
-#: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:341
+#: src/ephy-window.c:767 src/window-commands.c:389
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:382
+#: src/ephy-window.c:769 src/window-commands.c:414
msgid "Save As"
msgstr "Gravar Como"
-#: src/ephy-window.c:684
+#: src/ephy-window.c:773
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "Broken"
-msgstr "Quebrado"
+msgstr "Inválido"
-#: src/ephy-window.c:902
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Medium"
msgstr "Média"
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:975
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nível segurança: %s\n"
+"Nível de segurança: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:926
+#: src/ephy-window.c:981
#, c-format
msgid "Security level: %s"
-msgstr "Nível segurança: %s"
-
-#: src/pdm-dialog.c:253
-msgid "Host"
-msgstr "Servidor"
-
-#: src/pdm-dialog.c:265
-msgid "User Name"
-msgstr "Utilizador"
+msgstr "Nível de segurança: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:313
+#: src/pdm-dialog.c:412
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
-#: src/pdm-dialog.c:325
+#: src/pdm-dialog.c:424
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/pdm-dialog.c:705
+#: src/pdm-dialog.c:665
+msgid "Host"
+msgstr "Máquina"
+
+#: src/pdm-dialog.c:677
+msgid "User Name"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: src/pdm-dialog.c:869
msgid "Cookie Properties"
-msgstr "Propriedades Cookie"
+msgstr "Propriedades da Cookie"
-#: src/pdm-dialog.c:718
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: src/pdm-dialog.c:884
+msgid "Content:"
+msgstr "Conteúdo:"
-#: src/pdm-dialog.c:732
+#: src/pdm-dialog.c:899
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
-#: src/pdm-dialog.c:746
+#: src/pdm-dialog.c:914
msgid "Secure:"
msgstr "Seguro:"
-#: src/pdm-dialog.c:760
-msgid "Expire:"
+#: src/pdm-dialog.c:923
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: src/pdm-dialog.c:923
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: src/pdm-dialog.c:929
+msgid "Expires:"
msgstr "Expira:"
-#: src/popup-commands.c:323
+#: src/pdm-dialog.c:940
+msgid "End of current session"
+msgstr "Final da sessão actual"
+
+#: src/popup-commands.c:326
msgid "Download link"
-msgstr "Download do link"
+msgstr "Efectuar download do link"
-#: src/ppview-toolbar.c:91
+#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: src/ppview-toolbar.c:95
+#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir para a última página"
-#: src/ppview-toolbar.c:99
+#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: src/ppview-toolbar.c:103
+#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: src/ppview-toolbar.c:107
+#: src/ppview-toolbar.c:109
msgid "Close print preview"
msgstr "Fechar antevisão de impressão"
@@ -2683,942 +3117,273 @@ msgstr "Fechar antevisão de impressão"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:88
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "System language"
-msgstr "Idioma sistema"
+msgstr "Português (Definição de sistema)"
-#: src/prefs-dialog.c:89
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:90
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
-#: src/prefs-dialog.c:92
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbeijani"
-#: src/prefs-dialog.c:93
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
-#: src/prefs-dialog.c:94
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Breton"
msgstr "Bretão"
-#: src/prefs-dialog.c:95
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: src/prefs-dialog.c:96
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Byelorussian"
msgstr "Bielorusso"
-#: src/prefs-dialog.c:97
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
-#: src/prefs-dialog.c:100 src/prefs-dialog.c:157
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chinês"
-
-#: src/prefs-dialog.c:101
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: src/prefs-dialog.c:102
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
-#: src/prefs-dialog.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "English"
msgstr "Inglês"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroês"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "French"
msgstr "Francês"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "German"
msgstr "Alemão"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Irish"
msgstr "Irlandês"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanês"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedónio"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Malay"
msgstr "Malaio"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norueguês/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norueguês/Bokmal"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Português do Brasil"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: src/prefs-dialog.c:133 src/prefs-dialog.c:161
-msgid "Russian"
-msgstr "Russo"
-
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Scottish"
msgstr "Escocês"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Serbian"
msgstr "Servio"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: src/prefs-dialog.c:142 src/prefs-dialog.c:165
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraniano"
-
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:159
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:160
msgid "Walloon"
msgstr "Wallon"
-#: src/prefs-dialog.c:156
-msgid "Off"
-msgstr "Desligado"
-
-#: src/prefs-dialog.c:158
-msgid "East Asian"
-msgstr "Asiático Leste"
-
-#: src/prefs-dialog.c:164
-msgid "Universal"
-msgstr "Universal"
-
-#: src/prefs-dialog.c:950
+#: src/prefs-dialog.c:1054
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
-msgstr "Costumizado [%s]"
+msgstr "Personalizado [%s]"
-#: src/session.c:195
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Recuperação Crash"
+#: src/prefs-dialog.c:1098
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambiente de Trabalho"
-#: src/session.c:197
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Não Recuperar"
-
-#: src/session.c:198
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Recuperar"
+#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
+#. * user's home folder. It should be translated by the same
+#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
+#. * filechooser
+#: src/prefs-dialog.c:1107
+msgid "Home"
+msgstr "Pasta Pessoal"
-#: src/session.c:227
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr ""
-"Parece que o Epiphany crashou ou foi morto durante a sua última execução."
+#: src/prefs-dialog.c:1317
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Seleccione um directório"
-#: src/session.c:233
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Pode recuperar as abas e janelas abertas."
-
-#: src/toolbar.c:268
+#: src/toolbar.c:329
msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+msgstr "Retroceder"
-#: src/toolbar.c:270
+#: src/toolbar.c:331
msgid "Go back"
-msgstr "Ir atrás"
+msgstr "Retroceder"
-#: src/toolbar.c:282
+#: src/toolbar.c:343
msgid "Forward"
-msgstr "Frente"
+msgstr "Avançar"
-#: src/toolbar.c:284
+#: src/toolbar.c:345
msgid "Go forward"
-msgstr "Ir à frente"
+msgstr "Avançar"
-#: src/toolbar.c:295
+#: src/toolbar.c:356
msgid "Up"
msgstr "Acima"
-#: src/toolbar.c:297
+#: src/toolbar.c:358
msgid "Go up"
msgstr "Ir acima"
-#: src/toolbar.c:308
-msgid "Spinner"
-msgstr "Logotipo"
-
-#: src/toolbar.c:318
+#: src/toolbar.c:372
msgid "Address Entry"
-msgstr "Entrada Endereço"
+msgstr "Entrada de Endereço"
-#: src/toolbar.c:320
+#: src/toolbar.c:374
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Introduza um endereço web a abrir, ou uma frase pela qual procurar na web"
-#: src/toolbar.c:329
+#: src/toolbar.c:386
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: src/toolbar.c:330
+#: src/toolbar.c:388
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Ajustar o tamanho do texto"
-#: src/toolbar.c:340
+#: src/toolbar.c:398
msgid "Favicon"
msgstr "Ícone Favorito"
-#: src/toolbar.c:350
+#: src/toolbar.c:408
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ir para o endereço introduzido na entrada de endereço"
-#: src/window-commands.c:130
+#: src/window-commands.c:165
msgid "Check this out!"
msgstr "Verifique isto!"
-#: src/window-commands.c:295 src/ephy-toolbars-model.c:197
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem título"
-
-#: src/window-commands.c:692
+#: src/window-commands.c:864
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor Barra Ferramentas"
+msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
-#: src/window-commands.c:714
+#: src/window-commands.c:886
msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Adicionar Nova Barra Ferramentas"
+msgstr "_Adicionar uma Nova Barra de Ferramentas"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:764
+#: src/window-commands.c:937
msgid "translator_credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-#: src/window-commands.c:792
+#: src/window-commands.c:967
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "Um browser GNOME baseado no Mozilla"
-
-#~ msgid "_Language encoding:"
-#~ msgstr "_Codificação idioma:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address of the user's home page that is displayed when opening a new "
-#~ "window or tab"
-#~ msgstr ""
-#~ "Endereço da página inicial do utilizador que é apresentada ao abrir uma "
-#~ "nova janela ou aba"
-
-#~ msgid "Default charset"
-#~ msgstr "Conjunto caracteres por omissão"
-
-#~ msgid "Default charset."
-#~ msgstr "Conjunto caracteres por omissão."
-
-#~ msgid "Default spinner theme"
-#~ msgstr "Tema símbolo por omissão"
-
-#~ msgid "Jump to new tabs"
-#~ msgstr "Ir para novas abas"
-
-#~ msgid "Jump to new tabs."
-#~ msgstr "Ir para novas abas."
-
-#~ msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de domínios para os quais não utilizar a proxy, separado por "
-#~ "vírgulas"
-
-#~ msgid "No proxy for"
-#~ msgstr "Sem proxy para"
-
-#~ msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
-#~ msgstr "Tipo papel: 0 (Carta), 1 (Legal), 2 (Executivo), 3 (A4)."
-
-#~ msgid "Print range"
-#~ msgstr "Intervalo impressão"
-
-#~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
-#~ msgstr "Intervalo impressão: 0 (todas páginas), 1 (área específica)."
-
-#~ msgid "Size of memory cache"
-#~ msgstr "Tamanho da cache em memória"
-
-#~ msgid "Size of memory cache, in KB."
-#~ msgstr "Tamanho da cache em memória, em KB."
-
-#~ msgid "Underline links"
-#~ msgstr "Sublinhar links"
-
-#~ msgid "Underline links."
-#~ msgstr "Sublinhar links."
-
-#~ msgid "When to compare cached copy"
-#~ msgstr "Quando comparar cópia em cache"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
-#~ "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando comparar cópia em cache com a web. Valores possíveis são 0 (uma "
-#~ "vez por sessão), 1 (sempre), 2 (nunca), 3 (automático)."
-
-#~ msgid "<b>Caches</b>"
-#~ msgstr "<b>Caches</b>"
-
-#~ msgid "Accept _from current site only"
-#~ msgstr "Ac_eitar apenas do servidor actual"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avançado"
-
-#~ msgid "Clear _Disk Cache"
-#~ msgstr "Limpar Cache _Disco"
-
-#~ msgid "Clear _Memory Cache"
-#~ msgstr "Limpar Cache _Memória"
-
-#~ msgid "Compare page:"
-#~ msgstr "Comparar página:"
-
-#~ msgid "E_very time"
-#~ msgstr "_Sempre"
-
-#~ msgid "Lan_guage:"
-#~ msgstr "_Idioma"
-
-#~ msgid "Memor_y cache:"
-#~ msgstr "Cache _memória:"
-
-#~ msgid "Once per _session"
-#~ msgstr "Uma vez por _sessão"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Segurança"
-
-#~ msgid "_Automatically"
-#~ msgstr "_Automaticamente"
-
-#~ msgid "kB"
-#~ msgstr "kB"
-
-#~ msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
-#~ msgstr "A_4 (8,27\" x 11,691\")"
-
-#~ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
-#~ msgstr "E_xecutivo (7.25\" x 10.5\")"
-
-#~ msgid "L_egal (8.5\" x 14\")"
-#~ msgstr "L_egal (8.5\" x 14\")"
-
-#~ msgid "Paper Details"
-#~ msgstr "Detalhes Papel"
-
-#~ msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
-#~ msgstr "_Carta (8.5\" x 11\")"
-
-#~ msgid "Getting started"
-#~ msgstr "A preparar-se"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Inicial"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
-#~ "the desktop wide configuration dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a sua ligação à internet o exigir, certifique-se de que configura a "
-#~ "sua proxy no diálogo de configuração alargada do ambiente de trabalho."
-
-#~ msgid "Proxy configuration"
-#~ msgstr "Configuração proxy"
-
-#~ msgid "The web browser"
-#~ msgstr "O browser web"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To import bookmarks from another browser installed on your system just "
-#~ "click on one of the links below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para importar marcadores de outro browser instalado no seu sistema basta "
-#~ "seguir um dos links abaixo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start browsing web pages either by typing a web address (example: "
-#~ "www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the "
-#~ "address entry and then pressing the Enter key. You can remember important "
-#~ "visited pages using bookmarks or browse all of them with the history "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode começar a navegar em páginas web inserindo um endereço (exemplo: www."
-#~ "google.com) ou uma palavra de procura (exemplo: melhor loja computadores) "
-#~ "na entrada de endereços e primindo a tecla Enter. Pode recordar páginas "
-#~ "importantes visitadas utilizando marcadores ou navegar por todas elas "
-#~ "utilizando o diálogo de histórico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. "
-#~ "When you will type a word in the address entry, a list of your smart "
-#~ "bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the "
-#~ "search. The next time you type a word, just pressing the Enter key will "
-#~ "be enough to perform the same action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique-direito nos links e seleccione \"Marcar Link...\" da lista de "
-#~ "menu. Ao inserir uma palavra na entrada de endereços, será apresentada "
-#~ "uma lista de marcadores inteligentes. Seleccione um deles para realizar a "
-#~ "procura. Da próxima vez que inserir uma palavra, primir a tecla Enter "
-#~ "será suficiente para realizar a mesma acção."
-
-#~ msgid "Search images - Google"
-#~ msgstr "Procurar imagens - Google"
-
-#~ msgid "Search the web - Google"
-#~ msgstr "Procurar na web - Google"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly "
-#~ "from the address entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marcadores inteligentes permitem-lhe efectuar procuras e acções similares "
-#~ "directamente da entrada de endereços."
-
-#~ msgid "Copy Image Location"
-#~ msgstr "Copiar Localização Imagem"
-
-#~ msgid "Copy Link Location"
-#~ msgstr "Copiar Localização Link"
-
-#~ msgid "Copy Page Location"
-#~ msgstr "Copiar Localização Página"
-
-#~ msgid "Open Image With"
-#~ msgstr "Abrir Imagem Com"
-
-#~ msgid "Open With"
-#~ msgstr "Abrir Com"
-
-#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
-#~ msgstr "Arábico (IBM-864-I)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-#~ msgstr "Arábico (ISO-8859-6-E)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-#~ msgstr "Arábico (ISO-8859-6-I)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
-#~ msgstr "Chinês Simplificado (Windows-936)"
-
-#~ msgid "English (US-ASCII)"
-#~ msgstr "Inglês (US-ASCII)"
-
-#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-#~ msgstr "Hebreu (ISO-8859-8-E)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
-
-#~ msgid "Default (recommended)"
-#~ msgstr "Por Omissão (recomendado)"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#~ msgid "Zoom level to display in the item."
-#~ msgstr "Nível de zoom para mostrar no item."
-
-#~ msgid "http://www.google.com"
-#~ msgstr "http://www.google.pt"
-
-#~ msgid "Ephy already running, using existing process"
-#~ msgstr "Ephy já em execução, a utilizar processo existente"
-
-#~ msgid "name of icon for the mozilla view"
-#~ msgstr "nome de ícone para vista mozilla"
-
-#~ msgid "mozilla summary info"
-#~ msgstr "info resumo mozilla"
-
-#~ msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
-#~ msgstr "Marcadores Mozilla importados com sucesso."
-
-#~ msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
-#~ msgstr "Importação de marcadores Mozzila falhou."
-
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Galeon"
-
-#~ msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
-#~ msgstr "Marcadores Galeon importados com sucesso."
-
-#~ msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
-#~ msgstr "Importação de marcadores Galeon falhou."
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
-#~ msgstr "Marcadores Konqueror importados com sucesso."
-
-#~ msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
-#~ msgstr "Importação de marcadores Konqueror falhou."
-
-#~ msgid "Create a new window"
-#~ msgstr "Criar uma nova janela"
-
-#~ msgid "Boo_kmark Page..."
-#~ msgstr "_Marcar Página..."
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Procurar"
-
-#~ msgid "Find a string"
-#~ msgstr "Procurar uma expressão"
-
-#~ msgid "Show the contents in more detail"
-#~ msgstr "Mostrar o conteudo em maior detalhe"
-
-#~ msgid "Show the contents in less detail"
-#~ msgstr "Mostrar o conteudo com menor detalhe"
-
-#~ msgid "Show the contents at the normal size"
-#~ msgstr "Mostrar o conteudo no tamanho normal"
-
-#~ msgid "Go to an already visited page"
-#~ msgstr "Ir para uma página já visitada"
-
-#~ msgid "Boo_kmarks"
-#~ msgstr "_Marcadores"
-
-#~ msgid "Go to a bookmark"
-#~ msgstr "Ir para um marcador"
-
-#~ msgid "Copy _Email"
-#~ msgstr "Copiar _Email"
-
-#~ msgid "_Open Image"
-#~ msgstr "_Abrir Imagem"
-
-#~ msgid "Open Image in _New Window"
-#~ msgstr "Abrir Imagem em _Nova Janela"
-
-#~ msgid "Use Image As _Background"
-#~ msgstr "utilizar Imagem Como _Fundo"
-
-#~ msgid "Vietnamian"
-#~ msgstr "Vietnamita"
-
-#~ msgid "Select the file to open"
-#~ msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
-
-#~ msgid "Allow Java"
-#~ msgstr "Permitir Java"
-
-#~ msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
-#~ msgstr "Cor por omissão para links por visitar no formato hex #RRGGBB."
-
-#~ msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
-#~ msgstr "Cor por omissão para links visitados no formato hex #RRGGBB."
-
-#~ msgid "Default page background color"
-#~ msgstr "Cor fundo página por omissão"
-
-#~ msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
-#~ msgstr "Cor por omissão para fundo páginas no formato hex #RRGGBB."
-
-#~ msgid "Default page text color"
-#~ msgstr "Cor texto página por omissão"
-
-#~ msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
-#~ msgstr "Cor por omissão para texto páginas no formato hex #RRGGBB."
-
-#~ msgid "Default sidebar page"
-#~ msgstr "Página lateral por omissão"
-
-#~ msgid "Default sidebar page."
-#~ msgstr "Página lateral por omissão."
-
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Tamanho por omissão página lateral"
-
-#~ msgid "Default sidebar size."
-#~ msgstr "Tamanho por omissão página lateral."
-
-#~ msgid "Default unvisited link color"
-#~ msgstr "Cor por omissão link por visitar"
-
-#~ msgid "Default visited link color"
-#~ msgstr "Cor por omissão link visitado"
-
-#~ msgid "Expire history"
-#~ msgstr "Expirar histórico"
-
-#~ msgid "Expire history after how many days."
-#~ msgstr "Expirar histórico ao fim de quantos dias."
-
-#~ msgid "History search time"
-#~ msgstr "Tempo procura histórico"
-
-#~ msgid "Image animation type"
-#~ msgstr "Tipo animação imagem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once "
-#~ "through), 2 (never)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo animação imagem. Valores possíveis são 0 (continuamente), 1 (uma "
-#~ "vez), 2 (nunca)"
-
-#~ msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
-#~ msgstr ""
-#~ "Manter o controlador downloads aberto após todos os downloads terem "
-#~ "terminado."
-
-#~ msgid "Keep downloader open after download finished"
-#~ msgstr "Manter o controlador downloads aberto após download terminado"
-
-#~ msgid "Middle click will load the url in X clipboard"
-#~ msgstr "Clique do meio irá carregar o url na área de transferência X"
-
-#~ msgid "New page type"
-#~ msgstr "Novo tipo página"
-
-#~ msgid "Open popups in tabs"
-#~ msgstr "Abrir popus em abas"
-
-#~ msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
-#~ msgstr "Abrir popups em abas em vez de em novas janelas."
-
-#~ msgid "Save passwords"
-#~ msgstr "Gravar senhas"
-
-#~ msgid "Save passwords."
-#~ msgstr "Gravar senhas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 "
-#~ "(all items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 "
-#~ "(this month)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apenas mostrar entradas de uma data específica. Valores possíveis são 0 "
-#~ "(todos itens), 1 (hoje), 2 (ontem), 3 (à dois dias), 4 (esta semana), 5 "
-#~ "(este mês)."
-
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Por omissão mostrar barra lateral"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default."
-#~ msgstr "Por omissão mostrar barra lateral."
-
-#~ msgid "Show sidebar in full screen mode"
-#~ msgstr "Mostrar barra lateral em modo ecrã completo"
-
-#~ msgid "Show sidebar in full screen mode."
-#~ msgstr "Mostrar barra lateral em modo ecrã completo."
-
-#~ msgid "Show statusbar in full screen mode"
-#~ msgstr "Mostrar barra estados em modo ecrã completo"
-
-#~ msgid "Show statusbar in full screen mode."
-#~ msgstr "Mostrar barra estados em modo ecrã completo."
-
-#~ msgid "Show toolbars in full screen mode"
-#~ msgstr "Mostrar barra ferramentas em modo ecrã completo"
-
-#~ msgid "Show toolbars in full screen mode."
-#~ msgstr "Mostrar barra ferramentas em modo ecrã completo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit "
-#~ "this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista de controlos que estará presente na barra de ferramentas. Deverá "
-#~ "editar esta configuração com o editor de barra de ferramentas excepto se "
-#~ "tiver a certeza do que está a fazer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values "
-#~ "are: 0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de página a mostrar ao abrir uma nova janela ou aba. Valores "
-#~ "possíveis são: 0 (página inicial), 1 (última página), 2 (em branco)"
-
-#~ msgid "When to load images"
-#~ msgstr "Quando ler imagens"
-
-#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
-#~ msgstr "<b>Procurar texto no documento:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Location:</b>"
-#~ msgstr "<b>Localização:</b>"
-
-#~ msgid "Automatically _wrap around"
-#~ msgstr "_Quebra de linha automática"
-
-#~ msgid "Ever"
-#~ msgstr "Nunca"
-
-#~ msgid "Find text..."
-#~ msgstr "Procurar texto..."
-
-#~ msgid "Last three days"
-#~ msgstr "Últimos três dias"
-
-#~ msgid "Last two days"
-#~ msgstr "Últimos dois dias"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hoje"
-
-#~ msgid "Two weeks"
-#~ msgstr "Duas semanas"
-
-#~ msgid "Week"
-#~ msgstr "Semana"
-
-#~ msgid "_Keep the dialog open"
-#~ msgstr "_Manter o diálogo aberto"
-
-#~ msgid "_Match upper/lower case"
-#~ msgstr "_Coincidir capitalização"
-
-#~ msgid "_Time:"
-#~ msgstr "_Tempo:"
-
-#~ msgid "<b>Links</b>"
-#~ msgstr "<b>Links</b>"
-
-#~ msgid "<b>On New Page</b>"
-#~ msgstr "<b>Na Nova Página</b>"
-
-#~ msgid "Open _popups in tabs"
-#~ msgstr "Abrir _popups nas abas"
-
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "Obter cor de fundo"
-
-#~ msgid "Pick the text color"
-#~ msgstr "Obter cor do texto"
-
-#~ msgid "Pick the unvisited link color"
-#~ msgstr "Obter cor de link por visitar"
-
-#~ msgid "Pick the visited link color"
-#~ msgstr "Obter cor de link visitado"
-
-#~ msgid "Show hom_e page"
-#~ msgstr "Mostrar página inicial"
-
-#~ msgid "Show la_st page"
-#~ msgstr "Mostrar últim a página"
-
-#~ msgid "Use s_ystem colors"
-#~ msgstr "Utili_zar cores sistema"
-
-#~ msgid "_Jump to new tabs automatically"
-#~ msgstr "_Ir para novas abas automaticamente"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Localização:"
-
-#~ msgid "_Open in tabs by default"
-#~ msgstr "Por _omissão abrir em abas"
-
-#~ msgid "_Text"
-#~ msgstr "_Texto"
-
-#~ msgid "_Unvisited link"
-#~ msgstr "Lin_k por visitar"
-
-#~ msgid "_Visited link"
-#~ msgstr "Link _visitado"
-
-#~ msgid "Page _URL"
-#~ msgstr "_URL Página"
-
-#~ msgid "Save with content"
-#~ msgstr "Gravar com conteudo"
-
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Nunca"
-
-#~ msgid "Today at %-H:%M"
-#~ msgstr "Hoje às %-H:%M"
-
-#~ msgid "Yesterday at %-H:%M"
-#~ msgstr "Ontem às %-H:%M"
-
-#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
-#~ msgstr "%A, %B %-d %Y às %-H:%M"
-
-#~ msgid "People"
-#~ msgstr "Pessoas"
-
-#~ msgid "Art"
-#~ msgstr "Arte"
-
-#~ msgid "_Show in the Toolbar"
-#~ msgstr "Mo_strar na Barra Ferramentas"
-
-#~ msgid "_Location"
-#~ msgstr "_Localização"
-
-#~ msgid "Show only the location column"
-#~ msgstr "Mostrar apenas a coluna de localização"
-
-#~ msgid "T_itle and Location"
-#~ msgstr "Título e Localização"
-
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "_Copiar Localização"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Localização"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create the initial window with the given geometry.\n"
-#~ "see X(1) for the GEOMETRY format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Criar a janela inicial com a geometria indicada.\n"
-#~ "Consulte X(1) para o formato GEOMETRIA"
-
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRIA"
-
-#~ msgid "_Copy Link Location"
-#~ msgstr "_Copiar Localização Link"
-
-#~ msgid "_Copy Image Location"
-#~ msgstr "_Copiar Localização Imagem"
-
-#~ msgid "User Interface"
-#~ msgstr "Interface Utilizador"
-
-#~ msgid "Last Visit"
-#~ msgstr "Última Visita"
-
-#~ msgid "Epiphany Bookmarks Editor"
-#~ msgstr "Editor Marcadores Epiphany"
-
-#~ msgid "_Edit Toolbars..."
-#~ msgstr "_Editar Barra Ferramentas..."
-
-#~ msgid "_Open In New Window"
-#~ msgstr "Abrir Em Nova _Janela"
-
-#~ msgid "_Rename Bookmark"
-#~ msgstr "_Renomear Marcador"
-
-#~ msgid "R_ename Topic"
-#~ msgstr "R_enomear Tópico"
-
-#~ msgid "D_elete Topic"
-#~ msgstr "Apa_gar Tópico"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Remover"
-
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Localização:"
+msgstr "Um navegador GNOME baseado no Mozilla"