aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/no.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/no.po')
-rw-r--r--po/no.po338
1 files changed, 60 insertions, 278 deletions
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index 0dedf759d..fb06275b1 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: galeon 0.7.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-18 01:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-13 20:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-23 09:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-23 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -119,6 +119,21 @@ msgid ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
+"Forvalgt koding. Godgjente verdier er: «armscii-8», «Big5», «Big5-HKSCS», "
+"«EUC-JP», «EUC-KR», «gb18030», «GB2312», «geostd8», «HZ-GB-», «IBM-850», "
+"«IBM852», «IBM855», «IBM857», «IBM862», «IBM864», «IBM866», «ISO-2022-CN», "
+"«ISO-2022-JP», «ISO-2022-KR», «ISO-8859-1», «ISO-8859-2», «ISO-8859-3», «ISO-"
+"8859-4», ISO-8859-5», «ISO-8859-6», «ISO-8859-7», «ISO-8859-8», «ISO-8859-8-"
+"I», «ISO-8859-9», «ISO-8859-10», «ISO-8859-11», «ISO-8859-13», «ISO-8859-"
+"14», «ISO-8859-15», «ISO-8859-16», «ISO-IR-111», «KOI8-R», «KOI8-U», «Shift-"
+"JIS», «TIS-620», «UTF-7», «UTF-8», «VISCII», «windows-874», «windows-1250», "
+"«windows-1251», «windows-1252», «windows-1253», «windows-1254», «windows-"
+"1255», «windows-1256», «windows-1257», «windows-1258», «x-euc-tw», «x-gbk», "
+"«x-johab», «x-mac-arabic», «x-mac-ce», «x-mac-croatian», «x-mac-cyrillic», "
+"«x-mac-devangari», «x-mac-farsi», «x-mac-greek», «x-mac-gujarati», «x-mac-"
+"gurmukhi», «x-mac-hebrew», «x-mac-icelandic», «x-mac-roman», «x-mac-"
+"romanian», «x-mac-turkish», «x-mac-ukrainian», «x-user-defined», «x-viet-"
+"tcvn5712», «x-viet-vps» og «x-windows-949»."
#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default font type"
@@ -156,7 +171,7 @@ msgstr "Filnavn for utskrift."
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
-msgstr ""
+msgstr "Om søk på siden skal startes på nytt etter å ha nådd slutten på siden."
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
@@ -182,12 +197,15 @@ msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden."
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
+"Klikk på midterste knapp for å åpne nettsiden som pekes til av valgt tekst"
#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
+"Klikk på midterste knapp i hovedvisningsområdet vil åpne nettsiden som pekes "
+"til av valgt tekst."
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Open in tabs by default."
@@ -302,6 +320,13 @@ msgid ""
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
+"Valgte skriftspråk. Gyldige verdier er «ar» (arabisk), «x-baltic» (baltiske "
+"språk), «x-central-euro» (sentral-europeiske språk), «x-cyrillic» (språk "
+"skrevet med det kyrilliske alfabet), «el» (gresk), «he» (hebraisk), "
+"«ja» (japansk), «ko» (koreansk), «zh-CN» (kinesisk, forenklet), «zh-"
+"TW» (kinesisk, tradisjonell), «tr» (tyrkisk), «x-unicode» (andre språk), «x-"
+"western» (språk som skrives med de latinske alfabet), «x-tamil» (tamil) og "
+"«x-devangari» (devangari»."
#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
@@ -319,6 +344,15 @@ msgid ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
+"Automatisk gjenkjenning av koding. Gyldige verdier er « (autogjenkjenning "
+"av), «cjk_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av øst-asiatiske "
+"kodinger), «ja_parallel_state_machine», (autogjenkjenning av japanske "
+"kodinger), «ko_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av koreanske "
+"kodinger), «ruprob» (autogjenkjenning av russiske kodinger), "
+"«zh_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av kinesiske kodinger), "
+"«zhcn_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av kodinger for forenklet "
+"kinesisk), «universal_charset_detector» (automatisk gjenkjenning av de "
+"fleste kodinger)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use own colors"
@@ -345,38 +379,40 @@ msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
+"Hvor informasjonskapsler skal godtas fra. Mulige verdier er «anywhere», "
+"«current» og «nowhere»."
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr ""
+msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten"
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr ""
+msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten."
#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr ""
+msgstr "Om sidens adresse skal skrives ut i toppteksten"
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr ""
+msgstr "Om sidens nettadresse skal skrives ut i toppteksten."
#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr ""
+msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten"
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr ""
+msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten."
#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr ""
+msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten"
#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr ""
+msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten."
#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "x-western"
@@ -997,7 +1033,7 @@ msgstr "Størrelse"
msgid "Remaining"
msgstr "Gjenstår"
-#: embed/downloader-view.c:1016
+#: embed/downloader-view.c:1019
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "Avbryt alle utestående nedlastinger?"
@@ -1870,8 +1906,8 @@ msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:269
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:209
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:280
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:222
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
@@ -2099,6 +2135,8 @@ msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
msgstr ""
+"Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering av Mozilla feilet. Sjekk "
+"miljøvariabelen MOZILLA_FIVE_HOME."
#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1012 src/ephy-tab.c:1195
msgid "Blank page"
@@ -2517,11 +2555,11 @@ msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Avslutt fullskjerm"
-#: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:331
+#: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:341
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
-#: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:372
+#: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:382
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
@@ -2920,283 +2958,27 @@ msgstr "Favorittikon"
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Gå til adressen som er oppgitt i adressefeltet"
-#: src/window-commands.c:126
+#: src/window-commands.c:130
msgid "Check this out!"
msgstr "Sjekk ut dette!"
-#: src/window-commands.c:285
+#: src/window-commands.c:295 src/ephy-toolbars-model.c:197
msgid "Untitled"
msgstr "Uten tittel"
-#: src/window-commands.c:682
+#: src/window-commands.c:692
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redigering av verktøylinjer"
-#: src/window-commands.c:704
+#: src/window-commands.c:714
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Legg til en ny verktøylinje"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:754
+#: src/window-commands.c:764
msgid "translator_credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: src/window-commands.c:782
+#: src/window-commands.c:792
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "En nettleser for GNOME, basert på Mozilla"
-
-#~ msgid "When to compare cached copy"
-#~ msgstr "Når den mellomlagrede kopien skal sjekkes"
-
-#~ msgid "<b>Caches</b>"
-#~ msgstr "<b>Buffere</b>"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avansert"
-
-#~ msgid "Cl_ear Cache"
-#~ msgstr "Tøm _diskbuffer"
-
-#~ msgid "Compare page:"
-#~ msgstr "Sammenlign side:"
-
-#~ msgid "E_very time"
-#~ msgstr "H_ver gang"
-
-#~ msgid "Once per _session"
-#~ msgstr "En gang per _sesjon"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Sikkerhet"
-
-#~ msgid "_Automatically"
-#~ msgstr "_Automatisk"
-
-#~ msgid "_Default encoding:"
-#~ msgstr "_Forvalgt koding:"
-
-#~ msgid "_Language encoding:"
-#~ msgstr "_Språkkoding:"
-
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "_Aldri"
-
-#~ msgid "Create a new window"
-#~ msgstr "Opprett et nytt vindu"
-
-#~ msgid "Find a string"
-#~ msgstr "Finn en streng"
-
-#~ msgid "Show the contents in more detail"
-#~ msgstr "Vis mer detaljert innhold"
-
-#~ msgid "Show the contents in less detail"
-#~ msgstr "Vis mindre detaljert innhold"
-
-#~ msgid "Show the contents at the normal size"
-#~ msgstr "Vis innhold i normal størrelse"
-
-#~ msgid "Go to a bookmark"
-#~ msgstr "Gå til et bokmerke"
-
-#~ msgid "Go to an already visited page"
-#~ msgstr "Gå til en tidligere besøkt side"
-
-#~ msgid "Select the file to open"
-#~ msgstr "Velg fil som skal åpnes"
-
-#~ msgid "Arabic (I_BM-864-I)"
-#~ msgstr "Arabisk (I_BM-864-I)"
-
-#~ msgid "Arabic (I_SO-8859-6-E)"
-#~ msgstr "Arabisk (I_SO-8859-6-E)"
-
-#~ msgid "Arabic (IS_O-8859-6-I)"
-#~ msgstr "Arabisk (IS_O-8859-6-I)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (_Windows-936)"
-#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (_Windows-936)"
-
-#~ msgid "English (_US-ASCII)"
-#~ msgstr "Engelsk (_US-ASCII)"
-
-#~ msgid "Hebrew (I_SO-8859-8-E)"
-#~ msgstr "Hebraisk (I_SO-8859-8-E)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-1_6BE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-1_6BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-16_LE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-16_LE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-3_2BE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-3_2BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-32L_E)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-32L_E)"
-
-#~ msgid "Ephy already running, using existing process"
-#~ msgstr "Epiphany kjører allerede, bruker eksisterende prosess"
-
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Laster..."
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Finn"
-
-#~ msgid "Copy _Email Address"
-#~ msgstr "Kopier _e-postadresse"
-
-#~ msgid "Copy Page Location"
-#~ msgstr "Kopier sideplassering"
-
-#~ msgid "Open Image With"
-#~ msgstr "Åpne bilde med"
-
-#~ msgid "Open With"
-#~ msgstr "Åpne med"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%d.%m.%Y"
-
-#~ msgid "Zoom level to display in the item."
-#~ msgstr "Zoom-nivå for visning av oppføringen."
-
-#~ msgid "name of icon for the mozilla view"
-#~ msgstr "navn på ikon for mozilla-visning"
-
-#~ msgid "mozilla summary info"
-#~ msgstr "sammendragsinformasjon for mozilla"
-
-#~ msgid "Copy _Email"
-#~ msgstr "Kopier _e-postadresse"
-
-#~ msgid "Vietnamian"
-#~ msgstr "Vietnamesisk"
-
-#~ msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
-#~ msgstr "Liste over domener hvor proxy ikke skal benyttes. Kommaseparert"
-
-#~ msgid "No proxy for"
-#~ msgstr "Ingen proxy for"
-
-#~ msgid "Print range"
-#~ msgstr "Utskriftsområde"
-
-#~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
-#~ msgstr "Utskriftsområde: 0 (alle sider), 1 (spesifikt område)."
-
-#~ msgid "Underline links"
-#~ msgstr "Understrek lenker"
-
-#~ msgid "Underline links."
-#~ msgstr "Understrek lenker."
-
-#~ msgid "Accept _from current site only"
-#~ msgstr "Godta kun _fra aktivt nettsted"
-
-#~ msgid "Getting started"
-#~ msgstr "Kom i gang"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Hjem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
-#~ "the desktop wide configuration dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis din internettforbindelse krever det må du sikre at du har satt opp "
-#~ "en proxy i brukervalgdialogen for nettverksproxy."
-
-#~ msgid "Proxy configuration"
-#~ msgstr "Konfigurasjon av proxy"
-
-#~ msgid "The web browser"
-#~ msgstr "Nettleseren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To import bookmarks from another browser installed on your system just "
-#~ "click on one of the links below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikk på en av lenkene under for å importere bokmerker fra en annen "
-#~ "nettleser som er installert på ditt system:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start browsing web pages either by typing a web address (example: "
-#~ "www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the "
-#~ "address entry and then pressing the Enter key. You can remember important "
-#~ "visited pages using bookmarks or browse all of them with the history "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan begynne å se på nettsider ved å skrive inn en lokasjon (for "
-#~ "eksempel: www.google.com) eller et nøkkelord (for eksempel: best computer "
-#~ "shop) i verktøylinjens tekstfelt og deretter trykke linjeskift. Du kan "
-#~ "huske viktige besøkte sider ved å bruke bokmerker eller bla gjennom dem i "
-#~ "historikkdialogen."
-
-#~ msgid "Search images - Google"
-#~ msgstr "Søk etter bilder - Google"
-
-#~ msgid "Search the web - Google"
-#~ msgstr "Søk på nettet - Google"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly "
-#~ "from the address entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Smarte bokmerker lar deg utføre søk og lignende handlinger direkte fra "
-#~ "adresselinjen."
-
-#~ msgid "Default (recommended)"
-#~ msgstr "Forvalgt (anbefalt)"
-
-#~ msgid "http://www.google.com"
-#~ msgstr "http://www.google.com/"
-
-#~ msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
-#~ msgstr "Import av bokmerker fra Mozilla fullført."
-
-#~ msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
-#~ msgstr "Import av bokmerker fra Mozilla feilet."
-
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Galeon"
-
-#~ msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
-#~ msgstr "Import av bokmerker fra Galeon fullført."
-
-#~ msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
-#~ msgstr "Import av bokmerker fra Galeon feilet."
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
-#~ msgstr "Import av bokmerker fra Konqueror fullført."
-
-#~ msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
-#~ msgstr "Import av bokmerker fra Konqueror feilet."
-
-#~ msgid "_Open Image"
-#~ msgstr "_Åpne bilde"
-
-#~ msgid "Open Image in _New Window"
-#~ msgstr "Åpne bilde i _nytt vindu"
-
-#~ msgid "Use Image As _Background"
-#~ msgstr "Bruk bilde som _bakgrunn"
-
-#~ msgid "Size of memory cache"
-#~ msgstr "Størrelse på minnebuffer"
-
-#~ msgid "Size of memory cache, in KB."
-#~ msgstr "Størrelse på minnebuffer i KB."
-
-#~ msgid "Clear _Memory Cache"
-#~ msgstr "Tøm _minnebuffer"
-
-#~ msgid "Memor_y cache:"
-#~ msgstr "Minne_buffer:"
-
-#~ msgid "kB"
-#~ msgstr "kB"