aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/no.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/no.po')
-rw-r--r--po/no.po4091
1 files changed, 0 insertions, 4091 deletions
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
deleted file mode 100644
index 7c3b8656b..000000000
--- a/po/no.po
+++ /dev/null
@@ -1,4091 +0,0 @@
-# Norwegian bokmål translation of Epiphany
-# Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Ola Sverre Bauge <osb@plover.net>, 2000.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2006.
-# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
-# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany 1.9.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-06 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-06 16:00+0100\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
-"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr ""
-"En liste med protokoller som betraktes som trygge i tillegg til forvalgt "
-"protokoll når disable_unsafe_protocols er aktivert."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
-msgid "Additional safe protocols"
-msgstr "Flere trygge protokoller"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Aktiver JavaScript-kontroll for chrome"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "Slå av Javaskript-kontroll over vinduers utseende."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
-"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
-"Slå av all historisk informasjon ved å slå av tilbakeknappen, "
-"historikkdialogen og skjule listen over oftest brukte bokmerker."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr "Slå av vilkårlige URLer"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "Slå av redigering av bokmerker"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable history"
-msgstr "Slå av historikk"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr "Slå av muligheten for redigering av bokmerker."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "Slå av muligheten for å redigere verktøylinjene."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr "Slå av brukers mulighet til å skrive inn en URL i Epiphany."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "Slå av redigering av verktøylinjer"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
-msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "Deaktiver utrygge protokoller"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
-"and https."
-msgstr ""
-"Slå av lasting av innhold fra utrygge protokoller. Trygge protokoller er "
-"http og https."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr "Epiphany kan ikke avslutte"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "Skjul menylinje som forvalg"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr ""
-"Skjul menylinjen som forvalg. Menylinjen kan aksesseres ved bruk av F10."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
-msgid "Lock in fullscreen mode"
-msgstr "Lås i fullskjermmodus"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
-msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr "Låser Epiphany i fullskjermmodus."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
-msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr "Brukeren har ikke lov til å lukke Epiphany"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Bla gjennom og organiser dine bokmerker"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Epiphany-bokmerker"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Bokmerker på internett"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Surf på nettet"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany nettleser"
-
-#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539
-#: ../src/ephy-main.c:590 ../src/ephy-main.c:685
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Nettleser"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
-msgid "Active extensions"
-msgstr "Aktive utvidelser"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
-msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "Adresse til brukerens hjemmeside."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid "Allow popups"
-msgstr "Tillat popups"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"Tillat nettsteder å åpne nye vinduer ved bruk av JavaScript (hvis JavaScript "
-"er aktivert)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Alltid bruk fanelinjen"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Automatisk nedlasting"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Håndter tilkoblingsstatus via NetworkManager"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "Surf med markør"
-
-# (ugh)
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Godta informasjonskapsel"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Forvalgt koding"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr ""
-"Forvalgt koding. Godgjente verdier er: «armscii-8», «Big5», «Big5-HKSCS», "
-"«EUC-JP», «EUC-KR», «gb18030», «GB2312», «geostd8», «HZ-GB-», «IBM-850», "
-"«IBM852», «IBM855», «IBM857», «IBM862», «IBM864», «IBM866», «ISO-2022-CN», "
-"«ISO-2022-JP», «ISO-2022-KR», «ISO-8859-1», «ISO-8859-2», «ISO-8859-3», «ISO-"
-"8859-4», ISO-8859-5», «ISO-8859-6», «ISO-8859-7», «ISO-8859-8», «ISO-8859-8-"
-"I», «ISO-8859-9», «ISO-8859-10», «ISO-8859-11», «ISO-8859-13», «ISO-8859-"
-"14», «ISO-8859-15», «ISO-8859-16», «ISO-IR-111», «KOI8-R», «KOI8-U», «Shift-"
-"JIS», «TIS-620», «UTF-7», «UTF-8», «VISCII», «windows-874», «windows-1250», "
-"«windows-1251», «windows-1252», «windows-1253», «windows-1254», «windows-"
-"1255», «windows-1256», «windows-1257», «windows-1258», «x-euc-tw», «x-gbk», "
-"«x-johab», «x-mac-arabic», «x-mac-ce», «x-mac-croatian», «x-mac-cyrillic», "
-"«x-mac-devangari», «x-mac-farsi», «x-mac-greek», «x-mac-gujarati», «x-mac-"
-"gurmukhi», «x-mac-hebrew», «x-mac-icelandic», «x-mac-roman», «x-mac-"
-"romanian», «x-mac-turkish», «x-mac-ukrainian», «x-user-defined», «x-viet-"
-"tcvn5712», «x-viet-vps» og «x-windows-949»."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
-msgid "Default font type"
-msgstr "Forvalgt skrifttype"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
-msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Forvalgt skrift. Mulige verdier er «serif» og «sans-serif»."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java"
-msgstr "Aktiver Java"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Aktiver JavaScript"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid "History pages time range"
-msgstr "Tidsområde for historikksider"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Home page"
-msgstr "Hjemmeside"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Presentasjon av animerte bilder. Mulige verdier er «normal», «once», og "
-"«disabled»."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "ISO-8859-1"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Modus for animasjon av bilder"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
-msgid "Languages"
-msgstr "Språk"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "Viser aktive utvidelser."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-"Klikk på midterste knapp for å åpne nettsiden som pekes til av valgt tekst"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr ""
-"Klikk på midterste knapp i hovedvisningsområdet vil åpne nettsiden som pekes "
-"til av valgt tekst."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "Minimum font size"
-msgstr "Minste skriftstørrelse"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Foretrukne språk. Tobokstavskoder."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Vis statuslinje som forvalg"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
-"\", \"today\"."
-msgstr ""
-"Vis historikk for sider besøkt, «ever», «last_two_days», «last_three_days», "
-"«today»."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Vis fanelinjen også når kun en fane er åpen."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Størrelse på diskbuffer"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Størrelse på diskbuffer i MB."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
-"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
-"Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning. Gyldige verdier i listen "
-"er «address» og «title»."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "Valgt skriftspråk"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
-"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
-"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
-"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
-"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
-"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
-"\" (devanagari)."
-msgstr ""
-"Valgte skriftspråk. Gyldige verdier er «ar» (arabisk), «x-baltic» (baltiske "
-"språk), «x-central-euro» (sentral-europeiske språk), «x-cyrillic» (språk "
-"skrevet med det kyrilliske alfabet), «el» (gresk), «he» (hebraisk), "
-"«ja» (japansk), «ko» (koreansk), «zh-CN» (kinesisk, forenklet), «zh-"
-"TW» (kinesisk, tradisjonell), «tr» (tyrkisk), «x-unicode» (andre språk), «x-"
-"western» (språk som skrives med de latinske alfabet), «x-tamil» (tamil) og "
-"«x-devangari» (devangari»."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "The downloads folder"
-msgstr "Nedlastingsmappe"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "Automatisk gjenkjenning av tegnsett. Av når strengen er tom"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"Automatisk gjenkjenning av koding. Gyldige verdier er « (autogjenkjenning "
-"av), «cjk_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av øst-asiatiske "
-"kodinger), «ja_parallel_state_machine», (autogjenkjenning av japanske "
-"kodinger), «ko_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av koreanske "
-"kodinger), «ruprob» (autogjenkjenning av russiske kodinger), "
-"«zh_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av kinesiske kodinger), "
-"«zhcn_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av kodinger for forenklet "
-"kinesisk), «universal_charset_detector» (automatisk gjenkjenning av de "
-"fleste kodinger)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr "Sideinformasjon som vises i historikkvisning"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"address\", \"title\"."
-msgstr ""
-"Sideinformasjon som vises i historikkvisning. Gyldige verdier i listen er "
-"«address» og «title»."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr ""
-"Stien til mappen som blir brukt til nedlastede filer; eller «Downloads» for "
-"å bruke den forvalgte nedlastningsmappen, eller «Desktop» for å bruke "
-"skrivebordsmappen."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Stil for verktøylinje"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
-msgstr ""
-"Stil for verktøylinje. Tillatte verdier er «» (bruk forvalg), «both» (tekst "
-"og ikoner), «both-horiz» (tekst ved siden av ikoner), «icons» og «text»."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Bruk egne farger"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Bruk egne skrifter"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Bruk egne farger i stedet for farger som etterspørres av siden."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Bruk egne skrifter i stedet for dokumentspesifikke skrifter."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"Når filer ikke kan åpnes av nettleseren lastes de ned til nedlastingsmappen "
-"og åpnes med riktig applikasjon automatisk."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
-"Hvor informasjonskapsler skal godtas fra. Mulige verdier er «anywhere», "
-"«current» og «nowhere»."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
-msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
-msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "Om sidens adresse skal skrives ut i toppteksten"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid "x-western"
-msgstr "x-western"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Fingeravtrykk</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Utstedt av</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Utstedt til</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Gyldighet</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "Sertifikat_felt"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "Sertifikat_hierarki"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Vanlig navn:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "DYNAMISK"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Utgår:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-msgid "Field _Value"
-msgstr "Felt_verdi"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "General"
-msgstr "Generell"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Utstedt:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "MD5-fingeravtrykk:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1036
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisasjon:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Organisasjonsenhet:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1-fingeravtrykk:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Serienummer:"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automatisk</b>"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Br_uk en annen koding:</b>"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "Cookies"
-msgstr "Informasjonskapsler"
-
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107
-msgid "Downloads"
-msgstr "Nedlastinger"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
-msgid "Passwords"
-msgstr "Passord"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Personlige data"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Tekstkoding"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
-msgid "_Show password"
-msgstr "Vi_s passord"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Informasjonskapsler</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Nedlastinger</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Kodinger</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Hjemmeside</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Språk</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Nettinnhold</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "Last ned og åpne filer a_utomatisk"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "Add Language"
-msgstr "Legg til språk"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Tillat sprettopp_vinduer"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "Gjenkjenn au_tomatisk:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "V_elg et språk:"
-
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:582 ../src/ephy-history-window.c:261
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "Tø_m"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_Forvalgt:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Aktiver Java_Script"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "Aktiver _Java"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "Fonts"
-msgstr "Skrifter"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Skrifter og stil"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
-msgid "For l_anguage:"
-msgstr "For spr_åk:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1313
-msgid "Language"
-msgstr "Språk"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "Let web pages specify their own _colors"
-msgstr "La nettsider oppgi egne _farger"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "La nettsider oppgi egne _skrifter"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Kun _fra steder du besøker"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
-msgid "Preferences"
-msgstr "Brukervalg..."
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "Privacy"
-msgstr "Personvern"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Sett til denne _siden"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Sett til _tom side"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Bruk egendefinert _stilark"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adresse:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Alltid godta"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "_Detailed Font Settings..."
-msgstr "_Detaljerte innstillinger for skrifter..."
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Diskplass:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "Ne_dlastingsmappe:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "_Edit Stylesheet..."
-msgstr "R_ediger stilark..."
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "_Fast bredde:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "_Minste størrelse:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Aldri godta"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "_Variabel bredde:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Farger</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Bunntekst</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Topptekst</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "C_olor"
-msgstr "F_arge"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
-msgid "P_age title"
-msgstr "S_idetittel"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "Side_nummer"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
-msgid "Print Setup"
-msgstr "Utskriftsoppsett"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
-msgid "_Date"
-msgstr "_Dato"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
-msgid "_Grayscale"
-msgstr "_Gråtone"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
-msgid "_Page address"
-msgstr "Sidens a_dresse"
-
-#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:189
-msgid "_Show Downloads"
-msgstr "Vi_s nedlasting"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:318
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:322
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:374
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:374
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Gjenoppta"
-
-#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:421
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"%s of %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"%s av %s"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
-#: ../src/ephy-window.c:1468
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:470
-#, c-format
-msgid "%d download"
-msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] "%d nedlasting"
-msgstr[1] "%d nedlastinger"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598
-msgid "download status|Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:590
-msgid "download status|Failed"
-msgstr "Feilet"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:657
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1001
-msgid "File"
-msgstr "Fil"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:680
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:691
-msgid "Remaining"
-msgstr "Gjenstår"
-
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:246
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering av Mozilla feilet."
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
-msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "Arabisk (_IBM-864)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
-msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
-msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "Arabisk (_MacArabic)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
-msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "Arabisk (_Windows-1256)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
-msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltisk (_ISO-8859-13)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
-msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr "Baltisk (I_SO-8859-4)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
-msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "Baltisk (_Windows-1257)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
-msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "_Armensk (ARMSCII-8)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
-msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
-msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "Sentraleuropeisk (_IBM-852)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
-msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "Sentraleuropeisk (I_SO-8859-2)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
-msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "Sentraleuropeisk (_MacCE)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
-msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "Sentraleuropeisk (_Windows-1250)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
-msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "Kinesisk, forenklet (_GB18030)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
-msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "Kinesisk, forenklet (G_B2312)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
-msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr "Kinesisk, forenklet (GB_K)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
-msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr "Kinesisk, forenklet (_HZ)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
-msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "Kinesisk, forenklet (_ISO-2022-CN)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
-msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "Kinesisk, tradisjonell (Big_5)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
-msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "Kinesisk, tradisjonell (Big5-HK_SCS)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
-msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "Kinesisk, tradisjonell (_EUC-TW)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
-msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
-msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr "Kyrillisk (I_SO-8859-5)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
-msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr "Kyrillisk (IS_O-IR-111)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
-msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
-msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr "Kyrillisk (_MacCyrillic)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
-msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
-msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "Kyrillisk/_Russisk (IBM-866)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
-msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "Gresk (_ISO-8859-7)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
-msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr "Gresk (_MacGreek)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
-msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "Gresk (_Windows-1253)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
-msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
-msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
-msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
-msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr "Hebraisk (_IBM-862)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
-msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr "Hebraisk (IS_O-8859-8-I)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
-msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "Hebraisk (_MacHebrew)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
-msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr "Hebraisk (_Windows-1255)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
-msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "_Visuelt hebraisk (ISO-8859-8)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
-msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "Japansk (_EUC-JP)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
-msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
-msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "Japansk (_Shift-JIS)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
-msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "Koreansk (_EUC-KR)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
-msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
-msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "Koreansk (_JOHAB)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
-msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "Koreansk (_UHC)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
-msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
-msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "_Islandsk (MacIcelandic)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
-msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
-msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "_Persisk (MacFarsi)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
-msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
-msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "_Rumensk (MacRomanian)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
-msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "R_umensk (ISO-8859-16)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
-msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Sør_europeisk (ISO-8859-3)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
-msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "Thai (TIS-_620)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
-msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
-msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "_Thai (Windows-874)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
-msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr "Tyrkisk (_IBM-857)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
-msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr "Tyrkisk (I_SO-8859-9)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
-msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr "Tyrkisk (_MacTurkish)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
-msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr "Tyrkisk (_Windows-1254)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
-msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
-msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
-msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
-msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr "Vietnamesisk (V_PS)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
-msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
-msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr "Vestlig (_IBM-850)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
-msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "Vestlig (_ISO-8859-1)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
-msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "Vestlig (IS_O-8859-15)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
-msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr "Vestlig (_MacRoman)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
-msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr "Vestlig (_Windows-1252)"
-
-#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
-#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
-#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
-msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr "Engelsk (_US-ASCII)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
-msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
-msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
-msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
-msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:145
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "Av"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:148
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "Kinesisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:151
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "Forenklet kinesisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:154
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "Tradisjonell kinesisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:157
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "Øst-Asiatisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:160
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:163
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "Koreansk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:166
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "Russisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:169
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "Universell"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:172
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "Ukrainsk"
-
-#. translators: this is the title that an unknown encoding will
-#. * be displayed as.
-#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:364
-#, c-format
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Ukjent (%s)"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:558
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:721
-msgid "Others"
-msgstr "Andre"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:727
-msgid "Local files"
-msgstr "Lokale filer"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:178
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
-msgid "Save"
-msgstr "Lagre"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
-msgid "File Type:|Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "Laste ned mulig utrygg fil?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Filtype: «%s».\n"
-"\n"
-"Det er ikke trygt å åpne «%s». Den kan skade dokumentene dine eller få "
-"tilgang til dine personlige opplysninger. Du kan laste den ned i stedet."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
-msgid "Open this file?"
-msgstr "Åpne filen?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:357
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You can open “%s” using “%s” or save it."
-msgstr ""
-"Filtype: «%s»\n"
-"\n"
-"Du kan åpne «%s» ved å bruke «%s» eller lagre den."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365
-msgid "Download this file?"
-msgstr "Laste ned filen?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:371
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Filtype: «%s».\n"
-"\n"
-"Det finnes ingen programmer som kan åpne «%s». Du kan laste den ned i "
-"stedet. "
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:376
-msgid "_Save As..."
-msgstr "L_agre som..."
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207
-#, c-format
-msgid "“%s” Protocol is not Supported"
-msgstr "Protokoll «%s» er ikke støttet"
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209
-#, c-format
-msgid "“%s” protocol is not supported."
-msgstr "Protokollen «%s» er ikke støttet."
-
-#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211
-msgid ""
-"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr ""
-"Støttede protokoller er «http», «https», «ftp», «file», «smb» og «sftp»."
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220
-#, c-format
-msgid "File “%s” not Found"
-msgstr "Fant ikke filen «%s»"
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222
-#, c-format
-msgid "File “%s” not found."
-msgstr "Fant ikke filen «%s»."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223
-msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr "Sjekk plasseringen til filen og prøv igjen."
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231
-#, c-format
-msgid "“%s” Could not be Found"
-msgstr "Fant ikke «%s»"
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found."
-msgstr "Fant ikke «%s»."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236
-msgid ""
-"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-"correct."
-msgstr "Sjekk at du er koblet til Internett og at adressen er korrekt."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238
-msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr ""
-"Hvis denne siden eksisterte før kan du kanskje finne en arkivert versjon:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
-#, c-format
-msgid "“%s” Refused the Connection"
-msgstr "«%s» avslo tilkoblingen"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251
-#, c-format
-msgid "“%s” refused the connection."
-msgstr "«%s» avslo tilkoblingen."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260
-msgid "Likely causes of the problem are"
-msgstr "Sannsynlige årsaker til problemet er"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
-"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>tjenesten %s er ikke startet.</li>Prøv å starte denne fra "
-"konfigurasjonsverktøyet for tjenester.</ul><ul><li>Alternativt kan port "
-"nummer %d være feil.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
-"li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>en tjeneste er ikke startet eller</li><li>port nummer %d er feil.</"
-"li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
-"</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>en tjeneste er ikke startet eller </li><li>feil port nummer er "
-"brukt</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423
-msgid ""
-"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-"again later."
-msgstr ""
-"Du har kanskje et nettverskproblem eller så er tjeneren opptatt. Prøv igjen "
-"senere."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
-msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-msgstr "Det finnes kanskje en gammel versjon av siden:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310
-#, c-format
-msgid "“%s” Interrupted the Connection"
-msgstr "«%s» forstyrret tilkoblingen"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
-#, c-format
-msgid "“%s” interrupted the connection."
-msgstr "«%s» forstyrret tilkoblingen."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327
-#, c-format
-msgid "“%s” is not Responding"
-msgstr "«%s» svarer ikke"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "«%s» svarer ikke."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
-msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr ""
-"Tilkoblingen ble avbrutt fordi tjeneren brukte for lang tid på å svare."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
-msgid "Invalid Address"
-msgstr "Ugyldig adresse"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
-msgid "Invalid address."
-msgstr "Ugyldig adresse."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
-msgid "The address you entered is not valid."
-msgstr "Adressen er ikke gyldig"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352
-#, c-format
-msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
-msgstr "«%s» videresendte for mange ganger"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
-#, c-format
-msgid "“%s” redirected too many times."
-msgstr "«%s» videresendte for mange ganger."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
-msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
-msgstr "Videresendingen ble stoppet på grunn av sikkerhetstrusler."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
-#, c-format
-msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
-msgstr "«%s» krever en kryptert tilkobling"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372
-#, c-format
-msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-msgstr "«%s» krever en kryptert tilkobling."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
-msgid ""
-"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr ""
-"Dokumentet ble ikke lastet fordi det ikke er installert støtte for "
-"kryptering."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384
-#, c-format
-msgid "“%s” Dropped the Connection"
-msgstr "«%s» lukket tilkoblingen"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
-#, c-format
-msgid "“%s” dropped the connection."
-msgstr "«%s» lukket tilkoblingen."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
-msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr "Tjeneren lukket tilkoblingen før data kunne bli lest."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
-msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
-msgstr "Kan ikke laste dokument i frakoblet modus"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
-msgid "Cannot load document whilst working offline."
-msgstr "Kan ikke laste dokument i frakoblet modus."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403
-msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr ""
-"For å vise dette dokumentet må du deaktivere frakoblet modus og prøve igjen."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415
-#, c-format
-msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
-msgstr "«%s» nektet tilgang på port «%d»"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419
-#, c-format
-msgid "“%s” denied access to port “%d”."
-msgstr "«%s» nektet tilgang på port «%d»."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
-msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-msgstr "Kunne ikke koble til mellomtjener"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
-msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr "Kunne ikke koble til mellomtjener."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432
-msgid ""
-"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
-"be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr ""
-"Sjekk instillingene for mellomtjener. Hvis tilkoblingen fremdeles mislykkes "
-"kan det være et problem med mellomtjeneren eller nettverkstilkoblingen."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440
-msgid "Could not Display Content"
-msgstr "Kunne ikke vise innhold i hjelp"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441
-msgid "Could not display content."
-msgstr "Kunne ikke vise innhold."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442
-msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr ""
-"Denne siden bruker en form for komprimering som ikke er støttet eller er "
-"ugyldig."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532
-#, c-format
-msgid ""
-"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
-"crashed; it could have caused the crash."
-msgstr ""
-"Siden «%s» i denne fanen var ikke ferdig lastet når nettleseren krasjet. Den "
-"kan ha forårsaket krasjet."
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659
-msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr "i Google-bufferen"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667
-msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr "i internettarkivet"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308
-msgid "Untitled"
-msgstr "Uten tittel"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:197
-msgid "_Abort Script"
-msgstr "_Avbryt skript"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:265
-msgid "Don't Save"
-msgstr "Ikke lagre"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:799
-msgid "_Username:"
-msgstr "Br_ukernavn:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:800
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:827
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:926
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passord:"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
-msgid "All files"
-msgstr "Alle filer"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
-msgid "Web pages"
-msgstr "Nettsider"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
-msgid "Text files"
-msgstr "Tekstfiler"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
-msgid "XML files"
-msgstr "XML-filer"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:184
-msgid "XUL files"
-msgstr "XUL-filer"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:162
-msgid "_Select Certificate"
-msgstr "_Velg sertifikat"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
-#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
-msgstr "Velg et sertifikat som skal presenteres som identifikasjon til «%s»."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:211
-msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "Velg et sertifikat for å identifisere deg selv."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:248
-msgid "Certificate _Details"
-msgstr "_Detaljer for sertifikat"
-
-#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Vis sertifikat"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:249
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Godta"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
-#, c-format
-msgid ""
-"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr ""
-"Nettsted «%s» returnerte sikkerhetsinformasjon for «%s». Det er mulig at "
-"noen fanger opp trafikken din for å få tak i din konfidensielle informasjon."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
-#, c-format
-msgid ""
-"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
-msgstr ""
-"Du bør kun godta sikkerhetsinformasjonen hvis du stoler på «%s» og «%s»."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327
-msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "Godta ugyldig sikkerhetsinformasjon?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
-#, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
-"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
-"Kunne ikke stole på «%s» automatisk. Det er mulig at noen fanger opp "
-"trafikken din for å få tak i konfidensiell informasjon."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
-#, c-format
-msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
-"“%s”."
-msgstr ""
-"Du bør ikke koble deg til nettstedet med mindre du er sikker på at du er "
-"koblet til «%s»."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369
-msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "Koble til nettsted du ikke stoler på?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:373
-msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "_Stol på denne sikkerhetsinformasjonen fra nå av"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Ko_ble til"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
-msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "Godta utgått sikkerhetsinformasjon?"
-
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
-#, c-format
-msgid "The security information for “%s” expired on %s."
-msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for «%s» gikk ut %s."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
-msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "Godta sikkerhetsinformasjon som ikke er gyldig ennå?"
-
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
-#, c-format
-msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
-msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for «%s» er ikke gyldig før %s."
-
-#. To translators: this a time format that is used while displaying the
-#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
-#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %b %d %Y"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:467
-msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr "Du bør sjekke at datamaskinens klokke er korrekt."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to “%s”."
-msgstr "Kan ikke etablere tilkobling til «%s»."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
-#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
-msgstr "Tilbaketrekkingslisten for sertifikat (CRL) fra «%s» må oppdateres."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
-msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr "Vennligst be din systemadministrator om hjelp."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "Stol på ny sertifikatmyndighet?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561
-msgid "_Trust CA"
-msgstr "S_tol på CA"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
-#, c-format
-msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr "Stol på sertifikatmyndighet «%s» til å identifisere nettsider?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
-msgid ""
-"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-"certificate is authentic."
-msgstr ""
-"Før du stoler på en sertifikatmyndighet (CA) bør du sjekke at sertifikatet "
-"er autentisk."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:659
-msgid "Certificate already exists."
-msgstr "Sertifikatet eksisterer allerede."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660
-msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "Sertifikatet er allerede importert."
-
-#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
-msgid "_Back Up Certificate"
-msgstr "Ta _sikkerhetskopi av sertifikatet"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:798
-msgid "Select password."
-msgstr "Velg passord."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
-msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr "Velg et passord for å beskytte dette sertifikatet."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Bekre_ft passord:"
-
-#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Passordkvalitet:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899
-msgid "I_mport Certificate"
-msgstr "I_mporter sertifikat"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
-msgid "Password required."
-msgstr "Passord kreves."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
-msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr "Oppgi passordet for dette sertifikatet."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
-msgid "Certificate Revocation List Imported"
-msgstr "Tilbaketrekkingsliste for sertifikat (CRL) importert"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
-msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-msgstr "Import av tilbaketrekkingsliste for sertifikat (CRL) fullført"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1040
-msgid "Unit:"
-msgstr "Enhet:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1044
-msgid "Next Update:"
-msgstr "Neste oppdatering:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1071
-msgid "Not part of certificate"
-msgstr "Ikke del av sertifikatet"
-
-# (ugh)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
-msgid "Certificate Properties"
-msgstr "Egenskaper for sertifikat"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Dette sertifikatet er verifisert for følgende bruksområder:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1390
-msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det er trukket tilbake."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1393
-msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det er utgått."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1396
-msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det ikke stoles på."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1399
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
-"Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi vi ikke stoler på utsteder."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1402
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi utsteder er ukjent."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr ""
-"Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi CA's sertifikat er ugyldig."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410
-msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet av ukjente årsaker."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:235
-msgid "Generating Private Key."
-msgstr "Genererer privat nøkkel."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:236
-msgid ""
-"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
-"few minutes."
-msgstr ""
-"Vennligst vent mens en privat nøkkel genereres. Denne prosessen kan ta noen "
-"minutter."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:91
-msgid "Security Notice"
-msgstr "Sikkerhetsmelding"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
-msgid "This page is loaded over a secure connection"
-msgstr "Denne siden lastes over en sikker forbindelse"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
-msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-msgstr "Hengelåsikonet i statuslinjen indikerer om en side er sikker."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:109
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:137
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:156
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:176
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
-msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr "Denne siden er lastet over en forbindelse med lav sikkerhet"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-msgid ""
-"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
-"a third party."
-msgstr ""
-"All informasjon du ser eller oppgir på denne siden kan enkelt fanges opp av "
-"en tredjepart."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
-msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr "Noen deler av denne siden er lastet over en usikker forbindelse"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-msgid ""
-"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Noe av informasjonen du ser eller oppgir vil bli sendt over en usikker "
-"forbindelse, og vil kunne fanges opp av tredjepart."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
-msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr "Send denne informasjonen over en usikker forbindelse?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-msgid ""
-"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Informasjonen du har oppgitt vil bli sendt over en usikker forbindelse, og "
-"vil enkelt kunne fanges opp av tredjepart."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
-msgid "_Send"
-msgstr "_Send"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
-msgid ""
-"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
-"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
-"intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Selv om denne siden ble lastet over en sikker forbindelse vil informasjonen "
-"du har oppgitt bli sendt over en usikker forbindelse, og vil lett kunne "
-"fanges opp av tredjepart."
-
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758
-msgid "Files"
-msgstr "Filer"
-
-#. We do this before reading the user pref file so that the user
-#. * still can overwrite this pref.
-#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
-#. * localised (see bug #144909).
-#.
-#. translators: this is the URL that searches from the location
-#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
-#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
-#. * the 'q=' part needs to come last.
-#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287
-msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-
-#: ../embed/print-dialog.c:258
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Oppretting av PDF er ikke støttet"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:265
-msgid "Printing is not supported on this printer"
-msgstr "Utskriving er ikke støttet på denne skriveren"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:268
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Du prøvde å skrive ut til en skriver med driver «%s». Dette programmet "
-"krever en PostScript skriverdriver."
-
-#: ../embed/print-dialog.c:364
-msgid "_From:"
-msgstr "_Fra:"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:377
-msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-msgstr "Start på sideområdet som skal skrives ut"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:379
-msgid "_To:"
-msgstr "_Til:"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:392
-msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-msgstr "Slutten på sideområdet som skal skrives ut"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1288
-msgid "Print"
-msgstr "Skriv ut"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:415
-msgid "Pages"
-msgstr "Sider"
-
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GConf feil:\n"
-" %s"
-
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Vis «_%s»"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Flytt på verktøylinje"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1363
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Fje_rn verktøylinje"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Fjern verktøylinje"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
-
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
-msgid "Separator"
-msgstr "Skillelinje"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
-msgid "All supported types"
-msgstr "Alle støttede typer"
-
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog i «%s»."
-
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
-#, c-format
-msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "Filen «%s» eksisterer. Vennligst flytt den."
-
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:328
-#, c-format
-msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "Mappen «%s» er ikke skrivbar"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:332
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Du har ikke rettigheter til å opprette filer i denne mappen."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:335
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "Katalogen er ikke skrivbar"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:365
-#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Kan ikke overskrive eksisterende fil «%s»"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:369
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"En fil med dette navnet eksisterer allerede og du har ikke rettigheter til å "
-"overskrive den."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:372
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Kan ikke overskrive fil"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:409
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Kunne ikke vise hjelp: %s"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "Arabisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "Baltisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "Sentraleuropeisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "Kyrillisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "Devanagari"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "Gresk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "Hebraisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "Koreansk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "Forenklet kinesisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "Tamil"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "Thai"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "Tradisjonell kinesisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Tradisjonell kinesisk (Hong Kong)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "Tyrkisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:86
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "Armensk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:89
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "Bengalsk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:92
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "Enhetlig kanadisk Syllabics"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:95
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "Etiopisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:98
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "Georgisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:101
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "Gujaratisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:104
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhisk"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:107
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "Khmer"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:110
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:114
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "Vestlig"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:117
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "Andre"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
-msgid "Popup Windows"
-msgstr "Sprettoppvinduer"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183
-msgid "History"
-msgstr "Historie"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:915
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1758
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bokmerker"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Adressefelt"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
-msgid "_Download"
-msgstr "Last ne_d"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:820
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263
-msgid "Unsafe protocol."
-msgstr "Utrygg protokoll."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264
-msgid ""
-"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
-"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"Adressen er ikke lastet fordi den refererer til en utrygg protokoll og dette "
-"kan være en sikkerhetsrisiko for ditt system."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290
-msgid "No address found."
-msgstr "Ingen adresse funnet."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291
-msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "Fant ingen web-adresser i denne filen."
-
-#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326
-msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "Epiphany tillegg for lenker på skrivebordet"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330
-msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
-msgstr ""
-"Dette tillegget håndterer «.desktop» filer som inneholder lenker til "
-"nettsteder."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
-#, c-format
-msgid "%d _Similar"
-msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] "%d _lik"
-msgstr[1] "%d _like"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
-#, c-format
-msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "Slå _sammen med %d identisk bokmerke"
-msgstr[1] "Slå _sammen med %d identiske bokmerker"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
-#, c-format
-msgid "Show “%s”"
-msgstr "Vis «%s»"
-
-# (ugh)
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
-#, c-format
-msgid "“%s” Properties"
-msgstr "Egenskaper for «%s»"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Tittel:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dresse:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
-msgid "T_opics:"
-msgstr "Em_ner:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "_Vis alle emner"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:97
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Epiphany (RDF)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "Fjern fra dette emnet"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
-
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-msgid "_New Topic"
-msgstr "_Nytt emne"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "Opprett et nytt emne"
-
-#. FIXME ngettext
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1375
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:700
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Åpne i nytt _vindu"
-msgstr[1] "Åpne i nye _vinduer"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Åpne valgte bokmerker i et nytt vindu"
-
-#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:703
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Åpne i ny _fane"
-msgstr[1] "Åpne i nye _faner"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Åpne valgte bokmerker i en ny fane"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-msgid "_Rename..."
-msgstr "End_re navn..."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Endre navn på valgt bokmerke eller emne"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Slett"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
-
-# (ugh)
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
-msgid "_Properties"
-msgstr "Egenska_per"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Vis eller endre egenskaper for valgt bokmerke"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "_Importer bokmerker..."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Importer bokmerker fra en annen nettleser eller en bokmerkefil"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-msgid "_Export Bookmarks..."
-msgstr "_Eksporter bokmerker..."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Eksporter bokmerker til en fil"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
-msgid "_Close"
-msgstr "L_ukk"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
-
-#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Klipp u_t"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Klipp ut utvalget"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1388
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
-#: ../src/ephy-window.c:168
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopier"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopier utvalget"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
-msgid "_Paste"
-msgstr "Li_m inn"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
-#: ../src/ephy-history-window.c:194
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Lim inn utklippstavlen"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174
-msgid "Select _All"
-msgstr "Velg _alt"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
-
-#. Help Menu
-#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innhold"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
-msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "Vi_s på verktøylinje"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
-msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "Vis valgt bokmerke på en verktøylinje"
-
-#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
-#: ../src/ephy-history-window.c:222
-msgid "_Title"
-msgstr "_Tittel"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
-msgid "Show only the title column"
-msgstr "Vis kun tittelkolonnen"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
-msgid "T_itle and Address"
-msgstr "T_ittel og adresse"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
-msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "Vis både tittel- og adressekolonnene"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:295
-msgid "Type a topic"
-msgstr "Skriv et emne"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:413
-#, c-format
-msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "Slett emne «%s»?"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:416
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "Slett dette emnet?"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"Hvis du sletter dette emnet vil alle bokmerker under dette miste "
-"kategorisering, med mindre de tilhører andre emner også. Bokmerkene vil ikke "
-"bli slettet."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:421
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "_Slett emne"
-
-#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
-#, c-format
-msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "Mozilla «%s»-profil"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697
-msgid "Import failed"
-msgstr "Import feilet"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
-msgid "Import Failed"
-msgstr "Import feilet"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:702
-#, c-format
-msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr ""
-"Bokmerkene fra «%s» kunne ikke importeres fordi filen er korrupt eller av en "
-"type som ikke er støttet."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
-msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "Importer bokmerker fra fil"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Bokmerker fra Firefox/Mozilla"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:776
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Bokmerker fra Galeon/Konqueror"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Bokmerker fra Epiphany"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Eksporter bokmerker"
-
-#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:918
-msgid "File format:"
-msgstr "Filformat:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:961
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Importer bokmerker"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
-msgid "I_mport"
-msgstr "I_mport"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:981
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Importer bokmerker fra:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
-#: ../src/ephy-history-window.c:709
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Kopier adresse"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1625
-#: ../src/ephy-history-window.c:1025
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Søk:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822
-msgid "Topics"
-msgstr "Emner"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1892
-#: ../src/ephy-history-window.c:1308
-msgid "Title"
-msgstr "Tittel"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1898
-#: ../src/ephy-history-window.c:1314
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
-
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
-msgid "Search the web"
-msgstr "Søk på nettet"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Underholdning"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
-msgid "News"
-msgstr "Nyheter"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
-msgid "Shopping"
-msgstr "Innkjøp"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
-msgid "Sports"
-msgstr "Sport"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
-msgid "Travel"
-msgstr "Reiser"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
-msgid "Work"
-msgstr "Arbeid"
-
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
-#, c-format
-msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr "Oppdater bokmerke «%s»?"
-
-#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481
-#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr "Siden bokmerket peker til er flyttet til «%s»."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485
-msgid "_Don't Update"
-msgstr "_Ikke oppdater"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
-msgid "_Update"
-msgstr "_Oppdater"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490
-msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "Oppdater bokmerke?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023
-msgid "bookmarks|All"
-msgstr "Alle"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059
-msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr "Oftest besøkt"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "Ikke kategorisert"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
-#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103
-msgid "bookmarks|Local Sites"
-msgstr "Lokale nettsteder"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-msgid "Quick Bookmark"
-msgstr "Hurtigbokmerke"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
-msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "Vis egenskaper for dette bokmerket"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
-msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "Åpne dette bokmerket i en ny fane"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
-msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "Åpne dette bokmerket i et nytt vindu"
-
-#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Åpne i nye _faner"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "Åpne bokmerkene i dette emnet i en ny fane"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
-msgid "Related"
-msgstr "Relatert"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
-msgid "Quick Topic"
-msgstr "Hurtigemne"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
-#, c-format
-msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "Opprett emne «%s»"
-
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodinger"
-
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
-msgid "_Other..."
-msgstr "_Andre..."
-
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
-msgid "Other encodings"
-msgstr "Andre kodinger"
-
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automatisk"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
-msgid "Not found"
-msgstr "Ikke funnet"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:131
-msgid "Wrapped"
-msgstr "Brutt"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
-msgid "Find links:"
-msgstr "Finn lenker:"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
-msgid "Find:"
-msgstr "Finn:"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:399
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Finn forrige"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:402
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Finn forrige oppføring av søketeksten"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:409
-msgid "Find Next"
-msgstr "Finn neste"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Finn neste oppføring av søketeksten"
-
-#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Forlat fullskjerm"
-
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
-msgid "Go"
-msgstr "Gå til"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
-msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i et nytt vindu"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
-msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i en ny fane"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Slett valgt oppføring fra historikken"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
-msgid "Add _Bookmark..."
-msgstr "Legg til _bokmerke..."
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
-msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Lag bokmerke av valgt oppføring fra historikken"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
-msgid "Close the history window"
-msgstr "Lukk historikkvinduet"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
-msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Velg alle oppføringer eller tekst for historikk"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
-msgid "Clear _History"
-msgstr "Tøm _historikk"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
-msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Tøm nettleserens historikk?"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
-msgid "Display history help"
-msgstr "Vis hjelp for historikk"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
-msgid "_Address"
-msgstr "_Adresse"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
-msgid "Show only the address column"
-msgstr "Vis kun adressekolonnen"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:254
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Tøm nettleserens historikk?"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr "Tømming av historikken vil fjerne alle lenker permanent."
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:270
-msgid "Clear History"
-msgstr "Tøm historikk"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1034
-msgid "Last 30 minutes"
-msgstr "Siste 30 minutter"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1035
-msgid "Today"
-msgstr "I dag"
-
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
-#: ../src/ephy-history-window.c:1043
-#, c-format
-msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "Siste %d dag"
-msgstr[1] "Siste %d dager"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1245
-msgid "Sites"
-msgstr "Nettsteder"
-
-#: ../src/ephy-main.c:78
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Åpne en ny fane i et eksisterende nettleservindu"
-
-#: ../src/ephy-main.c:80
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Åpne et nytt nettleservindu"
-
-#: ../src/ephy-main.c:82
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Start redigering av bokmerker"
-
-#: ../src/ephy-main.c:84
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil"
-
-#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
-msgid "FILE"
-msgstr "FIL"
-
-#: ../src/ephy-main.c:86
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Last oppgitt sesjonsfil"
-
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Legg til bokmerke"
-
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "URL"
-msgstr "Adresse"
-
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Start en privat instans"
-
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Profilkatalog som skal brukes i den private instansen"
-
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "DIR"
-msgstr "KAT"
-
-#: ../src/ephy-main.c:417
-msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "Kunne ikke starte GNOME Nettleser"
-
-#: ../src/ephy-main.c:420
-#, c-format
-msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Oppstart feilet på grunn av følgende feil:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/ephy-main.c:517 ../src/ephy-main.c:519 ../src/window-commands.c:766
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "GNOME Nettleser"
-
-#: ../src/ephy-main.c:520
-msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "Alternativer for GNOME Nettleser"
-
-#: ../src/ephy-notebook.c:1092
-msgid "Close tab"
-msgstr "Lukk fane"
-
-#: ../src/ephy-session.c:156
-#, c-format
-msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
-msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "Nedlastinger vil bli avbrutt og utlogging fortsetter om %d sekund"
-msgstr[1] "Nedlastinger vil bli avbrutt og utlogging fortsetter om %d sekunder"
-
-#: ../src/ephy-session.c:272
-msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "Avbryt utestående nedlastinger?"
-
-#: ../src/ephy-session.c:276
-msgid ""
-"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
-"lost."
-msgstr ""
-"Du har utestående nedlastinger. Hvis du logger ut vil disse bli avbrutt og "
-"gå tapt."
-
-#: ../src/ephy-session.c:280
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "A_vbryt utlogging"
-
-#: ../src/ephy-session.c:282
-msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "_Avbryt nedlastinger"
-
-#: ../src/ephy-session.c:603
-msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "Gjenopprett nettleservinduer og faner fra tidligere?"
-
-#: ../src/ephy-session.c:607
-msgid ""
-"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr ""
-"Epiphany ser ut til å ha krasjet eller blitt terminert ved forrige kjøring. "
-"Du kan gjenopprette åpne vinduer og faner."
-
-#: ../src/ephy-session.c:611
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "Ikke _gjenopprett"
-
-#: ../src/ephy-session.c:613
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Gjenopprett"
-
-#: ../src/ephy-session.c:615
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Krasjsikring"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:201
-msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "Sidelinjetillegg krevves"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:203
-msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "Sidelinjetillegg kreves"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:207
-msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr "Lenken du klikket på krever at sidelinjetillegget er installert."
-
-#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
-#. * or even an abbreviation.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:114
-msgid "Caret"
-msgstr "Markør"
-
-#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
-#. * in the statusbar.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:122
-msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "I tastaturutvalgsmodus. Trykk F7 for å avslutte"
-
-#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304
-msgid "Blank page"
-msgstr "Tom side"
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:919 ../src/ephy-tab.c:1670
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”..."
-msgstr "Laster «%s»..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:923
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laster..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1654
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”..."
-msgstr "Omdirigerer til «%s»..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1658
-#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”..."
-msgstr "Overfører data fra «%s»..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1662
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
-msgstr "Venter på godkjenning fra «%s»..."
-
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Lukk denne fanen"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "Forvalgt"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Redigering av verktøylinjer"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Etiketter for verktøylinje_knapper"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Legg til en ny verktøylinje"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
-msgid "_Back"
-msgstr "Til_bake"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Gå til forrige side"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
-msgid "Back history"
-msgstr "Historikk bakover"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Fremover"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:273
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Gå til neste besøkte side"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:277
-msgid "Forward history"
-msgstr "Historikk fremover"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
-msgid "_Up"
-msgstr "_Opp"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:292
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Gå opp ett nivå"
-
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Liste med nivåer over"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr ""
-"Skriv inn en nettadresse som skal åpnes, eller en frase du vil søke etter"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Juster tekststørrelsen"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Gå til adressen som er oppgitt i adressefeltet"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:353
-msgid "_Home"
-msgstr "_Hjem"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Gå til startsiden"
-
-#: ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bokmerker"
-
-#: ../src/ephy-window.c:119
-msgid "_Go"
-msgstr "_Gå til"
-
-#: ../src/ephy-window.c:120
-msgid "T_ools"
-msgstr "Verk_tøy"
-
-#: ../src/ephy-window.c:121
-msgid "_Tabs"
-msgstr "F_aner"
-
-#: ../src/ephy-window.c:123
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "Verk_tøylinjer"
-
-#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nytt vindu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:130
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Åpne et nytt vindu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Ny _fane"
-
-#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Åpne en ny fane"
-
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Åpne..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:136
-msgid "Open a file"
-msgstr "Åpne en fil"
-
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Save _As..."
-msgstr "L_agre som..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:139
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Lagre denne siden"
-
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Utskrifts_oppsett..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:142
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Sett innstillinger for utskrift"
-
-#: ../src/ephy-window.c:144
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Forhånds_visning av utskrift"
-
-#: ../src/ephy-window.c:145
-msgid "Print preview"
-msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
-
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Skriv ut..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:148
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Skriv ut denne siden"
-
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "S_end Link by Email..."
-msgstr "_Send lenke med e-post..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:151
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Send en lenke til denne siden"
-
-#: ../src/ephy-window.c:154
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Lukk denne fanen"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:159
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Angre"
-
-#: ../src/ephy-window.c:160
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Angre siste handling"
-
-#: ../src/ephy-window.c:162
-msgid "Re_do"
-msgstr "G_jør om"
-
-#: ../src/ephy-window.c:163
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Gjør om sist angrede handling"
-
-#: ../src/ephy-window.c:172
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Lim inn utklippstavlen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:175
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Merk hele siden"
-
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Finn..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:178
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Finn et ord eller en frase på siden"
-
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Finn _neste"
-
-#: ../src/ephy-window.c:181
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:183
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Finn forri_ge"
-
-#: ../src/ephy-window.c:184
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:186
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "P_ersonlige data"
-
-#: ../src/ephy-window.c:187
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord"
-
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Cert_ificates"
-msgstr "Sert_ifikater"
-
-#: ../src/ephy-window.c:191
-msgid "Manage Certificates"
-msgstr "Håndter sertifikater"
-
-#: ../src/ephy-window.c:194
-msgid "P_references"
-msgstr "B_rukervalg"
-
-#: ../src/ephy-window.c:195
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Konfigurer nettleseren"
-
-#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "_Customize Toolbars..."
-msgstr "Til_pass verktøylinjer..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:201
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Tilpass verktøylinjer"
-
-#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stopp"
-
-#: ../src/ephy-window.c:204
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
-
-#: ../src/ephy-window.c:208
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Last om"
-
-#: ../src/ephy-window.c:209
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
-
-#: ../src/ephy-window.c:211
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "S_tørre tekst"
-
-#: ../src/ephy-window.c:212
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Øk tekststørrelsen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "S_maller Text"
-msgstr "_Mindre tekst"
-
-#: ../src/ephy-window.c:215
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Minsk tekststørrelsen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:217
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normal størrelse"
-
-#: ../src/ephy-window.c:218
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Bruk normal tekststørrelse"
-
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "T_ekstkoding"
-
-#: ../src/ephy-window.c:221
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Endre tekstkoding"
-
-#: ../src/ephy-window.c:223
-msgid "_Page Source"
-msgstr "_Sidens kildekode"
-
-#: ../src/ephy-window.c:224
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Vis kildekoden for siden"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "_Legg til bokmerke..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
-
-#: ../src/ephy-window.c:232
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "R_ediger bokmerker"
-
-#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Åpne bokmerkevinduet"
-
-#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Lokasjon..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:239
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Gå til en spesifisert lokasjon"
-
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "H_istory"
-msgstr "H_istorikk"
-
-#: ../src/ephy-window.c:242
-msgid "Open the history window"
-msgstr "Åpne historikkvinduet"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:247
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Forrige fane"
-
-#: ../src/ephy-window.c:248
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aktiver forrige fane"
-
-#: ../src/ephy-window.c:250
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Neste fane"
-
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Aktiver neste fane"
-
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "F_lytt fane til venstre"
-
-#: ../src/ephy-window.c:254
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Flytt denne fanen til venstre"
-
-#: ../src/ephy-window.c:256
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Flytt fane til høy_re"
-
-#: ../src/ephy-window.c:257
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Flytt denne fanen til høyre"
-
-#: ../src/ephy-window.c:259
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Løsne fane"
-
-#: ../src/ephy-window.c:260
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "Løsne denne fanen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:266
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "Vis hjelp for nettleser"
-
-#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:277
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "Ar_beid frakoblet"
-
-#: ../src/ephy-window.c:278
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "Bytt til frakoblet modus"
-
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:283
-msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "S_kjul verktøylinjer"
-
-#: ../src/ephy-window.c:284
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Vis/skjul verktøylinje"
-
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_atuslinje"
-
-#: ../src/ephy-window.c:287
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Vis/skjul statuslinje"
-
-#: ../src/ephy-window.c:289
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fullskjerm"
-
-#: ../src/ephy-window.c:290
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Bruk hele skjermen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:292
-msgid "Popup _Windows"
-msgstr "Sprettopp_vinduer"
-
-#: ../src/ephy-window.c:293
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet"
-
-#: ../src/ephy-window.c:295
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Utvalgsmarkør"
-
-#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:303
-msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "Legg til bo_kmerke..."
-
-#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:309
-msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "Vis kun denne _rammen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:310
-msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "Vis kun denne rammen i dette vinduet"
-
-#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:315
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Åpne lenke"
-
-#: ../src/ephy-window.c:316
-msgid "Open link in this window"
-msgstr "Åpne lenke i dette vinduet"
-
-#: ../src/ephy-window.c:318
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Åpne lenke i nytt _vindu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:319
-msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Åpne lenke i et nytt vindu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:321
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Åpne lenke i ny _fane"
-
-#: ../src/ephy-window.c:322
-msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Åpne lenke i en ny fane"
-
-#: ../src/ephy-window.c:324
-msgid "_Download Link"
-msgstr "Last ne_d lenke"
-
-#: ../src/ephy-window.c:326
-msgid "_Save Link As..."
-msgstr "Lagre lenke _som..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:327
-msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Lagre lenken med nytt navn"
-
-#: ../src/ephy-window.c:329
-msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "_Lag bokmerke av lenke..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:331
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopier lenkens adresse"
-
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:337
-msgid "_Send Email..."
-msgstr "_Send e-post..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:339
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Kopier e-postadresse"
-
-#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:344
-msgid "Open _Image"
-msgstr "Åpne b_ilde"
-
-#: ../src/ephy-window.c:346
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Lagre bilde som..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:348
-msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
-
-#: ../src/ephy-window.c:350
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
-
-#: ../src/ephy-window.c:352
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "St_art animasjon"
-
-#: ../src/ephy-window.c:354
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "St_opp animasjon"
-
-#: ../src/ephy-window.c:708
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
-
-#: ../src/ephy-window.c:712
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
-
-#: ../src/ephy-window.c:716
-msgid "Close _Document"
-msgstr "Lukk _dokument"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:280
-msgid "Open"
-msgstr "Åpne"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:306
-msgid "Save As"
-msgstr "Lagre som"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1290
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Bokmerke"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1292
-msgid "Find"
-msgstr "Finn"
-
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1305
-msgid "Larger"
-msgstr "Større"
-
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1308
-msgid "Smaller"
-msgstr "Mindre"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1471
-msgid "Insecure"
-msgstr "Usikker"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1476
-msgid "Broken"
-msgstr "Ødelagt"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1489
-msgid "Low"
-msgstr "Lav"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1496
-msgid "High"
-msgstr "Høy"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1506
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Sikkerhetsnivå: %s"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1546
-#, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d skjult sprettoppvindu"
-msgstr[1] "%d skjulte sprettoppvinduer"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1841
-#, c-format
-msgid "Open image “%s”"
-msgstr "Åpne bilde «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1846
-#, c-format
-msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1851
-#, c-format
-msgid "Save image “%s”"
-msgstr "Lagre bilde «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1856
-#, c-format
-msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1869
-#, c-format
-msgid "Send email to address “%s”"
-msgstr "Send e-post til adresse «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1875
-#, c-format
-msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr "Kopier e-postadresse «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1887
-#, c-format
-msgid "Save link “%s”"
-msgstr "Lagre lenke «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1893
-#, c-format
-msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1899
-#, c-format
-msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»"
-
-# (ugh)
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
-msgid "Cookie Properties"
-msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:395
-msgid "Content:"
-msgstr "Innhold:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
-msgid "Path:"
-msgstr "Sti:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
-msgid "Send for:"
-msgstr "Send for:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:436
-msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "Kun krypterte tilkoblinger"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:436
-msgid "Any type of connection"
-msgstr "Enhver type tilkobling"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:442
-msgid "Expires:"
-msgstr "Utgår:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:453
-msgid "End of current session"
-msgstr "Slutten på siste sesjon"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:589
-msgid "Domain"
-msgstr "Domene"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:600
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:998
-msgid "Host"
-msgstr "Vert"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1010
-msgid "User Name"
-msgstr "Brukernavn"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1022
-msgid "User Password"
-msgstr "Brukerpassord"
-
-#: ../src/popup-commands.c:232
-msgid "Download Link"
-msgstr "Last ned lenke"
-
-#: ../src/popup-commands.c:240
-msgid "Save Link As"
-msgstr "Lagre lenke som"
-
-#: ../src/popup-commands.c:247
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Lagre bilde som"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:89
-msgid "First"
-msgstr "Første"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Gå til den første siden"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
-msgid "Last"
-msgstr "Siste"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Gå til den siste siden"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
-msgid "Previous"
-msgstr "Forrige"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Gå til forrige side"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
-msgid "Next"
-msgstr "Neste"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Gå til neste side"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:105
-msgid "Close"
-msgstr "Lukk"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:416
-msgid "Default"
-msgstr "Forvalgt"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009
-#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1020
-#, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr "Brukerdefinert (%s)"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:1042
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Systemspråk [%s]"
-msgstr[1] "Systemspråk [%s]"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:1433
-msgid "Select a Directory"
-msgstr "Velg en katalog"
-
-#: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:731
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Kontakt oss her:"
-
-#: ../src/window-commands.c:717
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Bidragsytere:"
-
-#: ../src/window-commands.c:722
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Tidligere utviklere:"
-
-#: ../src/window-commands.c:732
-msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
-msgstr "<epiphany-list@gnome.org> eller <gnome-doc-list@gnome.org>"
-
-#: ../src/window-commands.c:737
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"GNOME nettleser er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller endre "
-"det under betingelsene gitt i GNU General Public License som publisert av "
-"Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du ønsker) "
-"enhver senere versjon."
-
-#: ../src/window-commands.c:741
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"GNOME nettleser distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten NOEN "
-"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
-"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
-
-#: ../src/window-commands.c:745
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr ""
-"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med "
-"Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, "
-"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-
-#: ../src/window-commands.c:757
-#, c-format
-msgid "Using “%s” backend"
-msgstr "Bruker motor «%s»"
-
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:781
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-
-#: ../src/window-commands.c:784
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"