aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r--po/nn.po232
1 files changed, 117 insertions, 115 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 7e1fd7d36..0dca98212 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 16:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-22 17:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-22 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Sertifikat_hierarki"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "Common Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Vanleg namn:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "DYNAMIC"
@@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr[1] "Om lag %d minutt att"
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] "% d nedlasting"
+msgstr[0] "%d nedlasting"
msgstr[1] "%d nedlastingar"
#: embed/downloader-view.c:515
@@ -1328,15 +1328,15 @@ msgstr "Gresk (_Windows-1253)"
#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr ""
+msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr ""
+msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
@@ -1408,11 +1408,11 @@ msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)"
#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr ""
+msgstr "_Rumensk (MacRomanian)"
#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr ""
+msgstr "R_umensk (ISO-8859-16)"
#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
@@ -1807,14 +1807,14 @@ msgstr "Stol på at %s kan identifisera:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "Stol på ny sertifikatsautoritet (CA)?"
+msgstr "Stol på ny sertifiseringsinstans (CA)?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
-"Før du vel å stola på ein sertifikatsautoritt (CA) bør du kontrollera at "
+"Før du vel å stola på ein sertifiseringsinstans (CA) bør du kontrollera at "
"sertifikatet er autentisk."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
@@ -2073,15 +2073,15 @@ msgstr "Hebraisk"
#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Kinesisk – forenkla"
+msgstr "Forenkla kinesisk"
#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
msgid "Tamil"
-msgstr "Tamilsk"
+msgstr "Tamil"
#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "Thai"
-msgstr "Thailandsk"
+msgstr "Thai"
#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Traditional Chinese"
@@ -2117,7 +2117,7 @@ msgstr "100 %"
#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
-msgstr "125%"
+msgstr "125 %"
#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
@@ -2125,7 +2125,7 @@ msgstr "150 %"
#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
-msgstr "175%"
+msgstr "175 %"
#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
@@ -2133,7 +2133,7 @@ msgstr "200 %"
#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
-msgstr "300%"
+msgstr "300 %"
#: lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
@@ -2458,7 +2458,7 @@ msgstr "Legg til bokmerke"
#.
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306
msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "To like bokmerke"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336
#, c-format
@@ -2607,7 +2607,7 @@ msgstr "Importer bokmerke frå den oppgjevne fila"
#: src/ephy-main.c:71
msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Opna bokmerkeredigeraren"
+msgstr "Opna bokmerkeredigeringa"
#: src/ephy-main.c:74
msgid "Used internally by the bonobo interface"
@@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr "_Utskriftsoppsett ..."
#: src/ephy-window.c:107
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Vel sideinnstillingar for utskrift"
#: src/ephy-window.c:109
msgid "Print Pre_view"
@@ -2766,11 +2766,11 @@ msgstr "Skriv ut gjeldande side"
#: src/ephy-window.c:115
msgid "S_end To..."
-msgstr ""
+msgstr "S_end til ..."
#: src/ephy-window.c:116
msgid "Send a link of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Send ei lenkje til den aktive sida"
#: src/ephy-window.c:119
msgid "Close this window"
@@ -2787,23 +2787,23 @@ msgstr "Gjer om siste handling"
#: src/ephy-window.c:126
msgid "Re_do"
-msgstr ""
+msgstr "G_jer om"
#: src/ephy-window.c:127
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Gjer den sist angra handlinga likevel"
#: src/ephy-window.c:136
msgid "Paste clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
#: src/ephy-window.c:139
msgid "Select the entire page"
-msgstr ""
+msgstr "Merk heile sida"
#: src/ephy-window.c:142
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr ""
+msgstr "Finn ord eller frase i sida"
#: src/ephy-window.c:144
msgid "Find Ne_xt"
@@ -2811,7 +2811,7 @@ msgstr "Finn nes_te"
#: src/ephy-window.c:145
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr ""
+msgstr "Finn neste tilfelle av ordet eller frasen"
#: src/ephy-window.c:147
msgid "Find Pre_vious"
@@ -2819,31 +2819,31 @@ msgstr "Finn f_ørre"
#: src/ephy-window.c:148
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr ""
+msgstr "Finn førre tilfelle av ordet eller frasen"
#: src/ephy-window.c:150
msgid "P_ersonal Data"
-msgstr ""
+msgstr "P_ersonlege data"
#: src/ephy-window.c:151
msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Vis og fjern informasjonskapslar og passord"
#: src/ephy-window.c:153
msgid "T_oolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Verkt_øylinjer"
#: src/ephy-window.c:154
msgid "Customize toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Tilpass verktøylinjer"
#: src/ephy-window.c:156
msgid "P_references"
-msgstr ""
+msgstr "_Innstillingar"
#: src/ephy-window.c:157
msgid "Configure the web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Still inn nettlesaren"
#. View menu
#: src/ephy-window.c:161
@@ -2868,7 +2868,7 @@ msgstr "For_størr"
#: src/ephy-window.c:168
msgid "Increase the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Gjer teksten større"
#: src/ephy-window.c:170
msgid "Zoom _Out"
@@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr "For_minsk"
#: src/ephy-window.c:171
msgid "Decrease the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Gjer teksten mindre"
#: src/ephy-window.c:173
msgid "_Normal Size"
@@ -2884,32 +2884,32 @@ msgstr "_Normal storleik"
#: src/ephy-window.c:174
msgid "Use the normal text size"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk vanleg tekststorleik"
#: src/ephy-window.c:176
msgid "Text _Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "T_ekstkoding"
#: src/ephy-window.c:177
msgid "Change the text encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Endra tekstkodinga"
#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Page Source"
-msgstr ""
+msgstr "_Sidekjelde"
#: src/ephy-window.c:180
msgid "View the source code of the page"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kjeldekoden til sida"
#. Bookmarks menu
#: src/ephy-window.c:184
msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr ""
+msgstr "_Legg til bokmerke ..."
#: src/ephy-window.c:185 src/ephy-window.c:264
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til eit bokmerke for denne sida"
#: src/ephy-window.c:187
msgid "_Edit Bookmarks"
@@ -2917,7 +2917,7 @@ msgstr "R_ediger bokmerke"
#: src/ephy-window.c:188
msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr ""
+msgstr "Opna bokmerke-vindauget"
#. Go menu
#: src/ephy-window.c:192
@@ -2926,7 +2926,7 @@ msgstr "Til_bake"
#: src/ephy-window.c:193
msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr ""
+msgstr "Gå til den førre vitja sida"
#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Forward"
@@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr "_Framover"
#: src/ephy-window.c:196
msgid "Go to the next visited page"
-msgstr ""
+msgstr "Gå til den neste vitja sida"
#: src/ephy-window.c:199
msgid "Go up one level"
@@ -2946,7 +2946,7 @@ msgstr "_Heim"
#: src/ephy-window.c:202
msgid "Go to the home page"
-msgstr ""
+msgstr "Gå til heimesida"
#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Location..."
@@ -2954,15 +2954,15 @@ msgstr "_Adresse ..."
#: src/ephy-window.c:205
msgid "Go to a specified location"
-msgstr ""
+msgstr "Gå til ei bestemt adresse"
#: src/ephy-window.c:207
msgid "H_istory"
-msgstr ""
+msgstr "L_ogg"
#: src/ephy-window.c:208
msgid "Open the history window"
-msgstr ""
+msgstr "Opna loggvindauget"
#. Tabs menu
#: src/ephy-window.c:212
@@ -2971,7 +2971,7 @@ msgstr "_Førre arkfane"
#: src/ephy-window.c:213
msgid "Activate previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver førre arkfane"
#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Next Tab"
@@ -2979,35 +2979,35 @@ msgstr "_Neste arkfane"
#: src/ephy-window.c:216
msgid "Activate next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver neste arkfane"
#: src/ephy-window.c:218
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Flytt arkfane til _venstre"
#: src/ephy-window.c:219
msgid "Move current tab to left"
-msgstr ""
+msgstr "Flytt denne arkfana til venstre"
#: src/ephy-window.c:221
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Flytt arkfane til _høgre"
#: src/ephy-window.c:222
msgid "Move current tab to right"
-msgstr ""
+msgstr "Flytt denne arkfana til høgre"
#: src/ephy-window.c:224
msgid "_Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Riv laus arkfane"
#: src/ephy-window.c:225
msgid "Detach current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Riv laus denne arkfana"
#: src/ephy-window.c:230
msgid "Display web browser help"
-msgstr ""
+msgstr "Vis hjelp for nettlesar"
#. View Menu
#: src/ephy-window.c:241
@@ -3016,15 +3016,15 @@ msgstr "_Verktøylinje"
#: src/ephy-window.c:242
msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Vis eller gøym verkøylinje"
#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr ""
+msgstr "_Bokmerkelinje"
#: src/ephy-window.c:245
msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr ""
+msgstr "Vis eller gøym bokmerkelinje"
#: src/ephy-window.c:247
msgid "St_atusbar"
@@ -3032,41 +3032,41 @@ msgstr "St_atuslinje"
#: src/ephy-window.c:248
msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Vis eller gøym statuslinje"
#: src/ephy-window.c:250
msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Fullskjerm"
#: src/ephy-window.c:251
msgid "Browse at full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Surf i fullskjerm"
#: src/ephy-window.c:253
msgid "Selection Caret"
-msgstr ""
+msgstr "Markør for merking"
#. Document
#: src/ephy-window.c:261
msgid "_Save Background As..."
-msgstr ""
+msgstr "_Lagra bakgrunn som ..."
#: src/ephy-window.c:263
msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr ""
+msgstr "Legg til bo_kmerke ..."
#. Framed document
#: src/ephy-window.c:268
msgid "_Open Frame"
-msgstr ""
+msgstr "_Opna ramme"
#: src/ephy-window.c:270
msgid "Open Frame in _New Window"
-msgstr ""
+msgstr "Opna ramme i _nytt vindauge"
#: src/ephy-window.c:272
msgid "Open Frame in New _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Opna ramme i ny _arkfane"
#. Links
#: src/ephy-window.c:276
@@ -3075,23 +3075,23 @@ msgstr "_Opna lenkje"
#: src/ephy-window.c:278
msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr ""
+msgstr "Opna lenkje i _nytt vindauge"
#: src/ephy-window.c:280
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Opna lenkje i ny _arkfane"
#: src/ephy-window.c:282
msgid "_Download Link"
-msgstr ""
+msgstr "Last ne_d lenkje"
#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Save Link As..."
-msgstr ""
+msgstr "Lagra lenkje _som ..."
#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr ""
+msgstr "Lag _bokmerke til lenkje ..."
#: src/ephy-window.c:288
msgid "_Copy Link Address"
@@ -3100,43 +3100,43 @@ msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
#. Images
#: src/ephy-window.c:292
msgid "Open _Image"
-msgstr ""
+msgstr "Opna b_ilete"
#: src/ephy-window.c:294
msgid "Open Image in New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "Opna bilete ii nytt _vindauge"
#: src/ephy-window.c:296
msgid "Open Image in New T_ab"
-msgstr ""
+msgstr "Opna bilete i ny a_rkfane"
#: src/ephy-window.c:298
msgid "_Save Image As..."
-msgstr ""
+msgstr "Lagra bilete _som ..."
#: src/ephy-window.c:300
msgid "_Use Image As Background"
-msgstr ""
+msgstr "Br_uk bilete som bakgrunn"
#: src/ephy-window.c:302
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr ""
+msgstr "Kopier bile_teadresse"
#: src/ephy-window.c:545
msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Gå ut av fullskjerm"
#: src/ephy-window.c:619
msgid "_Close document"
-msgstr ""
+msgstr "Lu_kk dokument"
#: src/ephy-window.c:646
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr ""
+msgstr "Du har endra verdiar i skjemaelementa, men ikkje sendt dei inn."
#: src/ephy-window.c:647
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr ""
+msgstr "Dersom du lukkar dokumentet likevel, vil du mista den informasjonen."
#: src/ephy-window.c:1004 src/window-commands.c:395
msgid "Open"
@@ -3202,7 +3202,7 @@ msgstr "Brukarnamn"
#: src/pdm-dialog.c:869
msgid "Cookie Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Eigenskapar til informasjonskapslar"
#: src/pdm-dialog.c:884
msgid "Content:"
@@ -3214,7 +3214,7 @@ msgstr "Sti:"
#: src/pdm-dialog.c:914
msgid "Secure:"
-msgstr "Sikker:"
+msgstr "Trygg:"
#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Yes"
@@ -3230,27 +3230,27 @@ msgstr "Utgår:"
#: src/pdm-dialog.c:940
msgid "End of current session"
-msgstr ""
+msgstr "Slutt på denne økta"
#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337
msgid "Download link"
-msgstr ""
+msgstr "Last ned lenkje"
#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
-msgstr ""
+msgstr "Gå til fyrste sida"
#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
-msgstr ""
+msgstr "Gå til siste sida"
#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Går til førre sida"
#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
-msgstr "Gå til neste side"
+msgstr "Gå til neste sida"
#: src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
@@ -3258,7 +3258,7 @@ msgstr "Lukk"
#: src/ppview-toolbar.c:109
msgid "Close print preview"
-msgstr ""
+msgstr "Lukk førehandsvising av utskrift"
#. *
#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
@@ -3269,7 +3269,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "System language"
-msgstr ""
+msgstr "Norsk nynorsk (systeminnstilling)"
#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Afrikaans"
@@ -3297,7 +3297,7 @@ msgstr "Bulgarsk"
#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Byelorussian"
-msgstr ""
+msgstr "Kviterussisk"
#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Catalan"
@@ -3333,7 +3333,7 @@ msgstr "Estisk"
#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Faeroese"
-msgstr ""
+msgstr "Færøysk"
#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Finnish"
@@ -3345,7 +3345,7 @@ msgstr "Fransk"
#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Galician"
-msgstr ""
+msgstr "Galisisk"
#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "German"
@@ -3389,11 +3389,11 @@ msgstr "Malayisk"
#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "Norsk nynorsk"
#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr ""
+msgstr "Norsk bokmål"
#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian"
@@ -3409,7 +3409,7 @@ msgstr "Portugisisk"
#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Portuguese of Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Romanian"
@@ -3417,7 +3417,7 @@ msgstr "Rumensk"
#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Scottish"
-msgstr ""
+msgstr "Skotsk"
#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Serbian"
@@ -3450,7 +3450,7 @@ msgstr "Vallonsk"
#: src/prefs-dialog.c:1057
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Sjølvvald (%s)"
#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
#. * user's home folder. It should be translated by the same
@@ -3466,7 +3466,7 @@ msgstr "Skrivebord"
#: src/prefs-dialog.c:1322
msgid "Select a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Vel ein katalog"
#: src/toolbar.c:332
msgid "Back"
@@ -3474,7 +3474,7 @@ msgstr "Tilbake"
#: src/toolbar.c:334
msgid "Go back"
-msgstr ""
+msgstr "Gå tilbake"
#: src/toolbar.c:346
msgid "Forward"
@@ -3482,7 +3482,7 @@ msgstr "Fram"
#: src/toolbar.c:348
msgid "Go forward"
-msgstr ""
+msgstr "Gå framover"
#: src/toolbar.c:359
msgid "Up"
@@ -3490,7 +3490,7 @@ msgstr "Opp"
#: src/toolbar.c:361
msgid "Go up"
-msgstr ""
+msgstr "Gå opp"
#: src/toolbar.c:375
msgid "Address Entry"
@@ -3498,7 +3498,7 @@ msgstr "Adresseoppføring"
#: src/toolbar.c:377
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn ei adresse som skal opnast, eller ein frase som skal søkast etter på veven"
#: src/toolbar.c:389
msgid "Zoom"
@@ -3506,32 +3506,34 @@ msgstr "Vis større/mindre"
#: src/toolbar.c:391
msgid "Adjust the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Endra tekststorleiken"
#: src/toolbar.c:401
msgid "Favicon"
-msgstr ""
+msgstr "Sideikon"
#: src/toolbar.c:411
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr ""
+msgstr "Gå til adressa i adressefeltet"
#: src/window-commands.c:168
msgid "Check this out!"
-msgstr ""
+msgstr "Sjå her!"
#: src/window-commands.c:851
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Verktøylinjeredigering"
#: src/window-commands.c:873
msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Legg til ei ny verktøylinje"
#. Translator credits
#: src/window-commands.c:924
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
+"Send kommentarar og feilmeldingar til i18n-nn@lister.ping.uio.no"
#: src/window-commands.c:954
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"