diff options
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r-- | po/nn.po | 815 |
1 files changed, 155 insertions, 660 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-10 22:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-14 23:56+0200\n" "Last-Translator: Sigurd Gartmann <sigurdga@europe.yahoo-inc.com>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Låser Epiphany i fullskjerm." msgid "Browse the web" msgstr "Surf på nettet" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany nettlesar" @@ -515,7 +515,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5-fingeravtrykk:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 msgid "Organization:" msgstr "Organisasjon:" @@ -540,57 +540,33 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Bruk ei anna teiknkoding:</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "C_ase sensitive" -msgstr "_Skil mellom store og små bokstavar" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Informasjonskapslar" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Download Manager" msgstr "Nedlastingssentral" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1119 -msgid "Find" -msgstr "Finn" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Passwords" msgstr "Passord" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Personlege data" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Text Encoding" msgstr "Tekstkoding" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Bruk teiknkodinga oppgjeven i dokumentet" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11 -msgid "_Find:" -msgstr "_Finn:" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12 -msgid "_Next" -msgstr "_Neste" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14 -msgid "_Previous" -msgstr "F_ørre" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15 -msgid "_Wrap around" -msgstr "S_øk rundt" - #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Fargar</b>" @@ -818,11 +794,12 @@ msgstr "" "%s\n" "%s av %s" -#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1298 +#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 +#: ../src/ephy-window.c:1306 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" -#: ../embed/downloader-view.c:460 +#: ../embed/downloader-view.c:464 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -831,25 +808,25 @@ msgstr[1] "%d nedlastingar" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588 +#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 msgid "download status|Unknown" msgstr "Ukjend" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:580 +#: ../embed/downloader-view.c:584 msgid "download status|Failed" msgstr "Feil" -#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 +#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 msgid "File" msgstr "Fil" -#: ../embed/downloader-view.c:664 +#: ../embed/downloader-view.c:668 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:675 +#: ../embed/downloader-view.c:679 msgid "Remaining" msgstr "Står att" @@ -1236,15 +1213,15 @@ msgstr "Ukrainsk" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Ukjend (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:527 +#: ../embed/ephy-history.c:542 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../embed/ephy-history.c:701 +#: ../embed/ephy-history.c:705 msgid "Others" msgstr "Andre" -#: ../embed/ephy-history.c:707 +#: ../embed/ephy-history.c:711 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" @@ -1517,16 +1494,16 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "Sertifikat_detaljar" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 msgid "_View Certificate" msgstr "_Vis sertifikat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 msgid "_Accept" msgstr "_Godta" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " @@ -1536,7 +1513,7 @@ msgstr "" "Nettstaden «%s» svarte med tryggleikinformasjon om «%s». Det er mogleg at " "nokon avlyttar sambandet for å få tak i konfidensiell informasjon." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" @@ -1544,11 +1521,11 @@ msgid "" msgstr "" "Du bør berre godta tryggleiksinformasjonen dersom du stoler på «%s» og «%s»." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Godta feil tryggleiksinformasjon?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " @@ -1558,7 +1535,7 @@ msgstr "" "Det var ikkje mogleg å stola på «%s» automatisk. Det er mogleg at nokon " "avlyttar sambandet for å få tak i konfidensiell informasjon." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " @@ -1567,32 +1544,32 @@ msgstr "" "Du bør berre kopla til nettstaden dersom du er sikker på at du faktisk " "koplar til «%s»." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Kopla til nettstad som ikkje kan stolast på?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "Stol på denne tryggleiksinformasjonen frå no av" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" msgstr "Ko_pla til" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Godta tryggleiksinformasjon som har gått ut på dato?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "Tryggleiksinformasjonen til «%s» gjekk ut på dato %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Godta tryggleiksinformasjon som ikkje er gyldig enno?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "Tryggleiksinformasjonen til «%s» er ikkje gyldig før %s." @@ -1600,42 +1577,42 @@ msgstr "Tryggleiksinformasjonen til «%s» er ikkje gyldig før %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%A den %d. %B %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Du bør kontrollera at klokka på datamaskinen din går rett." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 #, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "Kan ikkje kopla til «%s»." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "Sertifikattilbakekallingslista (CRL) frå «%s» må oppdaterast." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Be systemansvarleg om hjelp." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Stola på ny sertifiseringsinstans?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 msgid "_Trust CA" msgstr "_Stol på sertifiseringsinstansen" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" msgstr "Stola på ny sertifiseringsinstans «%s» til å legitimere nettstader?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1643,108 +1620,108 @@ msgstr "" "Før du vel å stola på ein sertifiseringsinstans (CA) bør du kontrollera at " "sertifikatet er autentisk." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 msgid "Certificate already exists." msgstr "Sertifikatet finst frå før." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Sertifikatet har allereie vorte importert." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 msgid "_Backup Certificate" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 msgid "Select password." msgstr "Vel eit passord." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Vel eit passord å verna dette sertifikatet med." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 msgid "Con_firm password:" msgstr "Stad_fest passord:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Password quality:" msgstr "Passordkvalitet:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mporter sertifikat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 msgid "Password required." msgstr "Må ha passord." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Skriv inn passordet til dette sertifikatet." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Sertifikattilbakekallingsliste vart importert utan feil." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Sertifikattilbakekallingsliste (CRL) importert:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 msgid "Unit:" msgstr "Eining:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Next Update:" msgstr "Neste oppdatering:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 msgid "Not part of certificate" msgstr "Ikkje del av sertifikatet" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 msgid "Certificate Properties" msgstr "Sertfikateigenskapar" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Dette sertifikatet er stadfesta til desse bruksområda:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Klarte ikkje stadfesta dette sertifikatet avdi det er kalla tilbake." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Klarte ikkje stadfesta dette sertifikatet. Det har gått ut på dato." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Klarte ikkje stadfesta sertifikatet. Det er ikkje stolt på." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Klarte ikkje stadfesta sertifikatet. Utferdaren er ikkje stolt på." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Klarte ikkje stadfesta sertifikatet. Utferdaren er ukjend." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Klarte ikkje stadfesta dette sertifikatet. Sertifiseringsinstansen er " "ugyldig." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Klarte ikkje stadfesta sertifikatet. Årsaken er ukjend." @@ -1768,62 +1745,60 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "" -"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " -"the statusbar." +msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 msgid "Security Warning" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 msgid "_Send" msgstr "_Send" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:694 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718 msgid "Files" msgstr "Filer" @@ -1841,7 +1816,7 @@ msgstr "Filer" msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://no.search.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=%s" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany kan ikkje brukast no. Klarte ikkje starta Mozilla." @@ -1876,7 +1851,7 @@ msgstr "_Til:" msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "" -#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1115 +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" @@ -1920,38 +1895,38 @@ msgstr "«%s» finst. Flytt det ut av vegen." msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Klarte ikkje laga mappa «%s»." -#: ../lib/ephy-gui.c:214 +#: ../lib/ephy-gui.c:329 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "Mappa «%s» kan ikkje skrivast til" -#: ../lib/ephy-gui.c:218 +#: ../lib/ephy-gui.c:333 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "" -#: ../lib/ephy-gui.c:221 +#: ../lib/ephy-gui.c:336 msgid "Directory not writable" msgstr "Mappa kan ikkje skrivast til" -#: ../lib/ephy-gui.c:251 +#: ../lib/ephy-gui.c:366 #, c-format msgid "File %s is not writable" msgstr "Fila %s kan ikkje skrivast til" -#: ../lib/ephy-gui.c:255 +#: ../lib/ephy-gui.c:370 msgid "You do not have permission to overwrite this file." msgstr "Du har ikkje lov til å skrive over denne fila" -#: ../lib/ephy-gui.c:257 +#: ../lib/ephy-gui.c:372 msgid "File not writable" msgstr "Fila kan ikkje skrivast til" -#: ../lib/ephy-gui.c:279 +#: ../lib/ephy-gui.c:394 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr "Skriv over «%s»?" -#: ../lib/ephy-gui.c:283 +#: ../lib/ephy-gui.c:398 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." @@ -1959,15 +1934,15 @@ msgstr "" "Ei fil med dette namnet finst allereie. Dersom du vel å skriva over denne " "fila, vil innhaldet i henne gå tapt." -#: ../lib/ephy-gui.c:287 +#: ../lib/ephy-gui.c:402 msgid "_Overwrite" msgstr "_Skriv over" -#: ../lib/ephy-gui.c:289 +#: ../lib/ephy-gui.c:404 msgid "Overwrite File?" msgstr "Skriv over fila?" -#: ../lib/ephy-gui.c:325 +#: ../lib/ephy-gui.c:440 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Klarte ikkje visa hjelp: %s" @@ -2142,7 +2117,7 @@ msgstr "Historie" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1121 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" @@ -2199,7 +2174,7 @@ msgstr "Dra og slipp ikonet for å laga ei lenkje til denne sida" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 @@ -2210,7 +2185,7 @@ msgstr[0] "Opna i ny _arkfane" msgstr[1] "Opna i nye _arkfaner" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 @@ -2219,17 +2194,17 @@ msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Opna i nytt _vindauge" msgstr[1] "Opna i nye _vindauge" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Fjern frå verktøylinje" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 msgid "Move _Left" msgstr "Flytt til _venstre" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Flytt til hø_gre" @@ -2699,23 +2674,23 @@ msgstr "Andre teiknkodingar" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437 msgid "Find:" msgstr "Finn:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454 msgid "Find Next" msgstr "Finn neste" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Finn den neste staden ordet eller uttrykket er" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465 msgid "Find Previous" msgstr "Finn førre" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Finn den førre staden ordet eller uttrykket er" @@ -2844,7 +2819,7 @@ msgstr "Importer bokmerke frå den oppgjevne fila" msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Opna bokmerkeredigeringa" -#: ../src/ephy-notebook.c:970 +#: ../src/ephy-notebook.c:1093 msgid "Close tab" msgstr "Lukk arkfane" @@ -2907,7 +2882,7 @@ msgstr "" "Epiphany kan ikkje brukast no. Grunnen er ein uventa feil frå Bonobo under " "freistnaden på å registrera automatiseringsobjektet." -#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2238 +#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234 msgid "Blank page" msgstr "Tom side" @@ -2921,22 +2896,22 @@ msgstr "Lastar «%s»..." msgid "Loading..." msgstr "Lastar %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1621 +#: ../src/ephy-tab.c:1617 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Omdirigerer til %s ..." -#: ../src/ephy-tab.c:1625 +#: ../src/ephy-tab.c:1621 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Overfører data frå %s ..." -#: ../src/ephy-tab.c:1629 +#: ../src/ephy-tab.c:1625 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Ventar på autorisering frå %s ..." -#: ../src/ephy-tab.c:1637 +#: ../src/ephy-tab.c:1633 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Lastar %s ..." @@ -3504,92 +3479,96 @@ msgstr "Dersom du lukkar dokumentet likevel, vil du mista denne informasjonen." msgid "Close _Document" msgstr "Lukk _dokumentet" -#: ../src/ephy-window.c:1111 ../src/window-commands.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357 msgid "Open" msgstr "Opna" -#: ../src/ephy-window.c:1113 ../src/window-commands.c:383 +#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383 msgid "Save As" msgstr "Lagra som" -#: ../src/ephy-window.c:1117 +#: ../src/ephy-window.c:1125 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmerke" -#: ../src/ephy-window.c:1301 +#: ../src/ephy-window.c:1127 +msgid "Find" +msgstr "Finn" + +#: ../src/ephy-window.c:1309 msgid "Insecure" msgstr "Utrygg" -#: ../src/ephy-window.c:1306 +#: ../src/ephy-window.c:1314 msgid "Broken" msgstr "Broten" -#: ../src/ephy-window.c:1314 +#: ../src/ephy-window.c:1322 msgid "Low" msgstr "Låg" -#: ../src/ephy-window.c:1321 +#: ../src/ephy-window.c:1329 msgid "High" msgstr "Høg" -#: ../src/ephy-window.c:1330 +#: ../src/ephy-window.c:1338 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Tryggleiksnivå: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1370 +#: ../src/ephy-window.c:1378 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d gøymt oppsprettvindauge" msgstr[1] "%d gøymde oppsprettvindauge" -#: ../src/ephy-window.c:1652 +#: ../src/ephy-window.c:1668 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Lagra bakgrunnsbilete «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1666 +#: ../src/ephy-window.c:1682 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Opna _bilete «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1671 +#: ../src/ephy-window.c:1687 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Bruk bilete «%s» som bakgrunn" -#: ../src/ephy-window.c:1676 +#: ../src/ephy-window.c:1692 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Lagra bilete «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1681 +#: ../src/ephy-window.c:1697 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopier bilete_adressa «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1694 +#: ../src/ephy-window.c:1710 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Send e-post til adressa «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1700 +#: ../src/ephy-window.c:1716 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Kopier bilete_adressa «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1712 +#: ../src/ephy-window.c:1728 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Lagra lenkje «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1718 +#: ../src/ephy-window.c:1734 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Lag bokmerke av «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1724 +#: ../src/ephy-window.c:1740 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopier lenkjeadresse «%s»" @@ -3614,31 +3593,31 @@ msgstr "Brukarnamn" msgid "Cookie Properties" msgstr "Kjekseigenskapar" -#: ../src/pdm-dialog.c:918 +#: ../src/pdm-dialog.c:919 msgid "Content:" msgstr "Innhald:" -#: ../src/pdm-dialog.c:934 +#: ../src/pdm-dialog.c:935 msgid "Path:" msgstr "Sti:" -#: ../src/pdm-dialog.c:950 +#: ../src/pdm-dialog.c:951 msgid "Send for:" msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:960 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Berre krypterte tilkoplingar" -#: ../src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:960 msgid "Any type of connection" msgstr "Alle typar tilkoplingar" -#: ../src/pdm-dialog.c:965 +#: ../src/pdm-dialog.c:966 msgid "Expires:" msgstr "Går ut på dato:" -#: ../src/pdm-dialog.c:976 +#: ../src/pdm-dialog.c:977 msgid "End of current session" msgstr "Slutten av denne økta" @@ -3748,6 +3727,11 @@ msgstr "Bidragsytarar:" msgid "Past developers:" msgstr "Siste Programutviklarar:" +#: ../src/window-commands.c:779 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "Nettlesar" + #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. @@ -3764,496 +3748,7 @@ msgstr "" "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Sigurd Gartmann <sigurdga@europe.yahoo-inc.com>" -#~ msgid "Hide the menubar by default." -#~ msgstr "Gøym menylinja som standard." - -#~ msgid "Enable Java." -#~ msgstr "Bruk Java." - -#~ msgid "Enable JavaScript." -#~ msgstr "Bruk JavaScript." - -#~ msgid "Filename to print to" -#~ msgstr "Filnamn å skriva til" - -#~ msgid "Filename to print to." -#~ msgstr "Filnamn å skriva til." - -#~ msgid "Match case for find in page." -#~ msgstr "" -#~ "Skil mellom store og små bokstavar under eit søk i teksten på ei nettside." - -#~ msgid "Paper type" -#~ msgstr "Papirtype" - -#~ msgid "" -#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -#~ "\"Executive\"." -#~ msgstr "Papirtype. Støtta verdiar er «A4», «Letter», «Legal» og «Exeutive»." - -#~ msgid "Printer name" -#~ msgstr "Skrivarnamn" - -#~ msgid "Printer name." -#~ msgstr "Namn på skrivaren." - -#~ msgid "Printing bottom margin" -#~ msgstr "Botnmarg på utskrift" - -#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." -#~ msgstr "Botnmargen på utskrfter (i millimeter)." - -#~ msgid "Printing left margin" -#~ msgstr "Venstremarg på utskrift" - -#~ msgid "Printing left margin (in mm)." -#~ msgstr "Venstremargen på utskrfter (i millimeter)." - -#~ msgid "Printing right margin" -#~ msgstr "Høgremarg på utskrift" - -#~ msgid "Printing right margin (in mm)." -#~ msgstr "Høgremargen på utskrfter (i millimeter)." - -#~ msgid "Printing top margin" -#~ msgstr "Toppmarg på utskrift" - -#~ msgid "Printing top margin (in mm)." -#~ msgstr "Toppmargen på utskrfter (i millimeter)." - -#~ msgid "Show bookmarks bar by default." -#~ msgstr "Vis bokmerkelinja til vanleg." - -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "Vis statuslinja til vanleg." - -#~ msgid "Show toolbars by default." -#~ msgstr "Vis verktøylinjene til vanleg." - -#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." -#~ msgstr "Stien til mappa der nedlasta filer vert lagra." - -#~ msgid "Whether to print the date in the footer." -#~ msgstr "Om datoen skal skrivast i botnteksten." - -#~ msgid "Whether to print the page address in the header." -#~ msgstr "Om sideadressa skal skrivast i toppteksten." - -#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -#~ msgstr "Om sidetalet (x av totalt) skal skrivast i botnteksten." - -#~ msgid "Whether to print the page title in the header." -#~ msgstr "Om sidetittelen skal skrivast i toppteksten." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Legg til ..." - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "Ne_d" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "Fje_rn" - -#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -#~ msgstr "<b>Margar (i mm)</b>" - -#~ msgid "<b>Orientation</b>" -#~ msgstr "<b>Retning</b>" - -#~ msgid "<b>Page Range</b>" -#~ msgstr "<b>Sideområde</b>" - -#~ msgid "<b>Print To</b>" -#~ msgstr "<b>Skriv til</b>" - -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>Storleik</b>" - -#~ msgid "A_4" -#~ msgstr "A_4" - -#~ msgid "E_xecutive" -#~ msgstr "E_xecutive" - -#~ msgid "L_egal" -#~ msgstr "L_egal" - -#~ msgid "Lan_dscape" -#~ msgstr "Lan_dskap" - -#~ msgid "P_ortrait" -#~ msgstr "P_ortrett" - -#~ msgid "P_rinter:" -#~ msgstr "Sk_rivar:" - -#~ msgid "_All pages" -#~ msgstr "_Alle sider" - -#~ msgid "_Bottom:" -#~ msgstr "_Botn:" - -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "_Bla gjennom ..." - -#~ msgid "_File:" -#~ msgstr "_Fil:" - -#~ msgid "_Left:" -#~ msgstr "_Venstre:" - -#~ msgid "_Letter" -#~ msgstr "_Letter" - -#~ msgid "_Right:" -#~ msgstr "_Høgre:" - -#~ msgid "_Selection" -#~ msgstr "_Val" - -#~ msgid "_to:" -#~ msgstr "_til:" - -#~ msgid "lpr" -#~ msgstr "lpr" - -#~ msgid "About %d second left" -#~ msgid_plural "About %d seconds left" -#~ msgstr[0] "Om lag %d sekund att" -#~ msgstr[1] "Om lag %d sekund att" - -#~ msgid "About %d minute left" -#~ msgid_plural "About %d minutes left" -#~ msgstr[0] "Om lag %d minutt att" -#~ msgstr[1] "Om lag %d minutt att" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Av" - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "Kinesisk" - -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Forenkla kinesisk" - -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Tradisjonelt kinesisk" - -#~ msgid "East Asian" -#~ msgstr "Aust-asiatisk" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Japansk" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Koreansk" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "Russisk" - -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "Universell" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "Ukrainsk" - -#~ msgid "Open the file in another application?" -#~ msgstr "Opna fila i eit anna program?" - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -#~ "open it with another application or save it." -#~ msgstr "" -#~ "Det er ikkje mogleg å visa denne fila i nettlesaren. Du kan opna henne " -#~ "med eit anna program eller lagra henne." - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file because there is no application " -#~ "installed that can open it. You can save it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Det er ikkje mogleg å visa denne fila fordi det ikkje er installert noko " -#~ "program som kan opna henne. Du kan lagra henne i staden." - -#~ msgid "_Don't show this message again for this site" -#~ msgstr "_Ikkje vis dette igjen for denne nettstaden" - -#~ msgid "Trust %s to identify:" -#~ msgstr "Stol på at %s kan identifisera:" - -#~ msgid "_Web sites" -#~ msgstr "_Nettstader" - -#~ msgid "system-language" -#~ msgstr "nn" - -#~ msgid "Print to" -#~ msgstr "Skriv ut til" - -#~ msgid "Postscript files" -#~ msgstr "PostScript-filer" - -#~ msgid "" -#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -#~ "items table to remove it." -#~ msgstr "" -#~ "Dra eit element til verktøylinja over for å leggja det til. Dra det frå " -#~ "verktøylinja i elementtabellen for å fjerna det." - -#~ msgid "Failed to find %s" -#~ msgstr "Klarte ikkje finna «%s»" - -#~ msgid "A file %s already exists." -#~ msgstr "Ei fil som heiter «%s» finst frå før." - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arabisk" - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Baltisk" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Kyrillisk" - -#~ msgid "Devanagari" -#~ msgstr "Devanagari" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Gresk" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebraisk" - -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "Tamilsk" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Thailandsk" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Tyrkisk" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "Vestleg" - -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "Trygg" - -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Vel alt" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Inndatametodar" - -#~ msgid "_Open in New Window" -#~ msgstr "_Opna i nytt vindauge" - -#~ msgid "_Open in New Windows" -#~ msgstr "_Opna i nye vindauge" - -#~ msgid "Open in New _Tabs" -#~ msgstr "Opna i nye _arkfaner" - -#~ msgid "_Open in Tabs" -#~ msgstr "_Opna i arkfaner" - -#~ msgid "C_lear History" -#~ msgstr "_Tøm loggen" - -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "T_øm" - -#~ msgid "Used internally by the bonobo interface" -#~ msgstr "Brukt internt av Bonobo-grensesnittet" - -#~ msgid "Ephy" -#~ msgstr "Ephy" - -#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows." -#~ msgstr "Du kan gjenoppretta dei opne arkfanene og vindauga." - -#~ msgid "site" -#~ msgstr "stad" - -#~ msgid "Toggle network status" -#~ msgstr "Endra nettverksstatus" - -#~ msgid "_Open Frame" -#~ msgstr "_Opna ramme" - -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Gå ut av fullskjerm" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Middels" - -#~ msgid "" -#~ "Security level: %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Tryggleiksnivå: %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "Afrikaans" - -#~ msgid "Albanian" -#~ msgstr "Albansk" - -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "Aserbajdsjansk" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "Baskisk" - -#~ msgid "Breton" -#~ msgstr "Bretonsk" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "Bulgarsk" - -#~ msgid "Byelorussian" -#~ msgstr "Kviterussisk" - -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "Katalansk" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Kroatisk" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "Tsjekkisk" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Dansk" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Nederlandsk" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Engelsk" - -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "Esperanto" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "Estisk" - -#~ msgid "Faeroese" -#~ msgstr "Færøysk" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "Finsk" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Fransk" - -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "Galisisk" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Tysk" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "Ungarsk" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Islandsk" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "Indonesisk" - -#~ msgid "Irish" -#~ msgstr "Irsk" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "Italiensk" - -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Latvisk" - -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "Litauisk" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Makedonsk" - -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "Malayisk" - -#~ msgid "Norwegian/Nynorsk" -#~ msgstr "Norsk (nynorsk)" - -#~ msgid "Norwegian/Bokmal" -#~ msgstr "Norsk (bokmål)" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Norsk" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Polsk" - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "Portugisisk" - -#~ msgid "Portuguese of Brazil" -#~ msgstr "Brassiliansk portugisisk" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Rumensk" - -#~ msgid "Scottish" -#~ msgstr "Skotsk" - -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "Serbisk" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "Slovakisk" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Slovensk" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Spansk" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Svensk" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Vietnamesisk" - -#~ msgid "Walloon" -#~ msgstr "Vallonsk" - -#~ msgid "Custom [%s]" -#~ msgstr "Sjølvvald [%s]" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Heimeområde" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Skrivebord" - -#~ msgid "Go up" -#~ msgstr "Gå opp" - -#~ msgid "Favicon" -#~ msgstr "Favorittikon" - -#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -#~ msgstr "Ein GNOME-nettlesar tufta på Mozilla" +#: ../src/window-commands.c:796 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "Nettlesar" |