diff options
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 1215 |
1 files changed, 656 insertions, 559 deletions
@@ -8,11 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha" -"ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-10 09:59+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-22 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-12 00:54+0200\n" -"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "http://www.google.nl/" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 -#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1212 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:70 +#: ../src/ephy-main.c:319 ../src/ephy-main.c:473 ../src/window-commands.c:1412 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -147,22 +147,14 @@ msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Vloeiend scrollen inschakelen" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 -msgid "Active extensions" -msgstr "Actieven uitbreidingen" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 -msgid "Lists the active extensions." -msgstr "Toont opsomming van actieve uitbreidingen." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 msgid "Don't use an external application to view page source." msgstr "Geen externe toepassingen gebruiken om de bron te bekijken." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "Of de laatste sessie automatisch hersteld moet worden" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "'always' (the previous state of the application is always restored), " @@ -174,16 +166,16 @@ msgstr "" "‘crashed’ (de sessie wordt alleen hersteld wanneer de toepassing crasht) en " "‘never’ (de startpagina wordt altijd getoond)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Werkbalken standaard tonen" # src/menubar.c:150 -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 msgid "Toolbar style" msgstr "Werkbalkstijl" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -193,11 +185,11 @@ msgstr "" "‘both’ (tekst en pictogrammen), ‘both-horiz’ (tekst naast pictogrammen), " "‘icons’, en ‘text’." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 msgid "[Deprecated]" msgstr "[Verouderd]" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 msgid "" "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " "instead." @@ -207,11 +199,11 @@ msgstr "" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Zichtbaarheid van het downloadsvenster" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -219,11 +211,11 @@ msgstr "" "Het downloadsvenster verbergen of tonen. Als nieuwe downloads worden gestart " "wanneer dit venster verborgen is, verschijnt een mededeling in beeld." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Het zichtbaarheidsbeleid voor de tabbladenbalk." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " @@ -234,24 +226,24 @@ msgstr "" "tabbladenbalk wordt alleen getoond wanneer er twee of meer tabbladen zijn) " "en ‘never’ (de tabbladenbalk wordt nooit getoond)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 msgid "Minimum font size" msgstr "Minimale lettergrootte" # src/menubar.c:396 -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Gnome-lettertypen gebruiken" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." msgstr "De lettertype-instellingen van Gnome gebruiken." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Aangepast schreefloos lettertype" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -259,11 +251,11 @@ msgstr "" "Een waarde om schreefloos lettertype te overschrijven wanneer use-gnome-" "fonts ingesteld." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 msgid "Custom serif font" msgstr "Aangepast lettertype met schreef" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -271,11 +263,11 @@ msgstr "" "Een waarde om lettertype met schreef te overschrijven wanneer use-gnome-" "fonts ingesteld." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 msgid "Custom monospace font" msgstr "Vaste breedte-lettertype" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -283,81 +275,80 @@ msgstr "" "Een waarde om vaste breedte-lettertype te overschrijven wanneer use-gnome-" "fonts ingesteld." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "Use own colors" msgstr "Aangepaste kleuren gebruiken" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "" -"Aangepaste kleuren gebruiken in plaats van door de pagina aangegeven " -"kleuren." +"Aangepaste kleuren gebruiken in plaats van door de pagina aangegeven kleuren." # src/menubar.c:396 -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 msgid "Use own fonts" msgstr "Aangepaste lettertypen gebruiken" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Aangepaste lettertypes gebruiken in plaats van door de pagina aangegeven " "lettertypes." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Aangepast CSS gebruiken" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Aangepast CSS-bestand gebruiken om de CSS van websites te wijzigen." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Enable spell checking" msgstr "Spellingcontrole inschakelen" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Spellingcontrole uitvoeren op alle ingevoerde tekst." # src/prefs.c:385 # ui/epiphany.glade.h:36 -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 msgid "Default encoding" msgstr "Standaard codering" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" "Standaard codering. Toegestane waardes zijn degene die begrepen worden door " "WebKitGTK+." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 msgid "Size of disk cache" msgstr "Grootte van schijfbuffer" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Grootte van schijfbuffer, in MB." # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Languages" msgstr "Talen" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Voorkeurstalen, tweeletterige codes." # ui/preferences.glade.h:118 -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 msgid "Cookie accept" msgstr "Cookies accepteren" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -365,11 +356,11 @@ msgstr "" "Waar cookies van geaccepteerd worden. Mogelijke waardes zijn " "‘anywhere’ (overal), ‘current site’ (huidige website) en ‘nowhere’ (nergens)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 msgid "Image animation mode" msgstr "Afbeeldingsanimatiemodus" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -378,486 +369,571 @@ msgstr "" "‘normal’ (normaal), ‘once’ (eenmaal) en ‘disabled’ (uit)." # src/menubar.c:416 -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "Allow popups" msgstr "Pop-ups toestaan" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Webpagina's toestaan om nieuwe vensters te openen met JavaScript (als " "JavaScript is ingeschakeld)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Enable Plugins" msgstr "Plug-ins inschakelen" # src/menubar.c:411 # ui/preferences.glade.h:12 -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript inschakelen" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 msgid "Enable WebGL" msgstr "WebGL inschakelen" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Of ondersteuning voor WebGL-contexten ingeschakeld moet worden." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +msgid "Enable WebAudio" +msgstr "WebAudio inschakelen" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +msgid "Whether to enable support for WebAudio." +msgstr "Of ondersteuning voor WebAudio ingeschakeld moet worden." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +msgid "Do Not Track" +msgstr "Niet volgen (Do Not Track)" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +msgid "" +"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " +"web pages are not forced to follow this setting." +msgstr "" +"Of websites gemeld moet worden de gebruiker niet te volgen (tracken). Let " +"erop dat websites niet verplicht zijn deze instelling te respecteren." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +msgid "Enable Adblock" +msgstr "Adblock inschakelen" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " +"show." +msgstr "Of op pagina's opgenomen advertenties geblokkeerd moeten worden." + # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "The downloads folder" msgstr "De downloadmap" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" "Het pad naar de map waar bestanden naartoe gedownload dienen te worden; of " -"\"Downloads\" om de standaard downloadsmap te gebruiken, of \"Desktop\" om de " -"bureaubladmap te gebruiken." +"\"Downloads\" om de standaard downloadsmap te gebruiken, of \"Desktop\" om " +"de bureaubladmap te gebruiken." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "History pages time range" msgstr "Tijdspanne voor geschiedenis" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Whether to show the title column in the history window." msgstr "Of de titelkolom wordt getoond in het geschiedenisvenster." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to show the address column in the history window." msgstr "Of de adreskolom wordt getoond in het geschiedenisvenster." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "Whether to show the date-time column in the history window." msgstr "Of de datum-tijdkolom wordt getoond in het geschiedenisvenster." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." msgstr "Of de titelkolom wordt getoond in het bladwijzervenster." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Of de adreskolom wordt getoond in het bladwijzervenster." -# src/mozilla/mozilla.cpp:1993 -# src/prefs.c:1069 -# src/prefs_callbacks.c:237 -# src/prefs_callbacks.c:407 -#: ../embed/ephy-download.c:217 -msgctxt "file type" -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +msgid "Installed plugins" +msgstr "Geïnstalleerde plug-ins" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Enabled" +msgstr "Ingeschakeld" + +#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -#: ../embed/ephy-embed.c:692 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-type" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +# ui/epiphany.glade.h:109 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Suffixes" +msgstr "Achtervoegsels" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +msgid "Memory usage" +msgstr "Geheugengebruik" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +msgid "Applications" +msgstr "Toepassingen" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "Lijst van geïnstalleerde toepassingen" + +#. Note for translators: this refers to the installation date. +#: ../embed/ephy-about-handler.c:227 +msgid "Installed on:" +msgstr "Geïnstalleerd op:" + +# src/main.c:111 +#: ../embed/ephy-embed.c:669 +#, c-format +msgid "Press %s to exit fullscreen" +msgstr "Gebruik %s om volledig scherm te verlaten" + +#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. +#: ../embed/ephy-embed.c:672 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" + +#: ../embed/ephy-embed.c:672 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: ../embed/ephy-embed.c:997 msgid "Web Inspector" msgstr "Web-inspector" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie mislukt." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "E-mailbericht sturen naar ‘%s’" # src/mozilla_i18n.c:44 -#: ../embed/ephy-encodings.c:59 +#: ../embed/ephy-encodings.c:54 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabisch (_IBM-864)" # src/mozilla_i18n.c:46 -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-encodings.c:55 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabisch (ISO-_8859-6)" # src/mozilla_i18n.c:49 -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:56 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabisch (_MacArabic)" # src/mozilla_i18n.c:50 -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:57 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabisch (_Windows-1256)" # src/mozilla_i18n.c:52 -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (_ISO-8859-13)" # src/mozilla_i18n.c:53 -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltisch (I_SO-8859-4)" # src/mozilla_i18n.c:54 -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltisch (_Windows-1257)" # src/mozilla_i18n.c:51 # ui/preferences.glade.h:22 -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armeens (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgisch (GEOSTD8)" # src/mozilla_i18n.c:56 -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Centraal europees (_IBM-852)" # src/mozilla_i18n.c:57 -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Centraal europees (I_SO-8859-2)" # src/mozilla_i18n.c:58 -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Centraal europees (_MacCE)" # src/mozilla_i18n.c:59 -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Centraal europees (_Windows-1250)" # src/mozilla_i18n.c:60 -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_GB18030)" # src/mozilla_i18n.c:61 -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Vereenvoudigd Chinees (G_B2312)" # src/mozilla_i18n.c:62 -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB_K)" # src/mozilla_i18n.c:63 -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_HZ)" # src/mozilla_i18n.c:61 -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_ISO-2022-CN)" # src/mozilla_i18n.c:65 -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Traditioneel Chinees (Big_5)" # src/mozilla_i18n.c:66 -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Traditioneel Chinees (Big5-HK_SCS)" # src/mozilla_i18n.c:67 -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Traditioneel Chinees (_EUC-TW)" # src/mozilla_i18n.c:69 -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cyrillisch (_IBM-855)" # src/mozilla_i18n.c:70 -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cyrillisch (I_SO-8859-5)" # src/mozilla_i18n.c:71 -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cyrillisch (IS_O-IR-111)" # src/mozilla_i18n.c:72 -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cyrillisch (_KOI8-R)" # src/mozilla_i18n.c:73 -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cyrillisch (_MacCyrillic)" # src/mozilla_i18n.c:74 -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cyrillisch (_Windows-1251)" # src/mozilla_i18n.c:75 -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Cyrillisch/_Russisch (IBM-866)" # src/mozilla_i18n.c:80 -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Grieks (_ISO-8859-7)" # src/mozilla_i18n.c:81 -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Grieks (_MacGreek)" # src/mozilla_i18n.c:82 -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Grieks (_Windows-1253)" # src/mozilla_i18n.c:83 -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" # src/mozilla_i18n.c:84 -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" # src/mozilla_i18n.c:90 -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" # src/mozilla_i18n.c:85 -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebreeuws (_IBM-862)" # src/mozilla_i18n.c:87 -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebreeuws (IS_O-8859-8-I)" # src/mozilla_i18n.c:88 -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebreeuws (_MacHebrew)" # src/mozilla_i18n.c:89 -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebreeuws (_Windows-1255)" # src/mozilla_i18n.c:119 -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Visueel Hebreeuws (ISO-8859-8)" # src/mozilla_i18n.c:92 -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japans (_EUC-JP)" # src/mozilla_i18n.c:93 -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japans (_ISO-2022-JP)" # src/mozilla_i18n.c:94 -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japans (_Shift-JIS)" # src/mozilla_i18n.c:95 -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Koreaans (_EUC-KR)" # src/mozilla_i18n.c:96 -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Koreaans (_ISO-2022-KR)" # src/mozilla_i18n.c:97 -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Koreaans (_JOHAB)" # src/mozilla_i18n.c:98 -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Koreaans (_UHC)" # src/mozilla_i18n.c:55 -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Celtisch (ISO-8859-14)" # src/mozilla_i18n.c:91 -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Ijslands (MacIcelandic)" # src/mozilla_i18n.c:99 -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Noors (ISO-8859-10)" # src/mozilla_i18n.c:79 -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Perzisch (MacFarsi)" # src/mozilla_i18n.c:68 -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Kroatisch (Mac_Croatian)" # src/mozilla_i18n.c:100 -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Roemeens (MacRomanian)" # src/mozilla_i18n.c:101 -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_oemeens (ISO-8859-16)" # src/mozilla_i18n.c:102 -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Zuid_europees (ISO-8859-3)" # src/mozilla_i18n.c:103 -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thais (TIS-_620)" # src/mozilla_i18n.c:52 -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Baltisch (IS_O-8859-13)" # src/mozilla_i18n.c:54 -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thais (Windows-874)" # src/mozilla_i18n.c:104 -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turks (_IBM-857)" # src/mozilla_i18n.c:105 -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turks (I_SO-8859-9)" # src/mozilla_i18n.c:106 -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turks (_MacTurkish)" # src/mozilla_i18n.c:107 -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turks (_Windows-1254)" # src/mozilla_i18n.c:109 -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" # src/mozilla_i18n.c:76 -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cyrillisch/Oekraïns (_KOI8-U)" # src/mozilla_i18n.c:77 -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cyrillisch/Oekraïns (Mac_Ukrainian)" # src/mozilla_i18n.c:115 -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamees (_TCVN)" # src/mozilla_i18n.c:116 -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamees (_VISCII)" # src/mozilla_i18n.c:117 -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamees (V_PS)" # src/mozilla_i18n.c:118 -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamees (_Windows-1258)" # src/mozilla_i18n.c:120 -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Westers (_IBM-850)" # src/mozilla_i18n.c:121 -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Westers (_ISO-8859-1)" # src/mozilla_i18n.c:122 -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Westers (IS_O-8859-15)" # src/mozilla_i18n.c:123 -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Westers (_MacRoman)" # src/mozilla_i18n.c:124 -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Westers (_Windows-1252)" -#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" -#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. The following encodings are so rarely used that we don't want to +#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we +#. * set the language group to 0 here. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:136 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Engels (_US-ASCII)" # src/mozilla_i18n.c:109 -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" # src/mozilla_i18n.c:109 -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" # src/mozilla_i18n.c:109 -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" # src/mozilla_i18n.c:109 -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" @@ -865,121 +941,76 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" # src/prefs.c:1069 # src/prefs_callbacks.c:237 # src/prefs_callbacks.c:407 -#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. Translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:281 +#: ../embed/ephy-encodings.c:218 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Onbekend (%s)" -#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 -msgid "Installed plugins" -msgstr "Geïnstalleerde plug-ins" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "Enabled" -msgstr "Ingeschakeld" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "No" -msgstr "Nee" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "MIME type" -msgstr "MIME-type" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "Description" -msgstr "Omschrijving" - -# ui/epiphany.glade.h:109 -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "Suffixes" -msgstr "Achtervoegsels" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149 -msgid "Memory usage" -msgstr "Geheugengebruik" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177 -msgid "Applications" -msgstr "Toepassingen" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:178 -msgid "List of installed web applications" -msgstr "Lijst van geïnstalleerde toepassingen" - -#. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-request-about.c:195 -msgid "Installed on:" -msgstr "Geïnstalleerd op:" +# ui/epiphany.glade.h:83 +#: ../embed/ephy-overview.h:53 +msgid "Most Visited" +msgstr "Meest bezocht" # ui/preferences.glade.h:170 #. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3437 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3770 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../embed/ephy-web-view.c:770 -msgid "_Not now" -msgstr "_Niet nu" +#: ../embed/ephy-web-view.c:737 +msgid "Not now" +msgstr "Niet nu" # src/menubar.c:502 # ui/epiphany.glade.h:163 -#: ../embed/ephy-web-view.c:775 -msgid "_Store password" -msgstr "Wachtwoord _opslaan" +#: ../embed/ephy-web-view.c:738 +msgid "Store password" +msgstr "Wachtwoord opslaan" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:786 +#: ../embed/ephy-web-view.c:751 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Wilt u het wachtwoord voor <b>%s</b> in <b>%s</b> opslaan?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1133 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1125 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1964 msgid "Deny" msgstr "Weigeren" -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1965 msgid "Allow" msgstr "Toestaan" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1797 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1979 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "De pagina <b>%s</b> wil uw locatiegegevens weten." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2118 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2475 msgid "None specified" msgstr "Niet opgegeven" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2484 ../embed/ephy-web-view.c:2502 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Oeps! Fout bij laden van %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2486 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Oeps! Deze website kon niet geladen worden" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2130 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2487 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -992,17 +1023,17 @@ msgstr "" "uitgeschakeld zijn, of verhuisd naar een nieuw adres. Vergeet niet te " "controleren of uw internetverbinding correct functioneert.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2139 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2496 msgid "Try again" msgstr "Opnieuw proberen" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2147 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2504 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Oeps! Deze site kan ervoor gezorgd hebben dat de webbrowser onverwachts werd " "afgesloten" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2149 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2506 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -1014,31 +1045,31 @@ msgstr "" "geval is, meld het probleem dan alstublieft bij de makers van <strong>%s</" "strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2157 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2514 msgid "Load again anyway" msgstr "Toch opnieuw laden" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2424 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2949 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" # src/mozcallbacks.c:424 #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2769 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3243 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Laden van ‘%s’…" # src/mozcallbacks.c:424 -#: ../embed/ephy-web-view.c:2771 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3245 msgid "Loading…" msgstr "Laden…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3641 +#: ../embed/ephy-web-view.c:4026 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s bestanden" @@ -1079,45 +1110,45 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "Dit is geen startbaar object" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210 msgid "All supported types" msgstr "Alle ondersteunde types" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222 msgid "Web pages" msgstr "Webpagina's" # src/history.c:845 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" # src/history.c:845 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167 msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:323 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Kan geen tijdelijke map aanmaken in ‘%s’." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:423 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat. Haal het alstublieft uit de weg." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:434 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Aanmaken van de map ‘%s’ is mislukt." @@ -1173,11 +1204,11 @@ msgstr "" "hoofdwachtwoord. Wanneer u wilt dat de Epiphany-webbrowser ze importeert, " "voert u dan uw hoofdwachtwoord hieronder in." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Kopiëren van cookies-bestand van Mozilla mislukt." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" @@ -1185,18 +1216,25 @@ msgstr "" "Sinds Epiphany 3.6 is deze map verouderd, en heeft gepoogd deze instellingen " "te migreren naar ~/.config/epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Voert alleen de n-de migratiestap uit" +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +msgid "Specifies the required version for the migrator" +msgstr "Bepaalt de vereiste versie van de migratie." + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +msgid "Specifies the profile where the migrator should run" +msgstr "Bepaalt het profiel voor de migratie" + # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845 -#| msgid "Epiphany Web Browser" +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Epiphany-profielmigrator" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Opties voor de Epiphany-profielmigrator" @@ -1242,75 +1280,112 @@ msgstr "%d %b %Y" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:50 +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:51 +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:52 +#: ../lib/ephy-zoom.h:53 msgid "400%" msgstr "400%" # src/history.c:860 # src/mozilla_i18n.c:40 -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362 msgid "Others" msgstr "Overige" # src/history.c:845 -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366 msgid "Local files" msgstr "Lokale bestanden" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92 +msgid "The certificate does not match the expected identity" +msgstr "Het certificaat komt niet overeen met de verwachte identiteit." + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "Het certificaat is verlopen." + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98 +msgid "The signing certificate authority is not known" +msgstr "De autoriteit voor het ondertekenen van het certificaat is onbekend." + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 +msgid "The certificate contains errors" +msgstr "Het certificaat bevat fouten." + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 +msgid "The certificate has been revoked" +msgstr "Het certificaat is ingetrokken." + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 +msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" +msgstr "" +"Het certificaat is ondertekend met een zwak algoritme voor de ondertekening." + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 +msgid "The certificate activation time is still in the future" +msgstr "De activeringsdatum van het certificaat ligt in de toekomst." + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149 +msgid "The identity of this website has been verified" +msgstr "De identiteit van deze website is geverifieerd." + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150 +msgid "The identity of this website has not been verified" +msgstr "De identiteit van deze website is niet geverifieerd." + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" msgstr[0] "%u:%02u uur te gaan" msgstr[1] "%u:%02u uren te gaan" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" msgstr[0] "%u uur te gaan" msgstr[1] "%u uur te gaan" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" msgstr[0] "%u:%02u minuut te gaan" msgstr[1] "%u:%02u minuten te gaan" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" @@ -1318,37 +1393,39 @@ msgstr[0] "%u seconde te gaan" msgstr[1] "%u seconden te gaan" # src/toolbar.c:351 -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313 msgid "Finished" msgstr "Klaar" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Fout bij het downloaden: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:557 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" # src/bookmarks_editor.c:942 # src/menubar.c:34 -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1310 -#: ../src/window-commands.c:263 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1324 +#: ../src/window-commands.c:269 msgid "Open" msgstr "Openen" # src/menubar.c:150 -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 msgid "Show in folder" msgstr "Tonen in map" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:462 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628 msgid "Starting…" msgstr "Starten…" # src/history.c:845 -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:230 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262 msgid "All sites" msgstr "Alle sites" @@ -1362,13 +1439,13 @@ msgstr "Sites" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 ../src/ephy-history-window.c:230 -#: ../src/pdm-dialog.c:352 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231 +#: ../src/pdm-dialog.c:380 msgid "Cl_ear" msgstr "_Wissen" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Sleep dit pictogram om een verwijzing naar deze pagina te maken" @@ -1379,13 +1456,13 @@ msgstr "Wissen" # ui/epiphany.glade.h:121 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1701 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1712 msgid "Address" msgstr "Adres" @@ -1443,41 +1520,41 @@ msgstr "_Onderwerpen:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "Alle o_nderwerpen tonen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Entertainment" msgstr "Entertainment" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "News" msgstr "Nieuws" # src/menubar.c:477 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Shopping" msgstr "Winkelen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Travel" msgstr "Reizen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Work" msgstr "Werk" # src/mozilla/mozilla.cpp:994 #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Alles" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Niet ingedeeld" @@ -1485,7 +1562,7 @@ msgstr "Niet ingedeeld" # ui/epiphany.glade.h:83 #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Sites dichtbij" @@ -1496,7 +1573,7 @@ msgstr "Sites dichtbij" # src/misc.c:354 # src/mozcallbacks.c:225 # src/window.c:2279 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" @@ -1518,7 +1595,7 @@ msgstr "Verwijderen uit dit onderwerp" # src/menubar.c:565 #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_File" msgstr "_Bestand" @@ -1526,7 +1603,7 @@ msgstr "_Bestand" # src/bookmarks_editor.c:1149 # src/menubar.c:566 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" @@ -1534,13 +1611,13 @@ msgstr "Be_werken" # src/bookmarks_editor.c:1150 # src/menubar.c:567 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/ephy-history-window.c:131 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # src/menubar.c:573 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:131 +#: ../src/ephy-history-window.c:132 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" @@ -1558,8 +1635,8 @@ msgstr "Nieuw onderwerp aanmaken" # src/context.c:60 #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:636 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "In nieuw _venster openen" @@ -1571,8 +1648,8 @@ msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw venster" # src/context.c:66 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 -#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "In nieuw _tabblad openen" @@ -1630,7 +1707,7 @@ msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand" # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:106 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" @@ -1645,13 +1722,13 @@ msgstr "Bladwijzervenster sluiten" # src/window_callbacks.c:2880 #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122 msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" # src/menubar.c:37 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 msgid "Cut the selection" msgstr "Selectie knippen" @@ -1659,15 +1736,15 @@ msgstr "Selectie knippen" # src/bookmarks_editor.c:1167 # src/menubar.c:38 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651 -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:649 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" # src/menubar.c:38 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 msgid "Copy the selection" msgstr "Selectie kopiëren" @@ -1675,13 +1752,13 @@ msgstr "Selectie kopiëren" # src/bookmarks_editor.c:1169 # src/menubar.c:39 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:126 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" # src/menubar.c:39 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Plakken vanuit klembord" @@ -1689,7 +1766,7 @@ msgstr "Plakken vanuit klembord" # src/bookmarks_editor.c:1169 # src/menubar.c:39 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" @@ -1698,7 +1775,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp verwijderen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:130 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" @@ -1708,7 +1785,7 @@ msgstr "Alle bladwijzers of tekst selecteren" #. Help Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "_Contents" msgstr "I_nhoud" @@ -1719,31 +1796,32 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven" # src/menubar.c:43 +#. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:190 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Namen van de webbrowser-auteurs weergeven" # ui/epiphany.glade.h:121 #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Title" msgstr "Tit_el" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the title column" msgstr "De titelkolom weergeven" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the address column" msgstr "De adreskolom weergeven" @@ -1751,16 +1829,16 @@ msgstr "De adreskolom weergeven" msgid "Type a topic" msgstr "Geef een onderwerp" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:371 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Onderwerp ‘%s’ verwijderen?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:374 msgid "Delete this topic?" msgstr "Dit onderwerp verwijderen?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1772,24 +1850,24 @@ msgstr "" # src/bookmarks_editor.c:949 # src/bookmarks_editor.c:1169 # src/menubar.c:39 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379 msgid "_Delete Topic" msgstr "Onderwerp _verwijderen" #. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:489 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" # src/menubar.c:571 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozilla ‘%s’-profiel" @@ -1800,24 +1878,24 @@ msgstr "Mozilla ‘%s’-profiel" # src/mozilla/PromptService.cpp:666 # src/window.c:191 # ui/epiphany.glade.h:50 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" # src/bookmarks_editor.c:981 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:544 msgid "Import failed" msgstr "Importeren mislukt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546 msgid "Import Failed" msgstr "Importeren mislukt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1830,22 +1908,22 @@ msgstr "" # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand" # src/bookmarks_editor.c:1111 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla-bladwijzers" # src/bookmarks_editor.c:981 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror-bladwijzers" # src/bookmarks_editor.c:981 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany-bladwijzers" @@ -1853,19 +1931,19 @@ msgstr "Epiphany-bladwijzers" # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Bladwijzers exporteren" # src/menubar.c:571 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1575 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 msgid "File f_ormat:" msgstr "Bestandsf_ormaat:" @@ -1873,11 +1951,11 @@ msgstr "Bestandsf_ormaat:" # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:810 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Bladwijzers importeren" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 msgid "I_mport" msgstr "I_mporteren" @@ -1885,29 +1963,29 @@ msgstr "I_mporteren" # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:831 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Bladwijzers importeren uit:" # src/bookmarks_editor.c:941 # src/bookmarks_editor.c:1148 # src/menubar.c:565 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:851 msgid "File" msgstr "Bestand" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 -#: ../src/ephy-history-window.c:647 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163 +#: ../src/ephy-history-window.c:645 msgid "_Copy Address" msgstr "Adres _kopiëren" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 -#: ../src/ephy-history-window.c:800 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1404 +#: ../src/ephy-history-window.c:798 msgid "_Search:" msgstr "_Zoeken:" # ui/preferences.glade.h:195 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631 msgid "Topics" msgstr "Onderwerpen" @@ -1927,13 +2005,14 @@ msgid "Create topic “%s”" msgstr "Onderwerp ‘%s’ aanmaken" # src/context.c:60 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 +#. File actions. +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:99 msgid "_New Window" msgstr "_Nieuw venster" # src/menubar.c:571 #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:88 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92 msgid "_Bookmarks" msgstr "Bl_adwijzers" @@ -1941,24 +2020,24 @@ msgstr "Bl_adwijzers" # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:140 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" # ui/preferences.glade.h:142 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:142 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" # src/persistent_data_manager.c:138 # ui/epiphany.glade.h:94 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:144 msgid "Personal Data" msgstr "Persoonlijke informatie" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" @@ -1998,7 +2077,7 @@ msgstr "Tekstcodering" msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automatisch</b>" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "De door het document gespecificeerde codering gebruiken" @@ -2020,7 +2099,7 @@ msgstr "_Wachtwoorden tonen" # src/menubar.c:502 # ui/epiphany.glade.h:163 -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Passwords" msgstr "Wachtwoorden" @@ -2101,14 +2180,12 @@ msgid "Allow popup _windows" msgstr "Opduikvensters _toestaan" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "_Plugins inschakelen" +msgid "Allow _advertisements" +msgstr "_Advertenties toestaan" -# src/menubar.c:411 -# ui/preferences.glade.h:12 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Ja_vascript inschakelen" +msgid "Enable _plugins" +msgstr "_Plugins inschakelen" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "_Always accept" @@ -2128,50 +2205,58 @@ msgstr "<small>Bijvoorbeeld niet van adverteerders op deze pagina's</small>" msgid "_Never accept" msgstr "_Nooit accepteren" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Tracking" +msgstr "Tracking" + #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 +msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" +msgstr "Websites vertellen mij niet te volgen (tracken)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "_Remember passwords" msgstr "Wachtwoorden _onthouden" # ui/preferences.glade.h:50 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Temporary Files" msgstr "Tijdelijke bestanden" # ui/preferences.glade.h:253 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "_Disk space:" msgstr "_Schijfruimte:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" # src/prefs.c:385 # ui/epiphany.glade.h:36 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:301 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 msgid "Encodings" msgstr "Coderingen" # ui/preferences.glade.h:105 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "De_fault:" msgstr "St_andaard:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "Spell checking" msgstr "Spellingcontrole" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Enable spell checking" msgstr "Sp_ellingcontrole inschakelen" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:773 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780 msgid "Language" msgstr "Taal" @@ -2187,7 +2272,7 @@ msgstr "De huidige dataoverdracht afbreken" # src/menubar.c:468 # ui/preferences.glade.h:262 -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Reload" msgstr "_Herladen" @@ -2198,97 +2283,91 @@ msgstr "De nieuwste inhoud van de huidige pagina weergeven" # src/history.c:860 # src/mozilla_i18n.c:40 -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341 msgid "_Other…" msgstr "_Overige…" # ui/preferences.glade.h:248 -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342 msgid "Other encodings" msgstr "Overige coderingen" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 msgid "Wrapped" msgstr "Omgeslagen" # ui/epiphany.glade.h:149 -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find links:" msgstr "Verwijzingen zoeken:" # ui/epiphany.glade.h:149 -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" # src/menubar.c:208 -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 msgid "Find Previous" msgstr "Vorige zoeken" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:661 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoektekst voorkomt" # src/menubar.c:117 -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:667 msgid "Find Next" msgstr "Volgende zoeken" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:670 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoektekst voorkomt" -# src/menubar.c:165 -#. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Volledig scherm verlaten" - -#: ../src/ephy-history-window.c:136 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "" "Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw venster" -#: ../src/ephy-history-window.c:139 +#: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "" "Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw tabblad" # src/menubar.c:571 -#: ../src/ephy-history-window.c:141 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "_Bladwijzer toevoegen…" -#: ../src/ephy-history-window.c:142 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Geselecteerde item uit de geschiedenis opslaan als bladwijzer" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: ../src/ephy-history-window.c:145 +#: ../src/ephy-history-window.c:146 msgid "Close the history window" msgstr "Geschiedenisvenster sluiten" -#: ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis verwijderen" -#: ../src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Select all history links or text" msgstr "Alle verwijzingen uit de geschiedenis of tekst selecteren" @@ -2296,37 +2375,37 @@ msgstr "Alle verwijzingen uit de geschiedenis of tekst selecteren" # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 msgid "Clear _History" msgstr "_Geschiedenis wissen" -#: ../src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Uw lijst van bezochte pagina's leegmaken" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Display history help" msgstr "Hulp voor geschiedenis weergeven" -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Address" msgstr "_Adres" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 msgid "_Date and Time" msgstr "_Datum en tijd" -#: ../src/ephy-history-window.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 msgid "Show the date and time column" msgstr "De datum- en tijdkolom weergeven" -#: ../src/ephy-history-window.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:221 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Geschiedenis wissen?" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2338,22 +2417,22 @@ msgstr "" # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 -#: ../src/ephy-history-window.c:239 +#: ../src/ephy-history-window.c:240 msgid "Clear History" msgstr "Geschiedenis wissen" -#: ../src/ephy-history-window.c:809 +#: ../src/ephy-history-window.c:807 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Afgelopen 30 minuten" -#: ../src/ephy-history-window.c:810 +#: ../src/ephy-history-window.c:808 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816 -#: ../src/ephy-history-window.c:822 +#: ../src/ephy-history-window.c:810 ../src/ephy-history-window.c:814 +#: ../src/ephy-history-window.c:820 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2364,7 +2443,7 @@ msgstr[1] "Laatste %d dagen" # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 -#: ../src/ephy-history-window.c:826 +#: ../src/ephy-history-window.c:824 msgid "All history" msgstr "Alle geschiedenis" @@ -2377,73 +2456,73 @@ msgid "History" msgstr "Geschiedenis" # src/main.c:102 -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:79 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Een nieuw tabblad openen in een bestaand browservenster" # src/context.c:60 -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:81 msgid "Open a new browser window" msgstr "Een nieuw browservenster openen" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Bladwijzerbeheer starten" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Bladwijzers importeren van het gegeven bestand" -#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:85 ../src/ephy-main.c:87 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Load the given session file" msgstr "Het gegeven sessiebestand laden" # src/menubar.c:571 -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Add a bookmark" msgstr "Bladwijzer toevoegen" # src/main.c:134 # ui/bookmarks.glade.h:41 # ui/epiphany.glade.h:125 -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Start a private instance" msgstr "Privé-instantie starten" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "De browser in toepassingsmodus starten" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:95 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Te gebruiken profielmap in de privé-instantie" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:95 msgid "DIR" msgstr "MAP" # src/main.c:134 # ui/bookmarks.glade.h:41 # ui/epiphany.glade.h:125 -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "URL …" msgstr "URL…" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: ../src/ephy-main.c:210 +#: ../src/ephy-main.c:205 msgid "Could not start Web" msgstr "Kon Web niet starten" -#: ../src/ephy-main.c:213 +#: ../src/ephy-main.c:208 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2453,140 +2532,140 @@ msgstr "" "%s" # src/menu_callbacks.c:1286 -#: ../src/ephy-main.c:325 +#: ../src/ephy-main.c:320 msgid "Web options" msgstr "Web-opties" # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 -#: ../src/ephy-notebook.c:597 +#: ../src/ephy-notebook.c:595 msgid "Close tab" msgstr "Tabblad sluiten" -#: ../src/ephy-window.c:92 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Uitbreidingen" - # src/bookmarks_editor.c:942 # src/menubar.c:34 -#. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:96 +#: ../src/ephy-window.c:101 msgid "_Open…" msgstr "_Openen…" # src/menubar.c:63 -#: ../src/ephy-window.c:98 +#: ../src/ephy-window.c:103 msgid "Save _As…" msgstr "Opslaan _als…" -#: ../src/ephy-window.c:100 +#: ../src/ephy-window.c:105 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Als _webtoepassing opslaan…" # src/toolbar.c:286 -#: ../src/ephy-window.c:102 +#: ../src/ephy-window.c:107 msgid "_Print…" msgstr "Af_drukken…" # src/menubar.c:68 -#: ../src/ephy-window.c:104 +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Verwijzing ve_rsturen per e-mail…" # src/mozilla_i18n.c:37 # ui/preferences.glade.h:202 #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "Re_do" msgstr "Op_nieuw" # ui/epiphany.glade.h:149 -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "_Find…" msgstr "_Zoeken…" # src/menubar.c:117 -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Find Ne_xt" msgstr "V_olgende zoeken" # src/menubar.c:208 -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Vo_rige zoeken" +# src/menubar.c:571 +#: ../src/ephy-window.c:138 +msgid "Edit _Bookmarks" +msgstr "Bladwijzers be_werken" + # src/menubar.c:477 #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:134 ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:149 ../src/ephy-window.c:151 msgid "_Stop" msgstr "_Afbreken" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Larger Text" msgstr "Grotere _tekst" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "S_maller Text" msgstr "_Kleinere tekst" # ui/epiphany.glade.h:90 -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale grootte" # src/prefs.c:385 # ui/epiphany.glade.h:36 -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Text _Encoding" msgstr "Tekst_codering" # src/menubar.c:187 -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Page Source" msgstr "B_ron weergeven" # src/menubar.c:571 #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Bladwijzer toevoegen…" # ui/epiphany.glade.h:85 #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "_Location…" msgstr "_Locatie…" # src/menubar.c:208 #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorig tabblad" # ui/preferences.glade.h:272 -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "_Next Tab" msgstr "V_olgend tabblad" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" # ui/preferences.glade.h:272 -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "_Detach Tab" msgstr "Tabblad los_scheuren" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "_Work Offline" msgstr "_Offline werken" @@ -2594,185 +2673,189 @@ msgstr "_Offline werken" # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Downloads Bar" msgstr "_Downloadsbalk" # src/menubar.c:165 -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" # src/menubar.c:416 -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Opduikvensters" # ui/preferences.glade.h:7 -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Selection Caret" msgstr "Selectie-tekstcursor" # src/menubar.c:571 #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Bladwijzer toevoegen…" # ui/epiphany.glade.h:91 #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Open Link" msgstr "Verwijzing _openen" # src/context.c:60 -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster" # src/context.c:61 -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad" # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Download Link" msgstr "Verwijzing _downloaden" # src/menubar.c:63 -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Save Link As…" msgstr "Verwijzing opslaan _als…" # src/context.c:64 # src/history_callbacks.c:165 # src/misc_callbacks.c:412 -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing…" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verwijzing _kopiëren" # src/context.c:1075 #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Open _Image" msgstr "_Afbeelding openen" # src/context.c:67 -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "_Save Image As…" msgstr "Afbeelding op_slaan als…" # src/context.c:68 -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Afbeelding _gebruiken als achtergrond" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "St_art Animation" msgstr "A_nimatie starten" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "St_op Animation" msgstr "Animatie st_oppen" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" -#: ../src/ephy-window.c:450 +#: ../src/ephy-window.c:473 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Er zijn niet-verstuurde wijzigingen in delen van het formulier" -#: ../src/ephy-window.c:451 +#: ../src/ephy-window.c:474 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Als u het document desondanks sluit, verliest u die informatie." -#: ../src/ephy-window.c:453 +#: ../src/ephy-window.c:476 msgid "Close _Document" msgstr "Do_cument sluiten" -#: ../src/ephy-window.c:471 +#: ../src/ephy-window.c:494 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Dit venster bevat actieve downloads" -#: ../src/ephy-window.c:472 +#: ../src/ephy-window.c:495 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Als u dit venster sluit, dan worden de downloads geannuleerd" -#: ../src/ephy-window.c:473 +#: ../src/ephy-window.c:496 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Venster sluiten en downloads annuleren" # src/menubar.c:63 -#: ../src/ephy-window.c:1312 +#: ../src/ephy-window.c:1326 msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" -#: ../src/ephy-window.c:1314 +#: ../src/ephy-window.c:1328 msgid "Save As Application" msgstr "Opslaan als toepassing" # src/toolbar.c:286 -#: ../src/ephy-window.c:1316 +#: ../src/ephy-window.c:1330 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" # src/menubar.c:571 -#: ../src/ephy-window.c:1318 +#: ../src/ephy-window.c:1332 msgid "Bookmark" msgstr "Bladwijzer" # src/toolbar.c:351 -#: ../src/ephy-window.c:1320 +#: ../src/ephy-window.c:1334 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1329 +#: ../src/ephy-window.c:1343 msgid "Larger" msgstr "Groter" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1332 +#: ../src/ephy-window.c:1346 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" -#: ../src/ephy-window.c:1352 +#: ../src/ephy-window.c:1366 msgid "Back" msgstr "Terug" # src/menubar.c:458 -#: ../src/ephy-window.c:1364 +#: ../src/ephy-window.c:1378 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" # src/menubar.c:127 -#: ../src/ephy-window.c:1376 +#: ../src/ephy-window.c:1390 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" # src/menubar.c:54 -#: ../src/ephy-window.c:1384 +#: ../src/ephy-window.c:1398 msgid "New _Tab" msgstr "Nieuw _tabblad" -#: ../src/pdm-dialog.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:1406 +msgid "Go to most visited" +msgstr "Ga naar meest bezocht" + +#: ../src/pdm-dialog.c:361 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Selecteer de persoonlijke gegevens die u wilt wissen</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:336 +#: ../src/pdm-dialog.c:364 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2784,21 +2867,21 @@ msgstr "" # src/persistent_data_manager.c:138 # ui/epiphany.glade.h:94 -#: ../src/pdm-dialog.c:341 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Alle persoonlijke gegevens wissen" # src/menubar.c:494 # ui/epiphany.glade.h:143 #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:375 +#: ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" # src/menubar.c:502 # ui/epiphany.glade.h:163 #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:387 +#: ../src/pdm-dialog.c:415 msgid "Saved _passwords" msgstr "Opgeslagen _wachtwoorden" @@ -2807,17 +2890,17 @@ msgstr "Opgeslagen _wachtwoorden" # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "Hi_story" msgstr "_Geschiedenis" # ui/preferences.glade.h:50 #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:439 msgid "_Temporary files" msgstr "_Tijdelijke bestanden" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:455 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2825,61 +2908,61 @@ msgstr "" "<small><i><b>Merk op:</b> U kunt deze actie niet ongedaan maken. De gegevens " "die u besluit te wissen zullen definitief verwijderd worden.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:646 +#: ../src/pdm-dialog.c:678 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Uitsluitend versleutelde verbindingen" -#: ../src/pdm-dialog.c:647 +#: ../src/pdm-dialog.c:679 msgid "Any type of connection" msgstr "Eender welk type verbinding" # ui/preferences.glade.h:249 #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:652 +#: ../src/pdm-dialog.c:684 msgid "End of current session" msgstr "Einde van huidige sessie" # ui/preferences.glade.h:207 -#: ../src/pdm-dialog.c:771 +#: ../src/pdm-dialog.c:806 msgid "Domain" msgstr "Domein" # ui/bookmarks.glade.h:27 -#: ../src/pdm-dialog.c:783 +#: ../src/pdm-dialog.c:818 msgid "Name" msgstr "Naam" # ui/epiphany.glade.h:156 -#: ../src/pdm-dialog.c:1197 +#: ../src/pdm-dialog.c:1341 msgid "Host" msgstr "Host" # ui/epiphany.glade.h:126 # ui/prompts.glade.h:3 -#: ../src/pdm-dialog.c:1210 +#: ../src/pdm-dialog.c:1354 msgid "User Name" msgstr "Gebruikersnaam" # src/menubar.c:502 # ui/epiphany.glade.h:163 -#: ../src/pdm-dialog.c:1223 +#: ../src/pdm-dialog.c:1367 msgid "User Password" msgstr "Gebruikerswachtwoord" # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: ../src/popup-commands.c:279 +#: ../src/popup-commands.c:302 msgid "Download Link" msgstr "Verwijzing downloaden" # src/menubar.c:63 -#: ../src/popup-commands.c:287 +#: ../src/popup-commands.c:310 msgid "Save Link As" msgstr "Verwijzing opslaan als" # src/context.c:67 -#: ../src/popup-commands.c:294 +#: ../src/popup-commands.c:317 msgid "Save Image As" msgstr "Afbeelding opslaan als" @@ -2889,7 +2972,7 @@ msgstr "Afbeelding opslaan als" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 +#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2898,7 +2981,7 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:482 +#: ../src/prefs-dialog.c:489 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" @@ -2906,34 +2989,34 @@ msgstr "Gebruikergedefinieerd (%s)" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#: ../src/prefs-dialog.c:504 +#: ../src/prefs-dialog.c:511 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Systeemtaal (%s)" msgstr[1] "Systeemtalen (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:862 +#: ../src/prefs-dialog.c:869 msgid "Select a Directory" msgstr "Kies een map" # src/menubar.c:63 -#: ../src/window-commands.c:316 +#: ../src/window-commands.c:347 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: ../src/window-commands.c:479 +#: ../src/window-commands.c:554 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Een webtoepassing met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u haar vervangen?" # src/menubar.c:468 # ui/preferences.glade.h:262 -#: ../src/window-commands.c:484 +#: ../src/window-commands.c:559 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" -#: ../src/window-commands.c:488 +#: ../src/window-commands.c:563 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2941,33 +3024,33 @@ msgstr "" "Een toepassing met dezelfde naam bestaat al. Als u haar vervangt wordt zij " "overschreven." -#: ../src/window-commands.c:524 +#: ../src/window-commands.c:599 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "De toepassing ‘%s’ is klaar voor gebruik" -#: ../src/window-commands.c:527 +#: ../src/window-commands.c:602 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Kon de toepassing ‘%s’ niet aanmaken" -#: ../src/window-commands.c:535 +#: ../src/window-commands.c:610 msgid "Launch" msgstr "Starten" # src/menubar.c:54 #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:568 +#: ../src/window-commands.c:643 msgid "Create Web Application" msgstr "Webtoepassing aanmaken" # src/menubar.c:468 # ui/preferences.glade.h:262 -#: ../src/window-commands.c:573 +#: ../src/window-commands.c:648 msgid "C_reate" msgstr "_Aanmaken" -#: ../src/window-commands.c:1109 +#: ../src/window-commands.c:1301 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2979,7 +3062,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ofwel versie 2, als ook (uw eigen keuze) elke latere " "versie." -#: ../src/window-commands.c:1113 +#: ../src/window-commands.c:1305 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2991,7 +3074,7 @@ msgstr "" "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General " "Public License voor meer details." -#: ../src/window-commands.c:1117 +#: ../src/window-commands.c:1309 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3002,27 +3085,27 @@ msgstr "" "naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../src/window-commands.c:1163 ../src/window-commands.c:1179 -#: ../src/window-commands.c:1190 +#: ../src/window-commands.c:1355 ../src/window-commands.c:1371 +#: ../src/window-commands.c:1382 msgid "Contact us at:" msgstr "Wij zijn te bereiken op:" -#: ../src/window-commands.c:1166 +#: ../src/window-commands.c:1358 msgid "Contributors:" msgstr "Met bijdragen van:" -#: ../src/window-commands.c:1169 +#: ../src/window-commands.c:1361 msgid "Past developers:" msgstr "Ex-ontwikkelaars:" -#: ../src/window-commands.c:1199 +#: ../src/window-commands.c:1392 ../src/window-commands.c:1398 #, c-format msgid "" -"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"A simple, clean, beautiful view of the web.\n" "Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" -"Stelt u in staat webpagina's en informatie op het internet te vinden.\n" -"Gebaseerd op WebKit %d.%d.%d" +"Een simpele, heldere en mooie weergave van het web.\n" +"Op basis van Webkit %d.%d.%d" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3032,7 +3115,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1228 +#: ../src/window-commands.c:1428 msgid "translator-credits" msgstr "" "Reinout van Schouwen \n" @@ -3045,29 +3128,62 @@ msgstr "" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: ../src/window-commands.c:1231 +#: ../src/window-commands.c:1431 msgid "Web Website" msgstr "Webstek van Web" # Cursorbladermodus?? -#: ../src/window-commands.c:1371 +#: ../src/window-commands.c:1571 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Cursornavigatie inschakelen?" -#: ../src/window-commands.c:1374 +#: ../src/window-commands.c:1574 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " "want to enable caret browsing on?" msgstr "" "Door op F7 te drukken zet u cursornavigatie aan of uit. Deze functie plaatst " -"een verplaatsbare cursor op webpagina's, zodat u met het toetsenbord door " -"de pagina kunt bewegen. Wilt u cursornavigatie inschakelen?" +"een verplaatsbare cursor op webpagina's, zodat u met het toetsenbord door de " +"pagina kunt bewegen. Wilt u cursornavigatie inschakelen?" -#: ../src/window-commands.c:1377 +#: ../src/window-commands.c:1577 msgid "_Enable" msgstr "_Inschakelen" +#~ msgid "Active extensions" +#~ msgstr "Actieven uitbreidingen" + +#~ msgid "Lists the active extensions." +#~ msgstr "Toont opsomming van actieve uitbreidingen." + +# src/mozilla/mozilla.cpp:1993 +# src/prefs.c:1069 +# src/prefs_callbacks.c:237 +# src/prefs_callbacks.c:407 +#~ msgctxt "file type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Onbekend" + +# src/menubar.c:411 +# ui/preferences.glade.h:12 +#~ msgid "Enable Java_Script" +#~ msgstr "Ja_vascript inschakelen" + +# src/menubar.c:165 +#~ msgid "Leave Fullscreen" +#~ msgstr "Volledig scherm verlaten" + +#~ msgid "_Extensions" +#~ msgstr "_Uitbreidingen" + +#~ msgid "" +#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d" +#~ msgstr "" +#~ "Stelt u in staat webpagina's en informatie op het internet te vinden.\n" +#~ "Gebaseerd op WebKit %d.%d.%d" + # src/mozilla/mozilla.cpp:994 #~ msgid "All" #~ msgstr "Alles" @@ -3151,11 +3267,6 @@ msgstr "_Inschakelen" #~ msgid "Update Bookmark?" #~ msgstr "Bladwijzer bijwerken?" -# ui/epiphany.glade.h:83 -#~ msgctxt "bookmarks" -#~ msgid "Most Visited" -#~ msgstr "Meest bezocht" - #~ msgid "Browse and organize your bookmarks" #~ msgstr "Uw bladwijzers bekijken en beheren" @@ -3170,9 +3281,6 @@ msgstr "_Inschakelen" #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "Epiphany" -#~ msgid "Certificate _Fields" -#~ msgstr "Certificaat_velden" - #~ msgid "Certificate _Hierarchy" #~ msgstr "Certificaat_hiërarchie" @@ -3404,9 +3512,6 @@ msgstr "_Inschakelen" #~ msgid "Go to the previous visited page" #~ msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina" -#~ msgid "Go to the next visited page" -#~ msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina" - # src/prefs.c:367 # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 @@ -3620,10 +3725,6 @@ msgstr "_Inschakelen" #~ msgid "Add a bookmark for the current page" #~ msgstr "Bladwijzer toevoegen voor de huidige pagina" -# src/menubar.c:571 -#~ msgid "_Edit Bookmarks" -#~ msgstr "Bladwijzers be_werken" - # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 #~ msgid "Open the bookmarks window" @@ -3682,10 +3783,6 @@ msgstr "_Inschakelen" #~ msgid "Men_ubar" #~ msgstr "Menu_balk" -# src/main.c:111 -#~ msgid "Browse at full screen" -#~ msgstr "Surfen met het volledige scherm" - #~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" #~ msgstr "Ongevraagde opduikvensters van deze pagina tonen of verbergen" |