aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po915
1 files changed, 482 insertions, 433 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 94b712f97..0f7284736 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-11-21 03:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-21 14:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-12-04 03:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-05 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,6 +53,50 @@ msgstr "Uw bladwijzers bekijken en beheren"
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Web-bladwijzers"
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr ""
+"Een lijst van protocollen die, naast de standaardprotocollen, als veilig "
+"beschouwd zullen worden wanneer _onveilige_ protocollen uitgeschakeld zijn."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+msgid "Additional safe protocols"
+msgstr "Extra veilige protocollen"
+
+# src/menubar.c:411
+# ui/preferences.glade.h:12
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "Besturing van javascript extra's uitschakelen"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "Besturing van javascript vensterextra's uitschakelen."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "Onveilige protocollen uitschakelen"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
+"and https:."
+msgstr ""
+"Schakelt het opvragen van informatie via onveilige protocollen uit. Http en "
+"https worden veilig beschouwd."
+
+# ui/preferences.glade.h:175
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "Standaard menubalk verbergen"
+
+# ui/preferences.glade.h:175
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "Standaard menubalk verbergen."
+
# src/window_callbacks.c:2194
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
@@ -531,7 +575,7 @@ msgid "Common Name (CN):"
msgstr "Algemene naam (CN):"
# ui/prompts.glade.h:1
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 data/glade/epiphany.glade.h:12
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIC"
@@ -550,7 +594,7 @@ msgstr "Veld_waarde"
# src/prefs.c:363
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 data/glade/print.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 data/glade/print.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
@@ -579,113 +623,89 @@ msgid "Serial Number:"
msgstr "Serienummer:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid " "
msgstr " "
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>Use a different _encoding:</b>"
msgstr "<b>Andere _codering gebruiken:</b>"
# src/menu_callbacks.c:1286
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_automagisch</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-"file?\n"
-"</span>\n"
-"It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wat wilt u doen met dit bestand?\n"
-"</span>\n"
-"U kunt dit type bestand niet rechtstreeks in uw browser bekijken:"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
-# ui/epiphany.glade.h:18
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
-msgid "Choose the file type action"
-msgstr "Kies actie voor bestandstype"
-
# src/menubar.c:494
# ui/epiphany.glade.h:143
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Download Manager"
msgstr "Downloadbeheer"
# src/toolbar.c:351
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:699
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
+#: src/ephy-window.c:773
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Passwords"
msgstr "Wachtwoorden"
# src/persistent_data_manager.c:138
# ui/epiphany.glade.h:94
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Opgeslagen informatie"
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Text Encoding"
msgstr "Tekst_codering"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:394
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:394
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "De door het document gespecificeerde codering gebruiken"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:19
-msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-msgstr "U kunt het openen met een ander programma of opslaan."
-
# ui/epiphany.glade.h:149
-#: data/glade/epiphany.glade.h:20
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "_Find:"
msgstr "_Zoek:"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: data/glade/epiphany.glade.h:21
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Next"
msgstr "_Volgende"
# ui/epiphany.glade.h:93
-#: data/glade/epiphany.glade.h:22
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauze"
# src/menubar.c:208
-#: data/glade/epiphany.glade.h:23
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "V_orige"
# ui/preferences.glade.h:226
-#: data/glade/epiphany.glade.h:24
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Doorgaan na document-einde"
@@ -741,132 +761,132 @@ msgstr "Altijd themakleuren ge_bruiken"
# src/menubar.c:416
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-msgid "Allow _popup windows"
-msgstr "_Popupvensters toestaan"
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Popup_vensters toestaan"
# ui/preferences.glade.h:18
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Altijd de_ze lettertypen gebruiken"
-# ui/preferences.glade.h:28
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Autodetec_t:"
-msgstr "Au_todetectie:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Automatically open \"safe\" downloads"
msgstr "\"Veilige\" downloads automatisch openen"
# ui/preferences.glade.h:48
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Legen"
-# src/context.c:62
-# src/history_callbacks.c:159
-# src/misc_callbacks.c:408
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-msgid "Download folder:"
-msgstr "Downloadmap:"
-
# src/menubar.c:411
# ui/preferences.glade.h:12
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Ja_vascript gebruiken"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable _Java"
msgstr "_Java gebruiken"
# src/menubar.c:401
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Kleuren en lettertypes"
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "For _Language:"
msgstr "Voor _taal:"
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Language"
msgstr "Taal"
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Language Editor"
msgstr "Talen bewerken"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "Min_imum size:"
-msgstr "Minimum_grootte:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
-msgid "Mo_re..."
-msgstr "_Meer..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Alleen van websites die u _bezoekt"
# ui/preferences.glade.h:142
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
# ui/preferences.glade.h:161
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Instellen op h_uidige pagina"
# ui/preferences.glade.h:161
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "_Blanco pagina gebruiken"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "_Always accept"
msgstr "_Altijd accepteren"
+# ui/preferences.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "_Autodetect:"
+msgstr "Au_todetectie:"
+
# ui/preferences.glade.h:105
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Default:"
msgstr "St_andaard:"
# ui/preferences.glade.h:253
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Schijfruimte"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+# src/context.c:62
+# src/history_callbacks.c:159
+# src/misc_callbacks.c:408
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_Downloadmap:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_gelijke breedte:"
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Language:"
msgstr "_Taal:"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "Minimum_grootte:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "_More..."
+msgstr "_Meer..."
+
# ui/preferences.glade.h:118
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Never accept"
@@ -978,7 +998,7 @@ msgstr "Papier"
# src/toolbar.c:286
#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:695
+#: src/ephy-window.c:769
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
@@ -1100,23 +1120,23 @@ msgstr "Selectie knippen"
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:545
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547
msgid "Download Link"
msgstr "Verwijzing downloaden"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:93
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
msgstr "Eerste"
# src/context.c:83
# src/window_callbacks.c:1149
# src/window_callbacks.c:2884
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:97
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
msgstr "Laatste"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:105
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
@@ -1158,7 +1178,7 @@ msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
# src/menubar.c:208
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:101
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
@@ -1212,7 +1232,7 @@ msgstr "Afbeelding gebruiken als achtergrond"
# src/menubar.c:566
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
@@ -1222,63 +1242,69 @@ msgstr "Be_werken"
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
# src/menubar.c:112
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:128
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:129
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoeken..."
# src/menubar.c:73
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:99
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:100
msgid "_Print..."
msgstr "Af_drukken..."
-#: embed/downloader-view.c:192
+#: embed/downloader-view.c:221
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
# Minutes, Seconds
-#: embed/downloader-view.c:196
+#: embed/downloader-view.c:225
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
+# src/mozilla/mozilla.cpp:1993
+# src/prefs.c:1069
+# src/prefs_callbacks.c:237
+# src/prefs_callbacks.c:407
+#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
+#: src/ephy-window.c:954
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
# ui/epiphany.glade.h:2
-#: embed/downloader-view.c:356
+#: embed/downloader-view.c:434
msgid "%"
msgstr "%"
-# ui/epiphany.glade.h:42
-#: embed/downloader-view.c:367
-msgid "Filename"
-msgstr "Bestandsnaam"
-
-# ui/epiphany.glade.h:110
-#: embed/downloader-view.c:378
-msgid "Size"
-msgstr "Grootte"
+# src/bookmarks_editor.c:941
+# src/bookmarks_editor.c:1148
+# src/menubar.c:565
+#: embed/downloader-view.c:444
+msgid "File"
+msgstr "Bestand"
# ui/epiphany.glade.h:97
-#: embed/downloader-view.c:389
+#: embed/downloader-view.c:457
msgid "Remaining"
msgstr "Te gaan"
# src/context.c:67
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:555 src/popup-commands.c:331
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334
msgid "Save Image As"
msgstr "Afbeelding opslaan als"
# src/context.c:67
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:638
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641
msgid "Save Page As"
msgstr "Pagina opslaan als"
# src/context.c:80
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 src/popup-commands.c:417
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422
msgid "Save Background As"
msgstr "Achtergrond opslaan als"
@@ -1659,7 +1685,7 @@ msgstr "Uit"
# src/mozilla_i18n.c:29
# ui/preferences.glade.h:43
-#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:111
msgid "Chinese"
msgstr "Chinees"
@@ -1680,18 +1706,18 @@ msgstr "Oost-Aziatisch"
# src/mozilla_i18n.c:34
# ui/preferences.glade.h:98
-#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:131
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
# src/mozilla_i18n.c:35
# ui/preferences.glade.h:101
-#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:132
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
# ui/preferences.glade.h:150
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:145
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:144
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
@@ -1701,7 +1727,7 @@ msgid "Universal"
msgstr "Algemeen"
# ui/preferences.glade.h:200
-#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:154
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:153
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
@@ -1729,8 +1755,8 @@ msgstr "Lokale bestanden"
# src/window.c:2279
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:287
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:310
-#: src/ephy-toolbars-model.c:199
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:199
+#: src/window-commands.c:310
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
@@ -1740,7 +1766,7 @@ msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
# src/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:129
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:122
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
@@ -1749,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"en er is geen standaard GNOME hulpprogramma ingesteld"
# src/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:137
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:136
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
msgid ""
"The protocol specified is not recognised.\n"
"\n"
@@ -1760,58 +1786,58 @@ msgstr ""
"Wilt u het standaard hulpprogramma van GNOME proberen?"
# src/history.c:845
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
# src/history.c:845
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154
msgid "HTML files"
msgstr "HTML-bestanden"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
msgid "Text files"
msgstr "Tekstbestanden"
# src/history.c:845
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
msgid "Image files"
msgstr "Afbeeldingsbestanden"
# src/history.c:845
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
msgid "XML files"
msgstr "XML-bestanden"
# src/history.c:845
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XUL files"
msgstr "XUL-bestanden"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:133
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:183
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Certificaat selecteren"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:169
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:219
#, c-format
msgid "\"<tt>%s</tt>\""
msgstr "\"<tt>%s</tt>\""
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:172
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:222
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Kies een certificaat om aan %s te geven ter identificatie."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:175
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:225
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Kies een certificaat om uzelf mee te identificeren."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:200
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:275
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Certificaat-_details"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Certificaat weergeven"
@@ -1870,20 +1896,20 @@ msgstr "Dit bericht _niet meer weergeven voor deze website"
msgid "Co_nnect"
msgstr "Ver_binden"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Vervallen beveiligingsinformatie accepteren?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "De beveiligingsinformatie voor %s verviel op %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Nog niet geldige beveiligingsinformatie accepteren?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "De beveiligingsinformatie voor %s is nog pas geldig op %s."
@@ -1891,43 +1917,43 @@ msgstr "De beveiligingsinformatie voor %s is nog pas geldig op %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr ""
"U zou zich er van moeten verzekeren dat de tijd op uw computer correct is."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:485
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Kan geen verbinding maken met %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "De certificaat intrekkingslijst (CRL) van %s moet bijgewerkt worden."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Vraag uw systeembeheerder voor assistentie."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535
msgid "_Trust CA"
msgstr "CA _Vertrouwen"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:544
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "%s Vertrouwen om te identificeren:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Nieuwe certificaatauthoriteit vertrouwen?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1937,72 +1963,72 @@ msgstr ""
# src/mozilla_i18n.c:39
# ui/preferences.glade.h:212
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:559
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562
msgid "_Web sites"
msgstr "_Websites"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
msgid "_Software developers"
msgstr "_Software-ontwikkelaars"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Certificaat bestaat al."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Het certificaat is al geïmporteerd."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Backup maken van certificaat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760
msgid "Select password."
msgstr "Kies wachtwoord."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:758
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Kies een wachtwoord om dit certificaat mee te beschermen."
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:770 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:872
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Wachtwoord (_nogmaals):"
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:796
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
msgid "Password quality:"
msgstr "Wachtwoordkwaliteit:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:853
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "_Certificaat importeren"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:861
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864
msgid "Password required."
msgstr "Wachtwoord vereist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Geef het wachtwoord voor dit certificaat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:940
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "De certificaat intrekkingslijst (CRL) is succesvol geïmporteerd."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Certificaat intrekkingslijst (CRL) geïmporteerd:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:960
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
msgid "Organization:"
msgstr "Organisatie:"
@@ -2012,53 +2038,53 @@ msgstr "Organisatie:"
# src/misc.c:354
# src/mozcallbacks.c:225
# src/window.c:2279
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
msgid "Unit:"
msgstr "Afdeling:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
msgid "Next Update:"
msgstr "Volgende update:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Niet deel van certificaat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1261
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Certificaateigenschappen"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Dit certificaat is geverifieerd voor de volgende doeleinden:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat deze reeds ingetrokken is."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat deze verlopen is."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat deze onbetrouwbaar is."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Kan certificaat niet verifiëren omdat de uitgever ervan onbetrouwbaar is."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat de uitgever onbekend is."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat deze ongeldig is."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Kan certificaat niet verifiëren wegens onbekende redenen."
@@ -2074,7 +2100,7 @@ msgstr ""
"Een ogenblik geduld alstublieft. De nieuwe privé-sleutel wordt gegenereerd. "
"Dit kan even duren."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:438
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -2082,21 +2108,6 @@ msgstr ""
"Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie van mozilla mislukt. "
"Controleer uw MOZILLA_FIVE_HOME omgevingsvariabele."
-# src/mozilla/mozilla.cpp:940
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:580
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-# src/mozilla/mozilla.cpp:942
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582
-msgid "No"
-msgstr "Nee"
-
-# ui/preferences.glade.h:249
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:587
-msgid "End of current session"
-msgstr "Einde van huidige sessie"
-
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
#. *
@@ -2110,7 +2121,7 @@ msgstr "Einde van huidige sessie"
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:728
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:733
msgid "system-language"
msgstr "nl"
@@ -2192,7 +2203,7 @@ msgstr "Kon hulp niet weergeven: %s"
# src/mozilla_i18n.c:26
# ui/preferences.glade.h:20
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:103
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:102
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
@@ -2221,23 +2232,23 @@ msgstr "Devanagari"
# src/mozilla_i18n.c:31
# ui/preferences.glade.h:81
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:125
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:124
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
# src/mozilla_i18n.c:32
# ui/preferences.glade.h:84
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:126
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:125
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
# ui/preferences.glade.h:178
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:110
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:109
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
# ui/preferences.glade.h:192
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:152
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:151
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
@@ -2247,7 +2258,7 @@ msgid "Thai"
msgstr "Thais"
# ui/preferences.glade.h:196
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:111
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:110
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditioneel Chinees"
@@ -2258,7 +2269,7 @@ msgstr "Traditioneel Chinees (Hong Kong)"
# src/mozilla_i18n.c:36
# ui/preferences.glade.h:197
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:153
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:152
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
@@ -2310,14 +2321,6 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-# src/mozilla/mozilla.cpp:1993
-# src/prefs.c:1069
-# src/prefs_callbacks.c:237
-# src/prefs_callbacks.c:407
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:880
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
# src/bookmarks_editor.c:941
# src/bookmarks_editor.c:1148
# src/menubar.c:565
@@ -2326,7 +2329,7 @@ msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
# ui/preferences.glade.h:35
-#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoomen"
@@ -2361,13 +2364,13 @@ msgstr "_Weergeven in bladwijzerwerkbalk"
# src/bookmarks_editor.c:1150
# src/menubar.c:567
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# src/menubar.c:573
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:84
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
@@ -2445,7 +2448,7 @@ msgstr "Bladwijzers importeren van andere browser of bladwijzerbestand"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
@@ -2460,13 +2463,13 @@ msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
# src/window_callbacks.c:2880
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
# src/menubar.c:37
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Cut the selection"
msgstr "Selectie knippen"
@@ -2475,13 +2478,13 @@ msgstr "Selectie knippen"
# src/menubar.c:38
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:120
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
# src/menubar.c:38
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Copy the selection"
msgstr "Selectie kopiëren"
@@ -2489,7 +2492,7 @@ msgstr "Selectie kopiëren"
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
@@ -2499,7 +2502,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
@@ -2509,7 +2512,7 @@ msgstr "Alle bladwijzers of tekst selecteren"
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
@@ -2521,12 +2524,12 @@ msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven"
# src/menubar.c:43
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Namen weergeven van de schrijvers van de web-browser"
@@ -2630,7 +2633,7 @@ msgstr "_Zoeken:"
# src/menubar.c:571
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:701
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:775
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
@@ -2745,7 +2748,7 @@ msgid "_Automatic"
msgstr "_Automagisch"
# src/menubar.c:570
-#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:365
+#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:405
msgid "Go"
msgstr "Ga naar"
@@ -2939,7 +2942,7 @@ msgstr ""
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "U kunt de geopende tabbladen en vensters herstellen."
-#: src/ephy-shell.c:367
+#: src/ephy-shell.c:372
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2949,7 +2952,7 @@ msgstr ""
"bonobo-activation-sysconf gebruiken om de zoekpaden aan te passen voor "
"bonobo serverbestanden."
-#: src/ephy-shell.c:374
+#: src/ephy-shell.c:379
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2957,7 +2960,7 @@ msgstr ""
"Epiphany kan nu niet gebruikt worden door een onverwachte fout van bonobo "
"bij registreren van de automatiserings-server."
-#: src/ephy-shell.c:397
+#: src/ephy-shell.c:402
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2966,334 +2969,334 @@ msgstr ""
"bij registreren van de automatiserings-server."
# ui/preferences.glade.h:170
-#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1078 src/ephy-tab.c:1263
+#: src/ephy-tab.c:322 src/ephy-tab.c:1074 src/ephy-tab.c:1259
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
# ui/epiphany.glade.h:109
-#: src/ephy-tab.c:727
+#: src/ephy-tab.c:728
msgid "site"
msgstr "pagina"
# src/mozcallbacks.c:400
-#: src/ephy-tab.c:751
+#: src/ephy-tab.c:752
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Doorgestuurd naar %s..."
# src/mozcallbacks.c:405
-#: src/ephy-tab.c:755
+#: src/ephy-tab.c:756
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Data van %s wordt ingelezen..."
# src/mozcallbacks.c:410
-#: src/ephy-tab.c:759
+#: src/ephy-tab.c:760
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Wacht op toestemming van %s..."
# src/mozcallbacks.c:424
-#: src/ephy-tab.c:767
+#: src/ephy-tab.c:768
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s wordt geladen..."
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Bl_adwijzers"
# src/menubar.c:570
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
# src/menubar.c:54
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabbladen"
# src/context.c:60
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "_New Window"
msgstr "_Nieuw venster"
# src/context.c:60
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
# src/menubar.c:54
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
# src/menubar.c:54
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
# src/menubar.c:34
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
# src/menubar.c:63
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "Save _As..."
msgstr "Opslaan _als..."
# src/menubar.c:64
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "Save the current page"
msgstr "Huidige pagina opslaan"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
# src/menubar.c:68
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "S_end To..."
msgstr "Verst_uren..."
# src/toolbar.c:131
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Verwijzing versturen van de huidige pagina"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Close this window"
msgstr "Dit venster sluiten"
# src/mozilla_i18n.c:37
# ui/preferences.glade.h:202
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
# ui/epiphany.glade.h:18
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Undo the last action"
msgstr "Laatste handeling ongedaan maken"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "Re_do"
msgstr "O_pnieuw"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie weer opnieuw uitvoeren"
# src/menubar.c:39
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
# src/window.c:985
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Select the entire page"
msgstr "De hele pagina selecteren"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Zoeken naar een woord of zin in de pagina"
# src/menubar.c:117
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Zoek _volgende"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Volgende overeenkomende tekenreeks zoeken"
# src/menubar.c:208
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Zoek Vo_rige"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Vorige overeenkomende tekenreeks zoeken"
# src/persistent_data_manager.c:138
# ui/epiphany.glade.h:94
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersoonlijke informatie"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Cookies en wachtwoorden bekijken en verwijderen"
# src/menubar.c:150
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Werkbalken"
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Werkbalken bewerken"
# ui/preferences.glade.h:142
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "P_references"
msgstr "_Voorkeuren"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Configure the web browser"
msgstr "De webbrowser instellen"
# src/menubar.c:477
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppen"
# src/toolbar.c:157
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stop de huidige dataoverdracht"
# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
# src/toolbar.c:131
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "De nieuwste inhoud van de huidige pagina weergeven"
# src/menubar.c:127
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Inzoomen"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Increase the text size"
msgstr "Tekst vergroten"
# src/menubar.c:136
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Tekst verkleinen"
# ui/epiphany.glade.h:90
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale grootte"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Standaard tekstgrootte"
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Tekst_codering"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Tekstcodering aanpassen"
# src/menubar.c:187
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Page Source"
msgstr "B_ron weergeven"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "View the source code of the page"
msgstr "De broncode van de pagina bekijken"
# src/menubar.c:571
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "Bladwijzer _toevoegen..."
# src/menubar.c:433
-#: src/ephy-window.c:172 src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:173 src/ephy-window.c:249
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Bladwijzer toevoegen voor de huidige pagina"
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers be_werken"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Bladwijzervenster openen"
# src/menubar.c:453
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina"
# src/menubar.c:458
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "_Forward"
msgstr "_Vooruit"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "_Up"
msgstr "_Omhoog"
# src/bookmarks_editor.c:1056
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Go up one level"
msgstr "Eén niveau \"omhoog\" gaan"
# src/toolbar.c:143
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "_Home"
msgstr "_Start"
# ui/preferences.glade.h:172
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ga naar de startpagina"
# ui/epiphany.glade.h:85
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Location..."
msgstr "_Locatie..."
# src/toolbar.c:170
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ga naar een bepaalde locatie"
@@ -3301,248 +3304,248 @@ msgstr "Ga naar een bepaalde locatie"
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "H_istory"
msgstr "_Geschiedenis"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Open the history window"
msgstr "Geschiedenisvenster openen"
# src/menubar.c:208
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorig tabblad"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Vorige tabblad activeren"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "_Next Tab"
msgstr "V_olgend tabblad"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "Activate next tab"
msgstr "Volgende tabblad activeren"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Huidige tabblad naar links verplaatsen"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Huidige tabblad naar rechts verplaatsen"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Tabblad los_scheuren"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "Detach current tab"
msgstr "Huidige tabblad losscheuren"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hulp voor webbrowser weergeven"
# src/menubar.c:150
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Werkbalk weergeven/verbergen"
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Bl_adwijzerwerkbalk"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Bladwijzerwerkbalk weergeven/verbergen"
# src/menubar.c:160
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbalk"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Statusbalk weergeven/verbergen"
# src/menubar.c:165
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
# src/main.c:111
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Surfen met het volledige scherm"
# src/context.c:80
#. Document
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Achtergrond _opslaan als..."
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Bladwijzer _toevoegen..."
# src/menubar.c:34
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "_Open Frame"
msgstr "Frame _openen"
# src/context.c:71
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Frame in een _nieuw venster openen"
# src/context.c:72
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Frame openen in een nieuw _tabblad"
# ui/epiphany.glade.h:91
#. Links
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# src/context.c:60
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
# src/context.c:61
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "_Download Link"
msgstr "Verwijzing _downloaden"
# src/context.c:64
# src/history_callbacks.c:165
# src/misc_callbacks.c:412
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing..."
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzing kopiëren"
# src/context.c:1075
#. Images
-#: src/ephy-window.c:274
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "Open _Image"
msgstr "_Afbeelding openen"
# src/context.c:65
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Afbeelding openen in nieuw _venster"
# src/context.c:66
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Afbeelding openen in nieuw t_abblad"
# src/context.c:67
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Afbeelding _opslaan als..."
# src/context.c:68
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Afbeelding gebruiken als achtergrond"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren"
# src/menubar.c:165
-#: src/ephy-window.c:508
+#: src/ephy-window.c:575
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm sluiten"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#: src/ephy-window.c:691 src/window-commands.c:360
+#: src/ephy-window.c:765 src/window-commands.c:360
msgid "Open"
msgstr "Openen"
# src/menubar.c:63
-#: src/ephy-window.c:693 src/window-commands.c:383
+#: src/ephy-window.c:767 src/window-commands.c:385
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:697
+#: src/ephy-window.c:771
msgid "Bookmark"
msgstr "Bladwijzer"
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Insecure"
msgstr "Onveilig"
# src/mozilla/mozilla.cpp:996
# src/persistent_data_manager.c:374
# src/persistent_data_manager.c:609
-#: src/ephy-window.c:886
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "Broken"
msgstr "Gebroken"
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "Low"
msgstr "Laag"
# src/mozilla/mozilla.cpp:1982
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "High"
msgstr "Hoog"
-#: src/ephy-window.c:907
+#: src/ephy-window.c:981
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3551,91 +3554,103 @@ msgstr ""
"Beveiligingsniveau: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:987
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Beveiligingsniveau: %s"
+# ui/preferences.glade.h:207
+#: src/pdm-dialog.c:421
+msgid "Domain"
+msgstr "Domein"
+
+# ui/bookmarks.glade.h:27
+#: src/pdm-dialog.c:433
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
# ui/epiphany.glade.h:156
-#: src/pdm-dialog.c:258
+#: src/pdm-dialog.c:674
msgid "Host"
msgstr "Host"
# ui/epiphany.glade.h:126
# ui/prompts.glade.h:3
-#: src/pdm-dialog.c:270
+#: src/pdm-dialog.c:686
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"
-# ui/preferences.glade.h:207
-#: src/pdm-dialog.c:319
-msgid "Domain"
-msgstr "Domein"
-
-# ui/bookmarks.glade.h:27
-#: src/pdm-dialog.c:331
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
-
-#: src/pdm-dialog.c:702
+#: src/pdm-dialog.c:874
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie-eigenschappen"
-# src/prefs.c:1082
-# src/prefs_callbacks.c:239
-# src/prefs_callbacks.c:463
-#: src/pdm-dialog.c:715
-msgid "Value:"
-msgstr "Waarde:"
+#: src/pdm-dialog.c:889
+msgid "Content:"
+msgstr "Inhoud:"
# src/context.c:83
# src/window_callbacks.c:1149
# src/window_callbacks.c:2884
-#: src/pdm-dialog.c:729
+#: src/pdm-dialog.c:904
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
-#: src/pdm-dialog.c:743
+#: src/pdm-dialog.c:919
msgid "Secure:"
msgstr "Beveiligd:"
+# src/mozilla/mozilla.cpp:940
+#: src/pdm-dialog.c:928
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+# src/mozilla/mozilla.cpp:942
+#: src/pdm-dialog.c:928
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
# ui/preferences.glade.h:50
-#: src/pdm-dialog.c:757
-msgid "Expire:"
+#: src/pdm-dialog.c:934
+msgid "Expires:"
msgstr "Verloopt:"
+# ui/preferences.glade.h:249
+#: src/pdm-dialog.c:945
+msgid "End of current session"
+msgstr "Einde van huidige sessie"
+
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: src/popup-commands.c:323
+#: src/popup-commands.c:326
msgid "Download link"
msgstr "Verwijzing downloaden"
# ui/preferences.glade.h:172
-#: src/ppview-toolbar.c:94
+#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
# ui/preferences.glade.h:172
-#: src/ppview-toolbar.c:98
+#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
-#: src/ppview-toolbar.c:102
+#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: src/ppview-toolbar.c:106
+#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
-#: src/ppview-toolbar.c:110
+#: src/ppview-toolbar.c:109
msgid "Close print preview"
msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten"
@@ -3648,204 +3663,204 @@ msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:100
+#: src/prefs-dialog.c:99
msgid "System language"
msgstr "Systeemtaal"
-#: src/prefs-dialog.c:101
+#: src/prefs-dialog.c:100
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
# ui/bookmarks.glade.h:2
-#: src/prefs-dialog.c:102
+#: src/prefs-dialog.c:101
msgid "Albanian"
msgstr "Albanees"
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbeidjaans"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
# src/mozilla/mozilla.cpp:996
# src/persistent_data_manager.c:374
# src/persistent_data_manager.c:609
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Breton"
msgstr "Bretons"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
# ui/preferences.glade.h:150
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Byelorussian"
msgstr "Byelorussisch"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
# ui/epiphany.glade.h:85
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "English"
msgstr "Engels"
# ui/epiphany.glade.h:126
# ui/prompts.glade.h:3
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
# ui/preferences.glade.h:63
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Estonian"
msgstr "Estonisch"
# src/prefs.c:1082
# src/prefs_callbacks.c:239
# src/prefs_callbacks.c:463
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Faeroese"
msgstr "Faroees"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "French"
msgstr "Frans"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Galician"
msgstr "Galiciaans"
# src/prefs.c:363
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "German"
msgstr "Duits"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Icelandic"
msgstr "Ijslands"
# src/mozilla_i18n.c:33
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
# src/mozilla_i18n.c:36
# ui/preferences.glade.h:197
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Irish"
msgstr "Iers"
# src/mozilla_i18n.c:33
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
# ui/epiphany.glade.h:85
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Latvian"
msgstr "Lets"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouws"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonisch"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Malay"
msgstr "Maleis"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Noors/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Noors/Bokmaal"
# src/mozilla_i18n.c:35
# ui/preferences.glade.h:101
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
# ui/preferences.glade.h:144
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Braziliaans Portugees"
# ui/preferences.glade.h:207
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
# ui/bookmarks.glade.h:50
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Scottish"
msgstr "Schots"
# ui/preferences.glade.h:159
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
# src/mozilla_i18n.c:38
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
@@ -3855,76 +3870,76 @@ msgstr "Vietnamees"
# src/mozilla/PromptService.cpp:666
# src/window.c:191
# ui/epiphany.glade.h:50
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Walloon"
msgstr "Waals"
-#: src/prefs-dialog.c:876
+#: src/prefs-dialog.c:651 src/prefs-dialog.c:917
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Aangepast [%s]"
-#: src/prefs-dialog.c:1015
+#: src/prefs-dialog.c:707
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
-#: src/prefs-dialog.c:1296
+#: src/prefs-dialog.c:975
msgid "Select a directory"
msgstr "Kies een map"
# src/context.c:56
# src/toolbar.c:91
-#: src/toolbar.c:290
+#: src/toolbar.c:329
msgid "Back"
msgstr "Terug"
-#: src/toolbar.c:292
+#: src/toolbar.c:331
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"
# src/context.c:57
# src/toolbar.c:117
-#: src/toolbar.c:304
+#: src/toolbar.c:343
msgid "Forward"
msgstr "Volgende"
# src/context.c:57
# src/toolbar.c:117
-#: src/toolbar.c:306
+#: src/toolbar.c:345
msgid "Go forward"
msgstr "Ga vooruit"
-#: src/toolbar.c:317
+#: src/toolbar.c:356
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
-#: src/toolbar.c:319
+#: src/toolbar.c:358
msgid "Go up"
msgstr "Ga omhoog"
-#: src/toolbar.c:333
+#: src/toolbar.c:372
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresingang"
-#: src/toolbar.c:335
+#: src/toolbar.c:374
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Geef een webadres om te openen, of een zin om naar te zoeken op het web"
# src/menubar.c:127
-#: src/toolbar.c:346
+#: src/toolbar.c:386
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
-#: src/toolbar.c:347
+#: src/toolbar.c:387
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Tekstgrootte aanpassen"
-#: src/toolbar.c:357
+#: src/toolbar.c:397
msgid "Favicon"
msgstr "Favpictogram"
-#: src/toolbar.c:367
+#: src/toolbar.c:407
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ga naar het op de locatiebalk ingegeven adres "
@@ -3933,18 +3948,18 @@ msgid "Check this out!"
msgstr "Kijk hier eens naar!"
# src/menubar.c:150
-#: src/window-commands.c:856
+#: src/window-commands.c:835
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalkbeheer"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: src/window-commands.c:878
+#: src/window-commands.c:857
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Nieuwe werkbalk _toevoegen"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:929
+#: src/window-commands.c:908
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Vincent van Adrighem\n"
@@ -3952,10 +3967,44 @@ msgstr ""
"Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>"
# src/menu_callbacks.c:428
-#: src/window-commands.c:959
+#: src/window-commands.c:938
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Een uitgebreide GNOME browser gebaseerd op Mozilla"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
+#~ "file?\n"
+#~ "</span>\n"
+#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wat wilt u doen met dit bestand?\n"
+#~ "</span>\n"
+#~ "U kunt dit type bestand niet rechtstreeks in uw browser bekijken:"
+
+# ui/epiphany.glade.h:18
+#~ msgid "Choose the file type action"
+#~ msgstr "Kies actie voor bestandstype"
+
+#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
+#~ msgstr "U kunt het openen met een ander programma of opslaan."
+
+# ui/epiphany.glade.h:42
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Bestandsnaam"
+
+# ui/epiphany.glade.h:110
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Grootte"
+
+# src/prefs.c:1082
+# src/prefs_callbacks.c:239
+# src/prefs_callbacks.c:463
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Waarde:"
+
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408