diff options
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 915 |
1 files changed, 482 insertions, 433 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-11-21 03:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-21 14:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-04 03:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-05 00:12+0100\n" "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -53,6 +53,50 @@ msgstr "Uw bladwijzers bekijken en beheren" msgid "Web Bookmarks" msgstr "Web-bladwijzers" +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "" +"Een lijst van protocollen die, naast de standaardprotocollen, als veilig " +"beschouwd zullen worden wanneer _onveilige_ protocollen uitgeschakeld zijn." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +msgid "Additional safe protocols" +msgstr "Extra veilige protocollen" + +# src/menubar.c:411 +# ui/preferences.glade.h:12 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "Besturing van javascript extra's uitschakelen" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "Besturing van javascript vensterextra's uitschakelen." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "Onveilige protocollen uitschakelen" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " +"and https:." +msgstr "" +"Schakelt het opvragen van informatie via onveilige protocollen uit. Http en " +"https worden veilig beschouwd." + +# ui/preferences.glade.h:175 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Hide menubar by default" +msgstr "Standaard menubalk verbergen" + +# ui/preferences.glade.h:175 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "Standaard menubalk verbergen." + # src/window_callbacks.c:2194 #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" @@ -531,7 +575,7 @@ msgid "Common Name (CN):" msgstr "Algemene naam (CN):" # ui/prompts.glade.h:1 -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 data/glade/epiphany.glade.h:12 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIC" @@ -550,7 +594,7 @@ msgstr "Veld_waarde" # src/prefs.c:363 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 data/glade/print.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 data/glade/print.glade.h:16 msgid "General" msgstr "Algemeen" @@ -579,113 +623,89 @@ msgid "Serial Number:" msgstr "Serienummer:" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid " " msgstr " " -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "<b>Use a different _encoding:</b>" msgstr "<b>Andere _codering gebruiken:</b>" # src/menu_callbacks.c:1286 -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_automagisch</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -"file?\n" -"</span>\n" -"It's not possible to view this file type directly in the browser:" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wat wilt u doen met dit bestand?\n" -"</span>\n" -"U kunt dit type bestand niet rechtstreeks in uw browser bekijken:" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" -# ui/epiphany.glade.h:18 -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 -msgid "Choose the file type action" -msgstr "Kies actie voor bestandstype" - # src/menubar.c:494 # ui/epiphany.glade.h:143 -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" # src/prefs.c:385 # ui/epiphany.glade.h:36 -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Download Manager" msgstr "Downloadbeheer" # src/toolbar.c:351 -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:699 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 +#: src/ephy-window.c:773 msgid "Find" msgstr "Zoeken" # src/menubar.c:502 # ui/epiphany.glade.h:163 -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Passwords" msgstr "Wachtwoorden" # src/persistent_data_manager.c:138 # ui/epiphany.glade.h:94 -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Opgeslagen informatie" # src/prefs.c:385 # ui/epiphany.glade.h:36 -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Text Encoding" msgstr "Tekst_codering" -#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:394 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:394 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "De door het document gespecificeerde codering gebruiken" -#: data/glade/epiphany.glade.h:19 -msgid "You can open it with another application or save it on disk." -msgstr "U kunt het openen met een ander programma of opslaan." - # ui/epiphany.glade.h:149 -#: data/glade/epiphany.glade.h:20 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "_Find:" msgstr "_Zoek:" # ui/preferences.glade.h:272 -#: data/glade/epiphany.glade.h:21 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Next" msgstr "_Volgende" # ui/epiphany.glade.h:93 -#: data/glade/epiphany.glade.h:22 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Pause" msgstr "_Pauze" # src/menubar.c:208 -#: data/glade/epiphany.glade.h:23 +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "_Previous" msgstr "V_orige" # ui/preferences.glade.h:226 -#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "_Wrap around" msgstr "_Doorgaan na document-einde" @@ -741,132 +761,132 @@ msgstr "Altijd themakleuren ge_bruiken" # src/menubar.c:416 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -msgid "Allow _popup windows" -msgstr "_Popupvensters toestaan" +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Popup_vensters toestaan" # ui/preferences.glade.h:18 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Altijd de_ze lettertypen gebruiken" -# ui/preferences.glade.h:28 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Autodetec_t:" -msgstr "Au_todetectie:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Automatically open \"safe\" downloads" msgstr "\"Veilige\" downloads automatisch openen" # ui/preferences.glade.h:48 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Cl_ear" msgstr "_Legen" -# src/context.c:62 -# src/history_callbacks.c:159 -# src/misc_callbacks.c:408 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -msgid "Download folder:" -msgstr "Downloadmap:" - # src/menubar.c:411 # ui/preferences.glade.h:12 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Ja_vascript gebruiken" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable _Java" msgstr "_Java gebruiken" # src/menubar.c:401 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Kleuren en lettertypes" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "For _Language:" msgstr "Voor _taal:" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Language" msgstr "Taal" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Language Editor" msgstr "Talen bewerken" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 -msgid "Min_imum size:" -msgstr "Minimum_grootte:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 -msgid "Mo_re..." -msgstr "_Meer..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Alleen van websites die u _bezoekt" # ui/preferences.glade.h:142 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" # ui/preferences.glade.h:161 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Instellen op h_uidige pagina" # ui/preferences.glade.h:161 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "_Blanco pagina gebruiken" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "_Always accept" msgstr "_Altijd accepteren" +# ui/preferences.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "_Autodetect:" +msgstr "Au_todetectie:" + # ui/preferences.glade.h:105 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Default:" msgstr "St_andaard:" # ui/preferences.glade.h:253 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Disk space:" msgstr "_Schijfruimte" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +# src/context.c:62 +# src/history_callbacks.c:159 +# src/misc_callbacks.c:408 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +msgid "_Download folder:" +msgstr "_Downloadmap:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Fixed width:" msgstr "_gelijke breedte:" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Language:" msgstr "_Taal:" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "_Minimum size:" +msgstr "Minimum_grootte:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +msgid "_More..." +msgstr "_Meer..." + # ui/preferences.glade.h:118 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Never accept" @@ -978,7 +998,7 @@ msgstr "Papier" # src/toolbar.c:286 #: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:695 +#: src/ephy-window.c:769 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" @@ -1100,23 +1120,23 @@ msgstr "Selectie knippen" # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:545 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547 msgid "Download Link" msgstr "Verwijzing downloaden" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:93 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" msgstr "Eerste" # src/context.c:83 # src/window_callbacks.c:1149 # src/window_callbacks.c:2884 -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:97 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" msgstr "Laatste" # ui/preferences.glade.h:272 -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:105 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" msgstr "Volgende" @@ -1158,7 +1178,7 @@ msgid "Paste the Clipboard" msgstr "Plakken vanuit klembord" # src/menubar.c:208 -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:101 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" msgstr "Vorige" @@ -1212,7 +1232,7 @@ msgstr "Afbeelding gebruiken als achtergrond" # src/menubar.c:566 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" @@ -1222,63 +1242,69 @@ msgstr "Be_werken" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_File" msgstr "_Bestand" # src/menubar.c:112 -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:128 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:129 msgid "_Find..." msgstr "_Zoeken..." # src/menubar.c:73 -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:99 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:100 msgid "_Print..." msgstr "Af_drukken..." -#: embed/downloader-view.c:192 +#: embed/downloader-view.c:221 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" # Minutes, Seconds -#: embed/downloader-view.c:196 +#: embed/downloader-view.c:225 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" +# src/mozilla/mozilla.cpp:1993 +# src/prefs.c:1069 +# src/prefs_callbacks.c:237 +# src/prefs_callbacks.c:407 +#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:954 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + # ui/epiphany.glade.h:2 -#: embed/downloader-view.c:356 +#: embed/downloader-view.c:434 msgid "%" msgstr "%" -# ui/epiphany.glade.h:42 -#: embed/downloader-view.c:367 -msgid "Filename" -msgstr "Bestandsnaam" - -# ui/epiphany.glade.h:110 -#: embed/downloader-view.c:378 -msgid "Size" -msgstr "Grootte" +# src/bookmarks_editor.c:941 +# src/bookmarks_editor.c:1148 +# src/menubar.c:565 +#: embed/downloader-view.c:444 +msgid "File" +msgstr "Bestand" # ui/epiphany.glade.h:97 -#: embed/downloader-view.c:389 +#: embed/downloader-view.c:457 msgid "Remaining" msgstr "Te gaan" # src/context.c:67 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:555 src/popup-commands.c:331 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334 msgid "Save Image As" msgstr "Afbeelding opslaan als" # src/context.c:67 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:638 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641 msgid "Save Page As" msgstr "Pagina opslaan als" # src/context.c:80 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 src/popup-commands.c:417 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422 msgid "Save Background As" msgstr "Achtergrond opslaan als" @@ -1659,7 +1685,7 @@ msgstr "Uit" # src/mozilla_i18n.c:29 # ui/preferences.glade.h:43 -#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:112 +#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:111 msgid "Chinese" msgstr "Chinees" @@ -1680,18 +1706,18 @@ msgstr "Oost-Aziatisch" # src/mozilla_i18n.c:34 # ui/preferences.glade.h:98 -#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Japanese" msgstr "Japans" # src/mozilla_i18n.c:35 # ui/preferences.glade.h:101 -#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:132 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" # ui/preferences.glade.h:150 -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:145 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:144 msgid "Russian" msgstr "Russisch" @@ -1701,7 +1727,7 @@ msgid "Universal" msgstr "Algemeen" # ui/preferences.glade.h:200 -#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:154 +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:153 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" @@ -1729,8 +1755,8 @@ msgstr "Lokale bestanden" # src/window.c:2279 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:287 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:310 -#: src/ephy-toolbars-model.c:199 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:199 +#: src/window-commands.c:310 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" @@ -1740,7 +1766,7 @@ msgid "Save" msgstr "Opslaan" # src/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:129 -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:122 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" @@ -1749,7 +1775,7 @@ msgstr "" "en er is geen standaard GNOME hulpprogramma ingesteld" # src/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:137 -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:136 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" @@ -1760,58 +1786,58 @@ msgstr "" "Wilt u het standaard hulpprogramma van GNOME proberen?" # src/history.c:845 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" # src/history.c:845 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154 msgid "HTML files" msgstr "HTML-bestanden" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 msgid "Text files" msgstr "Tekstbestanden" # src/history.c:845 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 msgid "Image files" msgstr "Afbeeldingsbestanden" # src/history.c:845 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 msgid "XML files" msgstr "XML-bestanden" # src/history.c:845 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XUL files" msgstr "XUL-bestanden" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:133 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:183 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Certificaat selecteren" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:169 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:219 #, c-format msgid "\"<tt>%s</tt>\"" msgstr "\"<tt>%s</tt>\"" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:172 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:222 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Kies een certificaat om aan %s te geven ter identificatie." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:175 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:225 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Kies een certificaat om uzelf mee te identificeren." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:200 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:275 msgid "Certificate _Details" msgstr "Certificaat-_details" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 msgid "_View Certificate" msgstr "_Certificaat weergeven" @@ -1870,20 +1896,20 @@ msgstr "Dit bericht _niet meer weergeven voor deze website" msgid "Co_nnect" msgstr "Ver_binden" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Vervallen beveiligingsinformatie accepteren?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "De beveiligingsinformatie voor %s verviel op %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Nog niet geldige beveiligingsinformatie accepteren?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "De beveiligingsinformatie voor %s is nog pas geldig op %s." @@ -1891,43 +1917,43 @@ msgstr "De beveiligingsinformatie voor %s is nog pas geldig op %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "" "U zou zich er van moeten verzekeren dat de tijd op uw computer correct is." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:485 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Kan geen verbinding maken met %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "De certificaat intrekkingslijst (CRL) van %s moet bijgewerkt worden." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Vraag uw systeembeheerder voor assistentie." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535 msgid "_Trust CA" msgstr "CA _Vertrouwen" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:544 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "%s Vertrouwen om te identificeren:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Nieuwe certificaatauthoriteit vertrouwen?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1937,72 +1963,72 @@ msgstr "" # src/mozilla_i18n.c:39 # ui/preferences.glade.h:212 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:559 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562 msgid "_Web sites" msgstr "_Websites" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 msgid "_Software developers" msgstr "_Software-ontwikkelaars" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certificaat bestaat al." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Het certificaat is al geïmporteerd." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Backup maken van certificaat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760 msgid "Select password." msgstr "Kies wachtwoord." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:758 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Kies een wachtwoord om dit certificaat mee te beschermen." # src/menubar.c:502 # ui/epiphany.glade.h:163 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:770 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:872 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787 msgid "Con_firm password:" msgstr "Wachtwoord (_nogmaals):" # src/menubar.c:502 # ui/epiphany.glade.h:163 #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:796 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 msgid "Password quality:" msgstr "Wachtwoordkwaliteit:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:853 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856 msgid "I_mport Certificate" msgstr "_Certificaat importeren" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:861 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864 msgid "Password required." msgstr "Wachtwoord vereist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Geef het wachtwoord voor dit certificaat." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:940 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "De certificaat intrekkingslijst (CRL) is succesvol geïmporteerd." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Certificaat intrekkingslijst (CRL) geïmporteerd:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:960 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 msgid "Organization:" msgstr "Organisatie:" @@ -2012,53 +2038,53 @@ msgstr "Organisatie:" # src/misc.c:354 # src/mozcallbacks.c:225 # src/window.c:2279 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 msgid "Unit:" msgstr "Afdeling:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 msgid "Next Update:" msgstr "Volgende update:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 msgid "Not part of certificate" msgstr "Niet deel van certificaat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1261 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264 msgid "Certificate Properties" msgstr "Certificaateigenschappen" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Dit certificaat is geverifieerd voor de volgende doeleinden:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat deze reeds ingetrokken is." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat deze verlopen is." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat deze onbetrouwbaar is." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Kan certificaat niet verifiëren omdat de uitgever ervan onbetrouwbaar is." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat de uitgever onbekend is." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat deze ongeldig is." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Kan certificaat niet verifiëren wegens onbekende redenen." @@ -2074,7 +2100,7 @@ msgstr "" "Een ogenblik geduld alstublieft. De nieuwe privé-sleutel wordt gegenereerd. " "Dit kan even duren." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:438 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -2082,21 +2108,6 @@ msgstr "" "Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie van mozilla mislukt. " "Controleer uw MOZILLA_FIVE_HOME omgevingsvariabele." -# src/mozilla/mozilla.cpp:940 -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:580 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -# src/mozilla/mozilla.cpp:942 -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 -msgid "No" -msgstr "Nee" - -# ui/preferences.glade.h:249 -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:587 -msgid "End of current session" -msgstr "Einde van huidige sessie" - # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 #. * @@ -2110,7 +2121,7 @@ msgstr "Einde van huidige sessie" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:728 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:733 msgid "system-language" msgstr "nl" @@ -2192,7 +2203,7 @@ msgstr "Kon hulp niet weergeven: %s" # src/mozilla_i18n.c:26 # ui/preferences.glade.h:20 -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:103 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:102 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" @@ -2221,23 +2232,23 @@ msgstr "Devanagari" # src/mozilla_i18n.c:31 # ui/preferences.glade.h:81 -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:125 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:124 msgid "Greek" msgstr "Grieks" # src/mozilla_i18n.c:32 # ui/preferences.glade.h:84 -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:126 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:125 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" # ui/preferences.glade.h:178 -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:110 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:109 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" # ui/preferences.glade.h:192 -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:152 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:151 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" @@ -2247,7 +2258,7 @@ msgid "Thai" msgstr "Thais" # ui/preferences.glade.h:196 -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:111 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:110 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditioneel Chinees" @@ -2258,7 +2269,7 @@ msgstr "Traditioneel Chinees (Hong Kong)" # src/mozilla_i18n.c:36 # ui/preferences.glade.h:197 -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:153 +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:152 msgid "Turkish" msgstr "Turks" @@ -2310,14 +2321,6 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -# src/mozilla/mozilla.cpp:1993 -# src/prefs.c:1069 -# src/prefs_callbacks.c:237 -# src/prefs_callbacks.c:407 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:880 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" - # src/bookmarks_editor.c:941 # src/bookmarks_editor.c:1148 # src/menubar.c:565 @@ -2326,7 +2329,7 @@ msgid "Failed" msgstr "Mislukt" # ui/preferences.glade.h:35 -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150 +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomen" @@ -2361,13 +2364,13 @@ msgstr "_Weergeven in bladwijzerwerkbalk" # src/bookmarks_editor.c:1150 # src/menubar.c:567 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # src/menubar.c:573 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:84 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" @@ -2445,7 +2448,7 @@ msgstr "Bladwijzers importeren van andere browser of bladwijzerbestand" # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" @@ -2460,13 +2463,13 @@ msgstr "Bladwijzervenster sluiten" # src/window_callbacks.c:2880 #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" # src/menubar.c:37 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Cut the selection" msgstr "Selectie knippen" @@ -2475,13 +2478,13 @@ msgstr "Selectie knippen" # src/menubar.c:38 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:120 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" # src/menubar.c:38 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Copy the selection" msgstr "Selectie kopiëren" @@ -2489,7 +2492,7 @@ msgstr "Selectie kopiëren" # src/bookmarks_editor.c:1169 # src/menubar.c:39 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" @@ -2499,7 +2502,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Plakken vanuit klembord" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" @@ -2509,7 +2512,7 @@ msgstr "Alle bladwijzers of tekst selecteren" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" @@ -2521,12 +2524,12 @@ msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven" # src/menubar.c:43 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "_About" msgstr "_Info" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Namen weergeven van de schrijvers van de web-browser" @@ -2630,7 +2633,7 @@ msgstr "_Zoeken:" # src/menubar.c:571 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:701 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:775 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" @@ -2745,7 +2748,7 @@ msgid "_Automatic" msgstr "_Automagisch" # src/menubar.c:570 -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:365 +#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:405 msgid "Go" msgstr "Ga naar" @@ -2939,7 +2942,7 @@ msgstr "" msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "U kunt de geopende tabbladen en vensters herstellen." -#: src/ephy-shell.c:367 +#: src/ephy-shell.c:372 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2949,7 +2952,7 @@ msgstr "" "bonobo-activation-sysconf gebruiken om de zoekpaden aan te passen voor " "bonobo serverbestanden." -#: src/ephy-shell.c:374 +#: src/ephy-shell.c:379 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2957,7 +2960,7 @@ msgstr "" "Epiphany kan nu niet gebruikt worden door een onverwachte fout van bonobo " "bij registreren van de automatiserings-server." -#: src/ephy-shell.c:397 +#: src/ephy-shell.c:402 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2966,334 +2969,334 @@ msgstr "" "bij registreren van de automatiserings-server." # ui/preferences.glade.h:170 -#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1078 src/ephy-tab.c:1263 +#: src/ephy-tab.c:322 src/ephy-tab.c:1074 src/ephy-tab.c:1259 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" # ui/epiphany.glade.h:109 -#: src/ephy-tab.c:727 +#: src/ephy-tab.c:728 msgid "site" msgstr "pagina" # src/mozcallbacks.c:400 -#: src/ephy-tab.c:751 +#: src/ephy-tab.c:752 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Doorgestuurd naar %s..." # src/mozcallbacks.c:405 -#: src/ephy-tab.c:755 +#: src/ephy-tab.c:756 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Data van %s wordt ingelezen..." # src/mozcallbacks.c:410 -#: src/ephy-tab.c:759 +#: src/ephy-tab.c:760 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Wacht op toestemming van %s..." # src/mozcallbacks.c:424 -#: src/ephy-tab.c:767 +#: src/ephy-tab.c:768 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s wordt geladen..." # src/menubar.c:571 -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "_Bookmarks" msgstr "Bl_adwijzers" # src/menubar.c:570 -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:82 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" # src/menubar.c:54 -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabbladen" # src/context.c:60 #. File menu -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "_New Window" msgstr "_Nieuw venster" # src/context.c:60 -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" # src/menubar.c:54 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "New _Tab" msgstr "Nieuw tabblad" # src/menubar.c:54 -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" # src/bookmarks_editor.c:942 # src/menubar.c:34 -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." # src/menubar.c:34 -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" # src/menubar.c:63 -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _als..." # src/menubar.c:64 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Save the current page" msgstr "Huidige pagina opslaan" # src/menubar.c:73 -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" # src/menubar.c:68 -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "S_end To..." msgstr "Verst_uren..." # src/toolbar.c:131 -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Verwijzing versturen van de huidige pagina" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" # src/mozilla_i18n.c:37 # ui/preferences.glade.h:202 #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" # ui/epiphany.glade.h:18 -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Undo the last action" msgstr "Laatste handeling ongedaan maken" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:114 msgid "Re_do" msgstr "O_pnieuw" -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "Redo the last undone action" msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie weer opnieuw uitvoeren" # src/menubar.c:39 -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Paste clipboard" msgstr "Plakken vanuit klembord" # src/window.c:985 -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Select the entire page" msgstr "De hele pagina selecteren" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoeken naar een woord of zin in de pagina" # src/menubar.c:117 -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Zoek _volgende" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Volgende overeenkomende tekenreeks zoeken" # src/menubar.c:208 -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Zoek Vo_rige" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Vorige overeenkomende tekenreeks zoeken" # src/persistent_data_manager.c:138 # ui/epiphany.glade.h:94 -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "P_ersonal Data" msgstr "P_ersoonlijke informatie" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Cookies en wachtwoorden bekijken en verwijderen" # src/menubar.c:150 -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "T_oolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Customize toolbars" msgstr "Werkbalken bewerken" # ui/preferences.glade.h:142 -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "P_references" msgstr "_Voorkeuren" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Configure the web browser" msgstr "De webbrowser instellen" # src/menubar.c:477 #. View menu -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "_Stop" msgstr "_Stoppen" # src/toolbar.c:157 -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stop de huidige dataoverdracht" # src/menubar.c:468 # ui/preferences.glade.h:262 -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" # src/toolbar.c:131 -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "De nieuwste inhoud van de huidige pagina weergeven" # src/menubar.c:127 -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Zoom _In" msgstr "_Inzoomen" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Increase the text size" msgstr "Tekst vergroten" # src/menubar.c:136 -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uitzoomen" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Decrease the text size" msgstr "Tekst verkleinen" # ui/epiphany.glade.h:90 -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale grootte" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Use the normal text size" msgstr "Standaard tekstgrootte" # src/prefs.c:385 # ui/epiphany.glade.h:36 -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Text _Encoding" msgstr "Tekst_codering" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Change the text encoding" msgstr "Tekstcodering aanpassen" # src/menubar.c:187 -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "_Page Source" msgstr "B_ron weergeven" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "View the source code of the page" msgstr "De broncode van de pagina bekijken" # src/menubar.c:571 #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Bladwijzer _toevoegen..." # src/menubar.c:433 -#: src/ephy-window.c:172 src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:173 src/ephy-window.c:249 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Bladwijzer toevoegen voor de huidige pagina" # src/menubar.c:571 -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Bladwijzers be_werken" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Bladwijzervenster openen" # src/menubar.c:453 #. Go menu -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "_Back" msgstr "_Terug" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina" # src/menubar.c:458 -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "_Forward" msgstr "_Vooruit" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "_Up" msgstr "_Omhoog" # src/bookmarks_editor.c:1056 -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Go up one level" msgstr "Eén niveau \"omhoog\" gaan" # src/toolbar.c:143 -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "_Home" msgstr "_Start" # ui/preferences.glade.h:172 -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Go to the home page" msgstr "Ga naar de startpagina" # ui/epiphany.glade.h:85 -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." # src/toolbar.c:170 -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ga naar een bepaalde locatie" @@ -3301,248 +3304,248 @@ msgstr "Ga naar een bepaalde locatie" # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "H_istory" msgstr "_Geschiedenis" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Open the history window" msgstr "Geschiedenisvenster openen" # src/menubar.c:208 #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorig tabblad" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "Activate previous tab" msgstr "Vorige tabblad activeren" # ui/preferences.glade.h:272 -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "_Next Tab" msgstr "V_olgend tabblad" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "Activate next tab" msgstr "Volgende tabblad activeren" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen" # src/menubar.c:73 -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "Move current tab to left" msgstr "Huidige tabblad naar links verplaatsen" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" # src/menubar.c:73 -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Move current tab to right" msgstr "Huidige tabblad naar rechts verplaatsen" # ui/preferences.glade.h:272 -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "_Detach Tab" msgstr "Tabblad los_scheuren" # src/menubar.c:73 -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "Detach current tab" msgstr "Huidige tabblad losscheuren" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Display web browser help" msgstr "Hulp voor webbrowser weergeven" # src/menubar.c:150 #. View Menu -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" # src/bookmarks_menus.c:525 # ui/bookmarks.glade.h:47 -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Werkbalk weergeven/verbergen" # src/menubar.c:571 -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Bl_adwijzerwerkbalk" # src/bookmarks_menus.c:525 # ui/bookmarks.glade.h:47 -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Bladwijzerwerkbalk weergeven/verbergen" # src/menubar.c:160 -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusbalk" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven/verbergen" # src/menubar.c:165 -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" # src/main.c:111 -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Browse at full screen" msgstr "Surfen met het volledige scherm" # src/context.c:80 #. Document -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "_Save Background As..." msgstr "Achtergrond _opslaan als..." # src/menubar.c:571 -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Bladwijzer _toevoegen..." # src/menubar.c:34 #. Framed document -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "_Open Frame" msgstr "Frame _openen" # src/context.c:71 -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:255 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Frame in een _nieuw venster openen" # src/context.c:72 -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Frame openen in een nieuw _tabblad" # ui/epiphany.glade.h:91 #. Links -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_Open Link" msgstr "Verwijzing _openen" # src/context.c:60 -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster" # src/context.c:61 -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad" # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:267 msgid "_Download Link" msgstr "Verwijzing _downloaden" # src/context.c:64 # src/history_callbacks.c:165 # src/misc_callbacks.c:412 -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing..." -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verwijzing kopiëren" # src/context.c:1075 #. Images -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "Open _Image" msgstr "_Afbeelding openen" # src/context.c:65 -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Afbeelding openen in nieuw _venster" # src/context.c:66 -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Afbeelding openen in nieuw t_abblad" # src/context.c:67 -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Save Image As..." msgstr "Afbeelding _opslaan als..." # src/context.c:68 -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Afbeelding gebruiken als achtergrond" -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren" # src/menubar.c:165 -#: src/ephy-window.c:508 +#: src/ephy-window.c:575 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm sluiten" # src/bookmarks_editor.c:942 # src/menubar.c:34 -#: src/ephy-window.c:691 src/window-commands.c:360 +#: src/ephy-window.c:765 src/window-commands.c:360 msgid "Open" msgstr "Openen" # src/menubar.c:63 -#: src/ephy-window.c:693 src/window-commands.c:383 +#: src/ephy-window.c:767 src/window-commands.c:385 msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" # src/menubar.c:571 -#: src/ephy-window.c:697 +#: src/ephy-window.c:771 msgid "Bookmark" msgstr "Bladwijzer" -#: src/ephy-window.c:883 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "Insecure" msgstr "Onveilig" # src/mozilla/mozilla.cpp:996 # src/persistent_data_manager.c:374 # src/persistent_data_manager.c:609 -#: src/ephy-window.c:886 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "Broken" msgstr "Gebroken" -#: src/ephy-window.c:889 +#: src/ephy-window.c:963 msgid "Medium" msgstr "Middel" -#: src/ephy-window.c:893 +#: src/ephy-window.c:967 msgid "Low" msgstr "Laag" # src/mozilla/mozilla.cpp:1982 -#: src/ephy-window.c:897 +#: src/ephy-window.c:971 msgid "High" msgstr "Hoog" -#: src/ephy-window.c:907 +#: src/ephy-window.c:981 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3551,91 +3554,103 @@ msgstr "" "Beveiligingsniveau: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:913 +#: src/ephy-window.c:987 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Beveiligingsniveau: %s" +# ui/preferences.glade.h:207 +#: src/pdm-dialog.c:421 +msgid "Domain" +msgstr "Domein" + +# ui/bookmarks.glade.h:27 +#: src/pdm-dialog.c:433 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + # ui/epiphany.glade.h:156 -#: src/pdm-dialog.c:258 +#: src/pdm-dialog.c:674 msgid "Host" msgstr "Host" # ui/epiphany.glade.h:126 # ui/prompts.glade.h:3 -#: src/pdm-dialog.c:270 +#: src/pdm-dialog.c:686 msgid "User Name" msgstr "Gebruikersnaam" -# ui/preferences.glade.h:207 -#: src/pdm-dialog.c:319 -msgid "Domain" -msgstr "Domein" - -# ui/bookmarks.glade.h:27 -#: src/pdm-dialog.c:331 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#: src/pdm-dialog.c:702 +#: src/pdm-dialog.c:874 msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie-eigenschappen" -# src/prefs.c:1082 -# src/prefs_callbacks.c:239 -# src/prefs_callbacks.c:463 -#: src/pdm-dialog.c:715 -msgid "Value:" -msgstr "Waarde:" +#: src/pdm-dialog.c:889 +msgid "Content:" +msgstr "Inhoud:" # src/context.c:83 # src/window_callbacks.c:1149 # src/window_callbacks.c:2884 -#: src/pdm-dialog.c:729 +#: src/pdm-dialog.c:904 msgid "Path:" msgstr "Pad:" -#: src/pdm-dialog.c:743 +#: src/pdm-dialog.c:919 msgid "Secure:" msgstr "Beveiligd:" +# src/mozilla/mozilla.cpp:940 +#: src/pdm-dialog.c:928 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +# src/mozilla/mozilla.cpp:942 +#: src/pdm-dialog.c:928 +msgid "No" +msgstr "Nee" + # ui/preferences.glade.h:50 -#: src/pdm-dialog.c:757 -msgid "Expire:" +#: src/pdm-dialog.c:934 +msgid "Expires:" msgstr "Verloopt:" +# ui/preferences.glade.h:249 +#: src/pdm-dialog.c:945 +msgid "End of current session" +msgstr "Einde van huidige sessie" + # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: src/popup-commands.c:323 +#: src/popup-commands.c:326 msgid "Download link" msgstr "Verwijzing downloaden" # ui/preferences.glade.h:172 -#: src/ppview-toolbar.c:94 +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" # ui/preferences.glade.h:172 -#: src/ppview-toolbar.c:98 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" -#: src/ppview-toolbar.c:102 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: src/ppview-toolbar.c:106 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" msgstr "Sluiten" -#: src/ppview-toolbar.c:110 +#: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close print preview" msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten" @@ -3648,204 +3663,204 @@ msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:100 +#: src/prefs-dialog.c:99 msgid "System language" msgstr "Systeemtaal" -#: src/prefs-dialog.c:101 +#: src/prefs-dialog.c:100 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" # ui/bookmarks.glade.h:2 -#: src/prefs-dialog.c:102 +#: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Albanian" msgstr "Albanees" -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbeidjaans" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" # src/mozilla/mozilla.cpp:996 # src/persistent_data_manager.c:374 # src/persistent_data_manager.c:609 -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Breton" msgstr "Bretons" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" # ui/preferences.glade.h:150 -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Byelorussian" msgstr "Byelorussisch" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" # ui/epiphany.glade.h:85 -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Danish" msgstr "Deens" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "English" msgstr "Engels" # ui/epiphany.glade.h:126 # ui/prompts.glade.h:3 -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" # ui/preferences.glade.h:63 -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Estonian" msgstr "Estonisch" # src/prefs.c:1082 # src/prefs_callbacks.c:239 # src/prefs_callbacks.c:463 -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Faeroese" msgstr "Faroees" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Finnish" msgstr "Fins" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "French" msgstr "Frans" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Galician" msgstr "Galiciaans" # src/prefs.c:363 -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "German" msgstr "Duits" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Icelandic" msgstr "Ijslands" # src/mozilla_i18n.c:33 -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" # src/mozilla_i18n.c:36 # ui/preferences.glade.h:197 -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Irish" msgstr "Iers" # src/mozilla_i18n.c:33 -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" # ui/epiphany.glade.h:85 -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Latvian" msgstr "Lets" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Lithuanian" msgstr "Litouws" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonisch" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Malay" msgstr "Maleis" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Noors/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Noors/Bokmaal" # src/mozilla_i18n.c:35 # ui/preferences.glade.h:101 -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Norwegian" msgstr "Noors" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Polish" msgstr "Pools" # ui/preferences.glade.h:144 -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Braziliaans Portugees" # ui/preferences.glade.h:207 -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" # ui/bookmarks.glade.h:50 -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Scottish" msgstr "Schots" # ui/preferences.glade.h:159 -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" # src/mozilla_i18n.c:38 -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamees" @@ -3855,76 +3870,76 @@ msgstr "Vietnamees" # src/mozilla/PromptService.cpp:666 # src/window.c:191 # ui/epiphany.glade.h:50 -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Walloon" msgstr "Waals" -#: src/prefs-dialog.c:876 +#: src/prefs-dialog.c:651 src/prefs-dialog.c:917 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Aangepast [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1015 +#: src/prefs-dialog.c:707 msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" -#: src/prefs-dialog.c:1296 +#: src/prefs-dialog.c:975 msgid "Select a directory" msgstr "Kies een map" # src/context.c:56 # src/toolbar.c:91 -#: src/toolbar.c:290 +#: src/toolbar.c:329 msgid "Back" msgstr "Terug" -#: src/toolbar.c:292 +#: src/toolbar.c:331 msgid "Go back" msgstr "Ga terug" # src/context.c:57 # src/toolbar.c:117 -#: src/toolbar.c:304 +#: src/toolbar.c:343 msgid "Forward" msgstr "Volgende" # src/context.c:57 # src/toolbar.c:117 -#: src/toolbar.c:306 +#: src/toolbar.c:345 msgid "Go forward" msgstr "Ga vooruit" -#: src/toolbar.c:317 +#: src/toolbar.c:356 msgid "Up" msgstr "Omhoog" -#: src/toolbar.c:319 +#: src/toolbar.c:358 msgid "Go up" msgstr "Ga omhoog" -#: src/toolbar.c:333 +#: src/toolbar.c:372 msgid "Address Entry" msgstr "Adresingang" -#: src/toolbar.c:335 +#: src/toolbar.c:374 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Geef een webadres om te openen, of een zin om naar te zoeken op het web" # src/menubar.c:127 -#: src/toolbar.c:346 +#: src/toolbar.c:386 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" -#: src/toolbar.c:347 +#: src/toolbar.c:387 msgid "Adjust the text size" msgstr "Tekstgrootte aanpassen" -#: src/toolbar.c:357 +#: src/toolbar.c:397 msgid "Favicon" msgstr "Favpictogram" -#: src/toolbar.c:367 +#: src/toolbar.c:407 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ga naar het op de locatiebalk ingegeven adres " @@ -3933,18 +3948,18 @@ msgid "Check this out!" msgstr "Kijk hier eens naar!" # src/menubar.c:150 -#: src/window-commands.c:856 +#: src/window-commands.c:835 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalkbeheer" # src/bookmarks_menus.c:525 # ui/bookmarks.glade.h:47 -#: src/window-commands.c:878 +#: src/window-commands.c:857 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Nieuwe werkbalk _toevoegen" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:929 +#: src/window-commands.c:908 msgid "translator_credits" msgstr "" "Vincent van Adrighem\n" @@ -3952,10 +3967,44 @@ msgstr "" "Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>" # src/menu_callbacks.c:428 -#: src/window-commands.c:959 +#: src/window-commands.c:938 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Een uitgebreide GNOME browser gebaseerd op Mozilla" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " +#~ "file?\n" +#~ "</span>\n" +#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wat wilt u doen met dit bestand?\n" +#~ "</span>\n" +#~ "U kunt dit type bestand niet rechtstreeks in uw browser bekijken:" + +# ui/epiphany.glade.h:18 +#~ msgid "Choose the file type action" +#~ msgstr "Kies actie voor bestandstype" + +#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." +#~ msgstr "U kunt het openen met een ander programma of opslaan." + +# ui/epiphany.glade.h:42 +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Bestandsnaam" + +# ui/epiphany.glade.h:110 +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grootte" + +# src/prefs.c:1082 +# src/prefs_callbacks.c:239 +# src/prefs_callbacks.c:463 +#~ msgid "Value:" +#~ msgstr "Waarde:" + # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 |