diff options
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 770 |
1 files changed, 434 insertions, 336 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-21 11:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-17 18:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-29 19:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-29 21:57+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -713,7 +713,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Downloadbeheer" # src/toolbar.c:351 -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1173 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1169 msgid "Find" msgstr "Zoeken" @@ -750,7 +750,7 @@ msgid "_Next" msgstr "_Volgende" # ui/epiphany.glade.h:93 -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:313 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314 msgid "_Pause" msgstr "_Pauze" @@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "_Java gebruiken" # src/menubar.c:401 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" -msgstr "Kleuren en lettertypes" +msgstr "Lettertypen en kleuren" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 @@ -913,60 +913,41 @@ msgstr "Instellen op h_uidige pagina" msgid "Set to _Blank Page" msgstr "_Blanco pagina gebruiken" -# src/menubar.c:112 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "_Add..." -msgstr "_Toevoegen..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_Altijd accepteren" # ui/preferences.glade.h:253 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "_Schijfruimte:" -# src/mozcallbacks.c:436 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "_Down" -msgstr "_Neer" - # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "_Downloadmap:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Gelijke breedte:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "Minimum_grootte:" # ui/preferences.glade.h:118 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_Nooit accepteren" -# src/bookmarks_editor.c:943 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "_Remove" -msgstr "_Verwijderen" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/ephy-window.c:216 -msgid "_Up" -msgstr "_Omhoog" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "_Ongelijke breedte:" @@ -1063,7 +1044,7 @@ msgid "Paper" msgstr "Papier" # src/toolbar.c:286 -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1169 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1165 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" @@ -1145,28 +1126,29 @@ msgid "fr_om:" msgstr "_van:" # ui/preferences.glade.h:157 -#: embed/downloader-view.c:180 +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: embed/downloader-view.c:181 msgid "_Show Downloader..." msgstr "_Downloadvenster tonen..." -#: embed/downloader-view.c:258 +#: embed/downloader-view.c:259 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" # Minutes, Seconds -#: embed/downloader-view.c:262 +#: embed/downloader-view.c:263 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" # ui/epiphany.glade.h:103 -#: embed/downloader-view.c:313 +#: embed/downloader-view.c:314 msgid "_Resume" msgstr "_Doorgaan" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: embed/downloader-view.c:360 +#: embed/downloader-view.c:361 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1179,7 +1161,7 @@ msgstr "" # src/prefs.c:1069 # src/prefs_callbacks.c:237 # src/prefs_callbacks.c:407 -#: embed/downloader-view.c:371 src/ephy-window.c:1376 +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1362 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" @@ -1187,38 +1169,38 @@ msgstr "Onbekend" # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: embed/downloader-view.c:405 +#: embed/downloader-view.c:406 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d download" msgstr[1] "%d downloads" -#: embed/downloader-view.c:518 embed/downloader-view.c:527 +#: embed/downloader-view.c:519 embed/downloader-view.c:528 msgid "download status|Unknown" msgstr "downloadstatus|Onbekend" # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: embed/downloader-view.c:521 +#: embed/downloader-view.c:522 msgid "download status|Failed" msgstr "downloadstatus|Mislukt" # src/bookmarks_editor.c:941 # src/bookmarks_editor.c:1148 # src/menubar.c:565 -#: embed/downloader-view.c:581 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:795 +#: embed/downloader-view.c:582 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:795 msgid "File" msgstr "Bestand" # ui/epiphany.glade.h:2 -#: embed/downloader-view.c:603 +#: embed/downloader-view.c:604 msgid "%" msgstr "%" # ui/epiphany.glade.h:97 -#: embed/downloader-view.c:614 +#: embed/downloader-view.c:615 msgid "Remaining" msgstr "Te gaan" @@ -1614,58 +1596,46 @@ msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -# ui/preferences.glade.h:122 +# ui/preferences.glade.h:28 #: embed/ephy-encodings.c:143 -msgid "Off" -msgstr "Uit" +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "auodetectors|Uit" -# src/mozilla_i18n.c:29 -# ui/preferences.glade.h:43 -#: embed/ephy-encodings.c:144 src/prefs-dialog.c:333 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinees" +#: embed/ephy-encodings.c:144 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Chinees" -# src/mozilla_i18n.c:63 #: embed/ephy-encodings.c:145 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Vereenvoudigd Chinees" +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Vereenvoudigd Chinees" -# src/mozilla_i18n.c:65 #: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Traditioneel Chinees" +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Traditioneel Chinees" -# ui/preferences.glade.h:63 #: embed/ephy-encodings.c:147 -msgid "East Asian" -msgstr "Oost-Aziatisch" +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Oost-Aziatisch" -# src/mozilla_i18n.c:34 -# ui/preferences.glade.h:98 -#: embed/ephy-encodings.c:148 lib/ephy-langs.c:44 src/prefs-dialog.c:308 -msgid "Japanese" -msgstr "Japans" +#: embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Japans" -# src/mozilla_i18n.c:35 -# ui/preferences.glade.h:101 -#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:309 -msgid "Korean" -msgstr "Koreaans" +#: embed/ephy-encodings.c:149 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Koreaans" -# ui/preferences.glade.h:150 -#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:322 -msgid "Russian" -msgstr "Russisch" +#: embed/ephy-encodings.c:150 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Russisch" -# src/prefs.c:363 #: embed/ephy-encodings.c:151 -msgid "Universal" -msgstr "Algemeen" +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Universeel" -# ui/preferences.glade.h:200 -#: embed/ephy-encodings.c:152 src/prefs-dialog.c:330 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Oekraïens" +#: embed/ephy-encodings.c:152 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Oekraïens" # src/mozilla/mozilla.cpp:1993 # src/prefs.c:1069 @@ -1680,7 +1650,7 @@ msgid "Unknown (%s)" msgstr "Onbekend (%s)" # src/mozilla/mozilla.cpp:994 -#: embed/ephy-history.c:520 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:785 +#: embed/ephy-history.c:520 msgid "All" msgstr "Alles" @@ -1761,7 +1731,7 @@ msgstr "Opslaan _als..." # src/window.c:2279 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:343 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:323 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" @@ -2175,91 +2145,80 @@ msgstr "Bestand overschrijven" #: lib/ephy-gui.c:255 #, c-format msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Kon hulp niet weergeven: %s" +msgstr "Kan hulp niet weergeven: %s" -# src/mozilla_i18n.c:26 -# ui/preferences.glade.h:20 -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:281 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisch" +#: lib/ephy-langs.c:37 +msgid "select fonts for|Arabic" +msgstr "select fonts for|Arabisch" -# src/mozilla_i18n.c:27 -# ui/preferences.glade.h:32 #: lib/ephy-langs.c:38 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisch" +msgid "select fonts for|Baltic" +msgstr "select fonts for|Baltisch" # src/mozilla_i18n.c:28 # ui/preferences.glade.h:41 #: lib/ephy-langs.c:39 -msgid "Central European" -msgstr "Centraal-Europees" +msgid "select fonts for|Central European" +msgstr "select fonts for|Centraal-Europees" -# src/mozilla_i18n.c:30 -# ui/preferences.glade.h:53 #: lib/ephy-langs.c:40 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrillisch" +msgid "select fonts for|Cyrillic" +msgstr "select fonts for|Cyrillisch" -# src/mozilla_i18n.c:90 #: lib/ephy-langs.c:41 -msgid "Devanagari" -msgstr "Devanagari" +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "select fonts for|Devanagari" -# src/mozilla_i18n.c:31 -# ui/preferences.glade.h:81 -#: lib/ephy-langs.c:42 src/prefs-dialog.c:291 -msgid "Greek" -msgstr "Grieks" +#: lib/ephy-langs.c:42 +msgid "select fonts for|Greek" +msgstr "select fonts for|Grieks" -# src/mozilla_i18n.c:32 -# ui/preferences.glade.h:84 -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:302 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreeuws" +#: lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Hebrew" +msgstr "select fonts for|Hebreeuws" + +#: lib/ephy-langs.c:44 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "select fonts for|Japans" + +#: lib/ephy-langs.c:45 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "select fonts for|Koreaans" # ui/preferences.glade.h:178 -#: lib/ephy-langs.c:46 src/prefs-dialog.c:334 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Vereenvoudigd Chinees" +#: lib/ephy-langs.c:46 +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +msgstr "select fonts for|Vereenvoudigd Chinees" -# ui/preferences.glade.h:192 -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:328 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +#: lib/ephy-langs.c:47 +msgid "select fonts for|Tamil" +msgstr "select fonts for|Tamil" -# ui/preferences.glade.h:192 #: lib/ephy-langs.c:48 -msgid "Thai" -msgstr "Thais" +msgid "select fonts for|Thai" +msgstr "select fonts for|Thais" # ui/preferences.glade.h:196 -#: lib/ephy-langs.c:49 src/prefs-dialog.c:335 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Traditioneel Chinees" +#: lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +msgstr "select fonts for|Traditioneel Chinees" # ui/preferences.glade.h:196 #: lib/ephy-langs.c:50 -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "Traditioneel Chinees (Hong Kong)" +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "select fonts for|Traditioneel Chinees (Hong Kong)" -# src/mozilla_i18n.c:36 -# ui/preferences.glade.h:197 -#: lib/ephy-langs.c:51 src/prefs-dialog.c:329 -msgid "Turkish" -msgstr "Turks" +#: lib/ephy-langs.c:51 +msgid "select fonts for|Turkish" +msgstr "select fonts for|Turks" -# src/mozilla_i18n.c:37 -# ui/preferences.glade.h:202 #: lib/ephy-langs.c:52 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +msgid "select fonts for|Unicode" +msgstr "select fonts for|Unicode" -# src/mozilla_i18n.c:39 -# ui/preferences.glade.h:212 #: lib/ephy-langs.c:53 -msgid "Western" -msgstr "Westers" +msgid "select fonts for|Western" +msgstr "select fonts for|Westers" # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 @@ -2283,11 +2242,11 @@ msgstr "Geschiedenis" # src/menubar.c:571 #: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1540 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1175 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1171 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:366 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:375 msgid "Address Entry" msgstr "Adresingang" @@ -2335,13 +2294,13 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:288 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" # src/context.c:66 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:175 #: src/ephy-history-window.c:718 @@ -2349,16 +2308,16 @@ msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" # src/context.c:60 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:580 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:774 msgid "Move _Left" msgstr "Naar _links verplaatsen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:587 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:781 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Naar _rechts verplaatsen" @@ -2390,7 +2349,7 @@ msgstr "_Weergeven in bladwijzerwerkbalk" # src/menubar.c:565 #. Toplevel #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_File" msgstr "_Bestand" @@ -2398,7 +2357,7 @@ msgstr "_Bestand" # src/bookmarks_editor.c:1149 # src/menubar.c:566 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" @@ -2406,13 +2365,13 @@ msgstr "Be_werken" # src/bookmarks_editor.c:1150 # src/menubar.c:567 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # src/menubar.c:573 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168 -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" @@ -2497,7 +2456,7 @@ msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand" # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" @@ -2512,13 +2471,13 @@ msgstr "Bladwijzervenster sluiten" # src/window_callbacks.c:2880 #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" # src/menubar.c:37 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190 -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Cut the selection" msgstr "Selectie knippen" @@ -2527,13 +2486,13 @@ msgstr "Selectie knippen" # src/menubar.c:38 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:148 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" # src/menubar.c:38 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193 -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Copy the selection" msgstr "Selectie kopiëren" @@ -2541,7 +2500,7 @@ msgstr "Selectie kopiëren" # src/bookmarks_editor.c:1169 # src/menubar.c:39 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" @@ -2551,7 +2510,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Plakken vanuit klembord" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198 -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" @@ -2562,7 +2521,7 @@ msgstr "Alle bladwijzers of tekst selecteren" #. Help Menu #. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206 -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" @@ -2574,12 +2533,12 @@ msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven" # src/menubar.c:43 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "_About" msgstr "In_fo" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210 -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Namen van de webbrowser-auteurs weergeven" @@ -2841,14 +2800,22 @@ msgstr "_Bladwijzer bijwerken" msgid "Update bookmark?" msgstr "Bladwijzer bijwerken?" +# src/menubar.c:571 +#. translators: this topic contains all bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:786 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "bookmarks|Alle" + # ui/epiphany.glade.h:83 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:818 -msgid "Most Visited" -msgstr "Meest bezocht" +#. translators: this topic contains the most used bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:820 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "bookmarks|Meest bezocht" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:834 -msgid "Not Categorized" -msgstr "Niet ingedeeld" +#. translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:837 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "bookmarks|Niet ingedeeld" # src/menubar.c:571 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 @@ -2873,7 +2840,7 @@ msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Dubbele bladwijzer" #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:268 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:263 msgid "Empty" msgstr "Leeg" @@ -2904,7 +2871,7 @@ msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" # src/menubar.c:570 -#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:403 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:412 msgid "Go" msgstr "Ga naar" @@ -3060,7 +3027,7 @@ msgstr "Ephy" # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 -#: src/ephy-notebook.c:850 +#: src/ephy-notebook.c:867 msgid "Close tab" msgstr "Tabblad sluiten" @@ -3119,7 +3086,7 @@ msgstr "" "bij registreren van de automatiserings-server." # ui/preferences.glade.h:170 -#: src/ephy-tab.c:448 src/ephy-tab.c:1618 src/ephy-tab.c:1835 +#: src/ephy-tab.c:448 src/ephy-tab.c:1619 src/ephy-tab.c:1836 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" @@ -3148,328 +3115,322 @@ msgid "Loading %s..." msgstr "Laden van %s..." # src/menubar.c:571 -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Bookmarks" msgstr "Bl_adwijzers" # src/menubar.c:570 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" # src/menubar.c:150 -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "T_ools" msgstr "E_xtra" # src/menubar.c:54 -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabbladen" # src/context.c:60 #. File menu -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "_New Window" msgstr "_Nieuw venster" # src/context.c:60 -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" # src/menubar.c:54 -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "New _Tab" msgstr "Nieuw _tabblad" # src/menubar.c:54 -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" # src/bookmarks_editor.c:942 # src/menubar.c:34 -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." # src/menubar.c:34 -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" # src/menubar.c:63 -#: src/ephy-window.c:114 src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:115 src/ephy-window.c:118 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _als..." # src/menubar.c:64 -#: src/ephy-window.c:115 src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:116 src/ephy-window.c:119 msgid "Save the current page" msgstr "Huidige pagina opslaan" # src/menubar.c:73 -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Print Set_up..." msgstr "Afdruk_instellingen..." -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "De pagina instellen voor afdrukken" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Print Pre_view" msgstr "Afdruk_voorbeeld" -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Print preview" msgstr "Afdrukvoorbeeld" # src/menubar.c:73 -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Print..." msgstr "Af_drukken..." # src/menubar.c:73 -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" # src/menubar.c:68 -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "S_end To..." msgstr "Verstu_ren naar..." # src/toolbar.c:131 -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Verwijzing versturen van de huidige pagina" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" # src/mozilla_i18n.c:37 # ui/preferences.glade.h:202 #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" # ui/epiphany.glade.h:18 -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Undo the last action" msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Re_do" msgstr "Op_nieuw" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Redo the last undone action" msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie weer opnieuw uitvoeren" # src/menubar.c:39 -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Paste clipboard" msgstr "Plakken vanuit klembord" # src/window.c:985 -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Select the entire page" msgstr "De hele pagina selecteren" # src/menubar.c:112 -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Find..." msgstr "_Zoeken..." -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoeken naar een woord of zin in de pagina" # src/menubar.c:117 -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Zoek _volgende" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Volgende overeenkomende tekenreeks zoeken" # src/menubar.c:208 -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Zoek vo_rige" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Vorige overeenkomende tekenreeks zoeken" # src/persistent_data_manager.c:138 # ui/epiphany.glade.h:94 -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "P_ersonal Data" msgstr "P_ersoonlijke informatie" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Cookies en wachtwoorden bekijken en verwijderen" # src/menubar.c:150 -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "T_oolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Customize toolbars" msgstr "Werkbalken bewerken" # ui/preferences.glade.h:142 -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "P_references" msgstr "_Voorkeuren" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Configure the web browser" msgstr "De webbrowser instellen" # src/menubar.c:477 #. View menu -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "_Stop" msgstr "_Stoppen" # src/toolbar.c:157 -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stop de huidige dataoverdracht" # src/menubar.c:468 # ui/preferences.glade.h:262 -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "_Reload" msgstr "_Herladen" # src/toolbar.c:131 -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "De nieuwste inhoud van de huidige pagina weergeven" # src/menubar.c:127 -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Zoom _In" msgstr "_Inzoomen" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Increase the text size" msgstr "Tekst vergroten" # src/menubar.c:136 -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uitzoomen" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Decrease the text size" msgstr "Tekst verkleinen" # ui/epiphany.glade.h:90 -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale grootte" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Use the normal text size" msgstr "Standaard tekstgrootte" # src/prefs.c:385 # ui/epiphany.glade.h:36 -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Text _Encoding" msgstr "Tekst_codering" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Change the text encoding" msgstr "Tekstcodering aanpassen" # src/menubar.c:187 -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "_Page Source" msgstr "B_ron weergeven" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "View the source code of the page" msgstr "De broncode van de pagina bekijken" # src/menubar.c:571 #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Bladwijzer _toevoegen..." # src/menubar.c:433 -#: src/ephy-window.c:202 src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:203 src/ephy-window.c:293 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Bladwijzer toevoegen voor de huidige pagina" # src/menubar.c:571 -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Bladwijzers be_werken" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Bladwijzervenster openen" # src/menubar.c:453 #. Go menu -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Back" msgstr "_Terug" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina" # src/menubar.c:458 -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Forward" msgstr "_Vooruit" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina" +#: src/ephy-window.c:217 +msgid "_Up" +msgstr "_Omhoog" + # src/bookmarks_editor.c:1056 -#: src/ephy-window.c:217 src/toolbar.c:348 +#: src/ephy-window.c:218 src/toolbar.c:355 msgid "Go up one level" msgstr "Eén niveau \"omhoog\" gaan" -# src/toolbar.c:143 -#: src/ephy-window.c:219 -msgid "_Home" -msgstr "_Start" - -# ui/preferences.glade.h:172 -#: src/ephy-window.c:220 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Ga naar de startpagina" - # ui/epiphany.glade.h:85 -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." # src/toolbar.c:170 -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ga naar een bepaalde locatie" @@ -3477,302 +3438,302 @@ msgstr "Ga naar een bepaalde locatie" # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "H_istory" msgstr "_Geschiedenis" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Open the history window" msgstr "Geschiedenisvenster openen" # src/menubar.c:208 #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorig tabblad" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Activate previous tab" msgstr "Vorige tabblad activeren" # ui/preferences.glade.h:272 -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Next Tab" msgstr "V_olgend tabblad" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Activate next tab" msgstr "Volgende tabblad activeren" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen" # src/menubar.c:73 -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Move current tab to left" msgstr "Huidige tabblad naar links verplaatsen" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" # src/menubar.c:73 -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Move current tab to right" msgstr "Huidige tabblad naar rechts verplaatsen" # ui/preferences.glade.h:272 -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "_Detach Tab" msgstr "Tabblad los_scheuren" # src/menubar.c:73 -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Detach current tab" msgstr "Huidige tabblad losscheuren" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Display web browser help" msgstr "Hulp voor webbrowser weergeven" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "_Work Offline" msgstr "Off-line _werken" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "Toggle network status" msgstr "Netwerkstatus omschakelen" # src/menubar.c:150 #. View Menu -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" # src/bookmarks_menus.c:525 # ui/bookmarks.glade.h:47 -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:267 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Werkbalk weergeven/verbergen" # src/menubar.c:571 -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Bladwijzerwerkbalk" # src/bookmarks_menus.c:525 # ui/bookmarks.glade.h:47 -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Bladwijzerwerkbalk weergeven/verbergen" # src/menubar.c:160 -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusbalk" -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven/verbergen" # src/menubar.c:165 -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" # src/main.c:111 -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Browse at full screen" msgstr "Surfen met het volledige scherm" # src/menubar.c:416 -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Opduikvensters" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Ongevraagde opduikvensters van deze stek tonen of verbergen" # ui/preferences.glade.h:7 -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Selection Caret" msgstr "Selectie-tekstcursor" # src/context.c:80 #. Document -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Save Background As..." msgstr "Achtergrond _opslaan als..." # src/menubar.c:571 -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Bladwijzer _toevoegen..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Alleen dit _frame tonen" # src/context.c:71 -#: src/ephy-window.c:301 +#: src/ephy-window.c:299 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Alleen dit frame in dit venster tonen" # ui/epiphany.glade.h:91 #. Links -#: src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:304 msgid "_Open Link" msgstr "Verwijzing _openen" # src/context.c:60 -#: src/ephy-window.c:307 +#: src/ephy-window.c:305 msgid "Open link in this window" msgstr "Verwijzing openen in dit venster" # src/context.c:60 -#: src/ephy-window.c:309 +#: src/ephy-window.c:307 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster" # src/context.c:60 -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:308 msgid "Open link in a new window" msgstr "Verwijzing openen in nieuw venster" # src/context.c:61 -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad" # src/context.c:61 -#: src/ephy-window.c:313 +#: src/ephy-window.c:311 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Verwijzing openen in een nieuw tabblad" # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: src/ephy-window.c:315 +#: src/ephy-window.c:313 msgid "_Download Link" msgstr "Verwijzing _downloaden" # src/menubar.c:63 -#: src/ephy-window.c:317 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "_Save Link As..." msgstr "Verwij_zing opslaan als..." -#: src/ephy-window.c:318 +#: src/ephy-window.c:316 msgid "Save link with a different name" msgstr "Verwijzing opslaan onder een andere naam" # src/context.c:64 # src/history_callbacks.c:165 # src/misc_callbacks.c:412 -#: src/ephy-window.c:320 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing..." -#: src/ephy-window.c:322 +#: src/ephy-window.c:320 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verwijzing kopiëren" # src/menubar.c:68 #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:328 +#: src/ephy-window.c:326 msgid "_Send Email..." msgstr "E-mail ve_rsturen..." -#: src/ephy-window.c:330 +#: src/ephy-window.c:328 msgid "_Copy Email Address" msgstr "E-mailadres _kopiëren" # src/context.c:1075 #. Images -#: src/ephy-window.c:335 +#: src/ephy-window.c:333 msgid "Open _Image" msgstr "_Afbeelding openen" # src/context.c:67 -#: src/ephy-window.c:337 +#: src/ephy-window.c:335 msgid "_Save Image As..." msgstr "Afbeelding _opslaan als..." # src/context.c:68 -#: src/ephy-window.c:339 +#: src/ephy-window.c:337 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Afbeelding gebruiken als achtergrond" -#: src/ephy-window.c:341 +#: src/ephy-window.c:339 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren" # src/menubar.c:165 -#: src/ephy-window.c:619 +#: src/ephy-window.c:616 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm sluiten" -#: src/ephy-window.c:703 +#: src/ephy-window.c:700 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Er zijn niet-verstuurde wijzigingen in delen van het formulier." -#: src/ephy-window.c:707 +#: src/ephy-window.c:704 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Als u het document desondanks sluit, verliest u die informatie." -#: src/ephy-window.c:711 +#: src/ephy-window.c:708 msgid "Close _Document" msgstr "Do_cument sluiten" # src/bookmarks_editor.c:942 # src/menubar.c:34 -#: src/ephy-window.c:1165 src/window-commands.c:396 +#: src/ephy-window.c:1161 src/window-commands.c:376 msgid "Open" msgstr "Openen" # src/menubar.c:63 -#: src/ephy-window.c:1167 src/window-commands.c:422 +#: src/ephy-window.c:1163 src/window-commands.c:402 msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" # src/menubar.c:571 -#: src/ephy-window.c:1171 +#: src/ephy-window.c:1167 msgid "Bookmark" msgstr "Bladwijzer" -#: src/ephy-window.c:1379 +#: src/ephy-window.c:1365 msgid "Insecure" msgstr "Onveilig" # src/mozilla/mozilla.cpp:996 # src/persistent_data_manager.c:374 # src/persistent_data_manager.c:609 -#: src/ephy-window.c:1382 +#: src/ephy-window.c:1368 msgid "Broken" msgstr "Gebroken" -#: src/ephy-window.c:1386 +#: src/ephy-window.c:1372 msgid "Medium" msgstr "Middel" -#: src/ephy-window.c:1390 +#: src/ephy-window.c:1376 msgid "Low" msgstr "Laag" # src/mozilla/mozilla.cpp:1982 -#: src/ephy-window.c:1394 +#: src/ephy-window.c:1380 msgid "High" msgstr "Hoog" -#: src/ephy-window.c:1404 +#: src/ephy-window.c:1390 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3781,13 +3742,13 @@ msgstr "" "Beveiligingsniveau: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1410 +#: src/ephy-window.c:1396 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Beveiligingsniveau: %s" # src/menubar.c:416 -#: src/ephy-window.c:1434 +#: src/ephy-window.c:1420 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3795,46 +3756,46 @@ msgstr[0] "%d verborgen opduikvenster" msgstr[1] "%d verborgen opduikvensters" # src/context.c:80 -#: src/ephy-window.c:1666 +#: src/ephy-window.c:1652 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Achtergrondafbeelding '%s' opslaan" # src/context.c:1075 -#: src/ephy-window.c:1680 +#: src/ephy-window.c:1666 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Afbeelding '%s' openen" # src/context.c:68 -#: src/ephy-window.c:1685 +#: src/ephy-window.c:1671 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Gebruiken als werkbladachtergrond '%s'" # src/context.c:67 -#: src/ephy-window.c:1690 +#: src/ephy-window.c:1676 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Afbeelding '%s' opslaan" -#: src/ephy-window.c:1695 +#: src/ephy-window.c:1681 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Afbeeldingsadres '%s' kopiëren" -#: src/ephy-window.c:1708 +#: src/ephy-window.c:1694 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "E-mail versturen naar adres '%s'" -#: src/ephy-window.c:1714 +#: src/ephy-window.c:1700 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "E-mailadres '%s' kopiëren" # src/menubar.c:63 -#: src/ephy-window.c:1726 +#: src/ephy-window.c:1712 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Verwijzing '%s' opslaan" @@ -3842,12 +3803,12 @@ msgstr "Verwijzing '%s' opslaan" # src/context.c:64 # src/history_callbacks.c:165 # src/misc_callbacks.c:412 -#: src/ephy-window.c:1732 +#: src/ephy-window.c:1718 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Bladwijzer maken van verwijzing '%s'" -#: src/ephy-window.c:1738 +#: src/ephy-window.c:1724 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Verwijzingsadres '%s' kopiëren" @@ -3986,6 +3947,12 @@ msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten" msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" +# src/mozilla_i18n.c:26 +# ui/preferences.glade.h:20 +#: src/prefs-dialog.c:281 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + #: src/prefs-dialog.c:282 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbeidjaans" @@ -4027,6 +3994,12 @@ msgstr "Duits" msgid "English" msgstr "Engels" +# src/mozilla_i18n.c:31 +# ui/preferences.glade.h:81 +#: src/prefs-dialog.c:291 +msgid "Greek" +msgstr "Grieks" + # ui/epiphany.glade.h:126 # ui/prompts.glade.h:3 #: src/prefs-dialog.c:292 @@ -4075,6 +4048,12 @@ msgstr "Schots Gaelic" msgid "Galician" msgstr "Galiciaans" +# src/mozilla_i18n.c:32 +# ui/preferences.glade.h:84 +#: src/prefs-dialog.c:302 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreeuws" + # ui/epiphany.glade.h:85 #: src/prefs-dialog.c:303 msgid "Croatian" @@ -4098,6 +4077,18 @@ msgstr "Ijslands" msgid "Italian" msgstr "Italiaans" +# src/mozilla_i18n.c:34 +# ui/preferences.glade.h:98 +#: src/prefs-dialog.c:308 +msgid "Japanese" +msgstr "Japans" + +# src/mozilla_i18n.c:35 +# ui/preferences.glade.h:101 +#: src/prefs-dialog.c:309 +msgid "Korean" +msgstr "Koreaans" + #: src/prefs-dialog.c:310 msgid "Lithuanian" msgstr "Litouws" @@ -4151,6 +4142,11 @@ msgstr "Braziliaans Portugees" msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" +# ui/preferences.glade.h:150 +#: src/prefs-dialog.c:322 +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" + #: src/prefs-dialog.c:323 msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" @@ -4173,6 +4169,22 @@ msgstr "Servisch" msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" +# ui/preferences.glade.h:192 +#: src/prefs-dialog.c:328 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +# src/mozilla_i18n.c:36 +# ui/preferences.glade.h:197 +#: src/prefs-dialog.c:329 +msgid "Turkish" +msgstr "Turks" + +# ui/preferences.glade.h:200 +#: src/prefs-dialog.c:330 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Oekraïens" + # src/mozilla_i18n.c:38 #: src/prefs-dialog.c:331 msgid "Vietnamese" @@ -4188,6 +4200,22 @@ msgstr "Vietnamees" msgid "Walloon" msgstr "Waals" +# src/mozilla_i18n.c:29 +# ui/preferences.glade.h:43 +#: src/prefs-dialog.c:333 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinees" + +# ui/preferences.glade.h:178 +#: src/prefs-dialog.c:334 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Vereenvoudigd Chinees" + +# ui/preferences.glade.h:196 +#: src/prefs-dialog.c:335 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Traditioneel Chinees" + # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 #. translators: the first %s is the language name, and the @@ -4231,11 +4259,11 @@ msgstr "Kies een map" # src/context.c:56 # src/toolbar.c:91 -#: src/toolbar.c:311 +#: src/toolbar.c:318 msgid "Back" msgstr "Terug" -#: src/toolbar.c:313 +#: src/toolbar.c:320 msgid "Go back" msgstr "Ga terug" @@ -4246,19 +4274,19 @@ msgstr "Ga terug" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/toolbar.c:317 +#: src/toolbar.c:324 msgid "Back history" msgstr "Terug-geschiedenis" # src/context.c:57 # src/toolbar.c:117 -#: src/toolbar.c:329 +#: src/toolbar.c:336 msgid "Forward" msgstr "Volgende" # src/context.c:57 # src/toolbar.c:117 -#: src/toolbar.c:331 +#: src/toolbar.c:338 msgid "Go forward" msgstr "Ga vooruit" @@ -4269,11 +4297,11 @@ msgstr "Ga vooruit" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/toolbar.c:335 +#: src/toolbar.c:342 msgid "Forward history" msgstr "Vooruit-geschiedenis" -#: src/toolbar.c:346 +#: src/toolbar.c:353 msgid "Up" msgstr "Omhoog" @@ -4281,56 +4309,66 @@ msgstr "Omhoog" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/toolbar.c:352 +#: src/toolbar.c:359 msgid "List of upper levels" msgstr "Lijst van bovenliggende niveaus" -#: src/toolbar.c:368 +#: src/toolbar.c:377 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Geef een webadres om te openen, of een zin om naar te zoeken op het web" # src/menubar.c:127 -#: src/toolbar.c:381 +#: src/toolbar.c:390 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" -#: src/toolbar.c:383 +#: src/toolbar.c:392 msgid "Adjust the text size" msgstr "Tekstgrootte aanpassen" -#: src/toolbar.c:393 +#: src/toolbar.c:402 msgid "Favicon" msgstr "Favpictogram" -#: src/toolbar.c:394 +#: src/toolbar.c:403 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Sleep dit pictogram om een verwijzing naar deze pagina te maken" -#: src/toolbar.c:405 +#: src/toolbar.c:414 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ga naar het in het adresveld ingegeven adres " +# src/toolbar.c:143 +#: src/toolbar.c:423 +msgid "_Home" +msgstr "_Start" + +# ui/preferences.glade.h:172 +#: src/toolbar.c:425 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Ga naar de startpagina" + #: src/window-commands.c:170 msgid "Check this out!" msgstr "Kijk hier eens naar!" # src/menubar.c:150 -#: src/window-commands.c:841 +#: src/window-commands.c:821 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalk-editor" # src/bookmarks_menus.c:525 # ui/bookmarks.glade.h:47 -#: src/window-commands.c:861 +#: src/window-commands.c:841 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Nieuwe werkbalk _toevoegen" -#: src/window-commands.c:908 +#: src/window-commands.c:888 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: src/window-commands.c:913 +#: src/window-commands.c:893 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n" @@ -4339,6 +4377,66 @@ msgstr "" "\n" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" +# src/menubar.c:112 +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Toevoegen..." + +# src/mozcallbacks.c:436 +#~ msgid "_Down" +#~ msgstr "_Neer" + +# src/bookmarks_editor.c:943 +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Verwijderen" + +# ui/preferences.glade.h:122 +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Uit" + +# src/mozilla_i18n.c:63 +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "Vereenvoudigd Chinees" + +# src/mozilla_i18n.c:65 +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "Traditioneel Chinees" + +# ui/preferences.glade.h:63 +#~ msgid "East Asian" +#~ msgstr "Oost-Aziatisch" + +# src/prefs.c:363 +#~ msgid "Universal" +#~ msgstr "Algemeen" + +# src/mozilla_i18n.c:27 +# ui/preferences.glade.h:32 +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "Baltisch" + +# src/mozilla_i18n.c:30 +# ui/preferences.glade.h:53 +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "Cyrillisch" + +# src/mozilla_i18n.c:90 +#~ msgid "Devanagari" +#~ msgstr "Devanagari" + +# ui/preferences.glade.h:192 +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Thais" + +# src/mozilla_i18n.c:37 +# ui/preferences.glade.h:202 +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" + +# src/mozilla_i18n.c:39 +# ui/preferences.glade.h:212 +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "Westers" + #~ msgid " " #~ msgstr " " |