diff options
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 37 |
1 files changed, 23 insertions, 14 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-31 23:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-31 23:04+0200\n" "Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" @@ -107,8 +107,10 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "Skjul menylinje som forvalg" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "Skjul menylinjen som forvalg. Menylinjen kan aksesseres ved bruk av F10." +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "" +"Skjul menylinjen som forvalg. Menylinjen kan aksesseres ved bruk av F10." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Lock in fullscreen mode" @@ -144,7 +146,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Tillat popups" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Tillat nettsteder å åpne nye vinduer ved bruk av JavaScript (hvis JavaScript " "er aktivert)." @@ -277,8 +280,10 @@ msgid "Match case for find in page." msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "Klikk på midterste knapp for å åpne nettsiden som pekes til av valgt tekst" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"Klikk på midterste knapp for å åpne nettsiden som pekes til av valgt tekst" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" @@ -468,8 +473,9 @@ msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"Stien til mappen som blir brukt til nedlastede filer; eller «Downloads» for å bruke " -"den forvalgte nedlastningsmappen, eller «Desktop» for å bruke skrivebordsmappen." +"Stien til mappen som blir brukt til nedlastede filer; eller «Downloads» for " +"å bruke den forvalgte nedlastningsmappen, eller «Desktop» for å bruke " +"skrivebordsmappen." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Toolbar style" @@ -1566,7 +1572,8 @@ msgstr "" msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" "\"." -msgstr "Du bør kun godta sikkerhetsinformasjonen hvis du stoler på «%s» og «%s»." +msgstr "" +"Du bør kun godta sikkerhetsinformasjonen hvis du stoler på «%s» og «%s»." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 msgid "Accept incorrect security information?" @@ -1760,15 +1767,18 @@ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det ikke stoles på." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi vi ikke stoler på utsteder." +msgstr "" +"Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi vi ikke stoler på utsteder." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi utsteder er ukjent." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi CA's sertifikat er ugyldig." +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "" +"Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi CA's sertifikat er ugyldig." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." @@ -2085,7 +2095,7 @@ msgstr "Bengalsk" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:92 msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "Enhetlig Kanadisk Syllabics" +msgstr "Enhetlig kanadisk Syllabics" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -3726,4 +3736,3 @@ msgstr "Epiphany" #: ../src/window-commands.c:781 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" - |