diff options
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 136 |
1 files changed, 70 insertions, 66 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 1.9.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-08 12:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 01:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-04 14:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-04 14:34+0200\n" "Last-Translator: Espen Stefansen <espenas@gmail.com>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -236,14 +236,18 @@ msgid "Enable JavaScript" msgstr "Aktiver JavaScript" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "Aktiver myk rulling" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "Tidsområde for historikksider" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "Hjemmeside" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -251,11 +255,11 @@ msgstr "" "Presentasjon av animerte bilder. Mulige verdier er «normal», «once», og " "«disabled»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "How to print frames" msgstr "Hvordan utskrift av rammer skal håndteres" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." @@ -263,29 +267,29 @@ msgstr "" "Hvordan utskrift av sider med rammer skal håndteres. Mulige verdier er " "«normal», «separately», og «valgt»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Image animation mode" msgstr "Modus for animasjon av bilder" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Språk" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Viser aktive utvidelser." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Klikk på midterste knapp for å åpne nettsiden som pekes til av valgt tekst" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -293,27 +297,27 @@ msgstr "" "Klikk på midterste knapp i hovedvisningsområdet vil åpne nettsiden som pekes " "til av valgt tekst." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Minimum font size" msgstr "Minste skriftstørrelse" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Foretrukne språk. Tobokstavskoder." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Remember passwords" msgstr "Husk passord" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Vis statuslinje som forvalg" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -321,27 +325,27 @@ msgstr "" "Vis historikk for sider besøkt, «ever», «last_two_days», «last_three_days», " "«today»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Vis fanelinjen også når kun en fane er åpen." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Size of disk cache" msgstr "Størrelse på diskbuffer" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Størrelse på diskbuffer i MB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -349,11 +353,11 @@ msgstr "" "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning. Gyldige verdier i listen " "er «address» og «title»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Valgt skriftspråk" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -372,15 +376,15 @@ msgstr "" "western» (språk som skrives med de latinske alfabet), «x-tamil» (tamil) og " "«x-devangari» (devangari»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "The downloads folder" msgstr "Nedlastingsmappe" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "Automatisk gjenkjenning av tegnsett. Av når strengen er tom" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -402,11 +406,11 @@ msgstr "" "kinesisk), «universal_charset_detector» (automatisk gjenkjenning av de " "fleste kodinger)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Sideinformasjon som vises i historikkvisning" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -414,7 +418,7 @@ msgstr "" "Sideinformasjon som vises i historikkvisning. Gyldige verdier i listen er " "«address» og «title»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -423,11 +427,11 @@ msgstr "" "å bruke den forvalgte nedlastningsmappen, eller «Desktop» for å bruke " "skrivebordsmappen." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil for verktøylinje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -436,23 +440,23 @@ msgstr "" "Stil for verktøylinje. Tillatte verdier er «» (bruk forvalg), «both» (tekst " "og ikoner), «both-horiz» (tekst ved siden av ikoner), «icons» og «text»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use own colors" msgstr "Bruk egne farger" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own fonts" msgstr "Bruk egne skrifter" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Bruk egne farger i stedet for farger som etterspørres av siden." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Bruk egne skrifter i stedet for dokumentspesifikke skrifter." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -460,7 +464,7 @@ msgstr "" "Når filer ikke kan åpnes av nettleseren lastes de ned til nedlastingsmappen " "og åpnes med riktig applikasjon automatisk." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -468,35 +472,35 @@ msgstr "" "Hvor informasjonskapsler skal godtas fra. Mulige verdier er «anywhere», " "«current» og «nowhere»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Whether to print the background color" msgstr "Om bakgrunnen skal skrives ut" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Whether to print the background images" msgstr "Om bakgrunnsbilder skal skrives ut" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Om sidens adresse skal skrives ut i toppteksten" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Om passord skal lagres og fylles ut automatisk på nettsider." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -604,7 +608,7 @@ msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 -msgid "_Show password" +msgid "_Show passwords" msgstr "Vi_s passord" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 @@ -691,7 +695,7 @@ msgstr "V_elg et språk:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:643 ../src/ephy-history-window.c:266 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:647 ../src/ephy-history-window.c:266 msgid "Cl_ear" msgstr "Tø_m" @@ -719,7 +723,7 @@ msgstr "Skrifter og stil" msgid "For l_anguage:" msgstr "For spr_åk:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1308 msgid "Language" msgstr "Språk" @@ -1738,23 +1742,23 @@ msgstr "Denne siden vil lagre en informasjonskapsel." msgid "The site wants to set a second cookie." msgstr "Denne siden vil lagre enda en informasjonskapsel." -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116 #, c-format msgid "You already have %d cookie from this site." msgid_plural "You already have %d cookies from this site." msgstr[0] "Du har allerede %d informasjonskapsel fra denne siden." msgstr[1] "Du har allerede %d informasjonskapsler fra denne siden." -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130 msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" msgstr "Sett dette _valget for alle informasjonskapsler fra denne siden." -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1678 msgid "_Reject" msgstr "A_vvis" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 msgid "_Accept" msgstr "_Godta" @@ -1768,15 +1772,15 @@ msgstr "Nettstedet «%s» ber deg signere følgende tekst:" msgid "_Sign text" msgstr "_Signer tekst" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:198 msgid "Options" msgstr "Alternativer" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:462 msgid "Print this page?" msgstr "Skriv ut denne siden?" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:470 msgid "Preparing to print" msgstr "Forbereder utskrift" @@ -2188,7 +2192,7 @@ msgstr "Filer" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:265 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -2237,7 +2241,7 @@ msgstr "_Fjern verktøylinje" msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Fjern valgt verktøylinje" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:446 msgid "Separator" msgstr "Skillelinje" @@ -2541,7 +2545,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:910 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:914 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden" @@ -4185,7 +4189,7 @@ msgstr "Lukk" msgid "Close print preview" msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift" -#: ../src/prefs-dialog.c:416 +#: ../src/prefs-dialog.c:415 msgid "Default" msgstr "Forvalgt" @@ -4197,7 +4201,7 @@ msgstr "Forvalgt" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005 +#: ../src/prefs-dialog.c:996 ../src/prefs-dialog.c:1004 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4207,19 +4211,19 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1016 +#: ../src/prefs-dialog.c:1015 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Brukerdefinert (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1038 +#: ../src/prefs-dialog.c:1037 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Systemspråk [%s]" msgstr[1] "Systemspråk [%s]" -#: ../src/prefs-dialog.c:1430 +#: ../src/prefs-dialog.c:1429 msgid "Select a Directory" msgstr "Velg en katalog" |