diff options
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 440 |
1 files changed, 222 insertions, 218 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 2.91.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-01 09:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-01 09:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-04 11:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-04 11:19+0200\n" "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nb\n" @@ -245,8 +245,8 @@ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>For eksempel ikke fra annonsører på disse nettstedene</small>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 -msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "Last ned og åpne filer a_utomatisk" +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "Åpne nedlastede filer a_utomatisk" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Add Language" @@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Aktiver _tillegg" msgid "Fonts & Style" msgstr "Skrifter og stil" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:774 msgid "Language" msgstr "Språk" @@ -414,12 +414,12 @@ msgstr "Hv_er ramme for seg" msgid "_Page address" msgstr "Adresse til _siden" -#: ../embed/ephy-download.c:174 +#: ../embed/ephy-download.c:172 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../embed/ephy-embed.c:495 +#: ../embed/ephy-embed.c:584 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspeksjon av nettsider" @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Inspeksjon av nettsider" msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering feilet." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:507 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:505 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." @@ -778,15 +778,15 @@ msgstr "Lokale filer" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385 +#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3323 msgid "Blank page" msgstr "Tom side" -#: ../embed/ephy-web-view.c:784 +#: ../embed/ephy-web-view.c:750 msgid "Not now" msgstr "Ikke nå" -#: ../embed/ephy-web-view.c:789 +#: ../embed/ephy-web-view.c:755 msgid "Store password" msgstr "Lagre passord" @@ -794,42 +794,42 @@ msgstr "Lagre passord" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:800 +#: ../embed/ephy-web-view.c:766 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Vil du lagre passordet for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1723 msgid "Deny" msgstr "Nekt" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1729 msgid "Allow" msgstr "Tillat" #. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Siden på <b>%s</b> ønsker å vite din plassering." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2023 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1968 msgid "None specified" msgstr "Ingen oppgitt" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 ../embed/ephy-web-view.c:1989 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Oops! Feil under lasting av %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1979 msgid "Oops! It was impossible to load this website" msgstr "Oops! Det var umulig å laste dette nettstedet" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2035 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1980 #, c-format msgid "" "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise " @@ -842,15 +842,15 @@ msgstr "" "tilkoblingen til internett eller om nettstedet på <strong>%s</strong> " "fungerer korrekt.c" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2038 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1983 msgid "Try again" msgstr "Prøv igjen" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1991 msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" msgstr "Oops! Nettstedet kan ha forårsaket at Epiphany avsluttet uventet" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2047 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1992 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " @@ -861,29 +861,29 @@ msgstr "" "kan skje igjen hvis du laster siden på nytt. Vennligst rapporter problemet " "til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette skjer." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2050 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1995 msgid "Load again anyway" msgstr "Last på nytt likevel" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2331 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2269 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2626 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2564 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Laster «%s» …" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2628 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2566 msgid "Loading…" msgstr "Laster …" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3589 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3527 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s Filer" @@ -958,32 +958,32 @@ msgstr "Vis alterativer for økthåndtering" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:958 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Vis «_%s»" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Flytt på verktøylinje" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Fje_rn verktøylinje" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Fjern verktøylinje" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Fjern valgt verktøylinje" @@ -1094,13 +1094,13 @@ msgstr "Historie" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1507 +#: ../src/ephy-window.c:1525 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmerke" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1529 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1762 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" @@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Feil under nedlasting: %s" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1519 #: ../src/window-commands.c:312 msgid "Open" msgstr "Åpne" @@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "Tøm" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Kjører skriptet «%s» " @@ -1328,56 +1328,56 @@ msgid "Work" msgstr "Arbeid" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:436 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Oppdater bokmerke «%s»?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Siden bokmerket peker til er flyttet til «%s»." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445 msgid "_Don't Update" msgstr "_Ikke oppdater" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447 msgid "_Update" msgstr "_Oppdater" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Oppdater bokmerke?" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Alle" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "Oftest besøkt" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1188 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Ikke kategorisert" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1193 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Nettsteder i nærheten" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1427 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Uten tittel" @@ -1396,22 +1396,22 @@ msgstr "Fjern fra dette emnet" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" @@ -1489,7 +1489,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Eksporter bokmerker til en fil" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Close" msgstr "L_ukk" @@ -1499,29 +1499,29 @@ msgstr "Lukk bokmerkevinduet" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:158 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp u_t" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut utvalget" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:162 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopier utvalget" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Paste" msgstr "Li_m inn" @@ -1540,7 +1540,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" @@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" @@ -1560,12 +1560,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Vis hjelp for bokmerker" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren" @@ -1816,7 +1816,7 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Finn neste oppføring av søketeksten" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Forlat fullskjerm" @@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "Nettsteder" msgid "Date" msgstr "Dato" -#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040 +#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1058 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME Nettleser" @@ -2153,562 +2153,566 @@ msgstr "Etiketter for verktøylinje_knapper" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Legg til en ny verktøylinje" -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerker" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "Verk_tøy" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "F_aner" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Toolbars" msgstr "Verk_tøylinjer" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "_Open…" msgstr "_Åpne …" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a file" msgstr "Åpne en fil" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Save _As…" msgstr "L_agre som …" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Save the current page" msgstr "Lagre denne siden" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Page Set_up" msgstr "Side_oppsett" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Sett innstillinger for utskrift" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Print Pre_view" msgstr "Forhånds_visning av utskrift" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print preview" msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Print…" msgstr "S_kriv ut …" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print the current page" msgstr "Skriv ut denne siden" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "S_end lenke i e-post …" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Send en lenke til denne siden" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Close this tab" msgstr "Lukk denne fanen" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Undo the last action" msgstr "Angre siste handling" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Re_do" msgstr "G_jør om" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gjør om sist angrede handling" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Paste clipboard" msgstr "Lim inn utklippstavlen" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Delete text" msgstr "Slett tekst" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select the entire page" msgstr "Merk hele siden" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Find…" msgstr "_Finn …" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finn et ord eller en frase på siden" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Finn _neste" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Finn forri_ge" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "P_ersonal Data" msgstr "P_ersonlige data" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Certificate_s" msgstr "_Sertifikater" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Manage Certificates" msgstr "Håndter sertifikater" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "P_references" msgstr "B_rukervalg" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurer nettleseren" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "Til_pass verktøylinjer …" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Customize toolbars" msgstr "Tilpass verktøylinjer" -#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stopp aktiv dataoverføring" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "_Last om" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Larger Text" msgstr "S_tørre tekst" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Increase the text size" msgstr "Øk tekststørrelsen" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "S_maller Text" msgstr "_Mindre tekst" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Decrease the text size" msgstr "Minsk tekststørrelsen" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Use the normal text size" msgstr "Bruk normal tekststørrelse" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Text _Encoding" msgstr "T_ekstkoding" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Change the text encoding" msgstr "Endre tekstkoding" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Page Source" msgstr "_Sidens kildekode" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekoden for siden" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Page _Security Information" msgstr "_Sikkerhetsinformasjon for side" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Vis sikkerhetsinformasjon for nettsiden" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Legg til bokmerke …" -#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:307 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "R_ediger bokmerker" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Åpne bokmerkevinduet" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Location…" msgstr "_Adresse …" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to a specified location" msgstr "Gå til en spesifisert adressepl" #. History -#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_storikk" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Open the history window" msgstr "Åpne historikkvinduet" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige fane" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktiver forrige fane" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Next Tab" msgstr "_Neste fane" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktiver neste fane" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Left" msgstr "F_lytt fane til venstre" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytt denne fanen til venstre" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fane til høy_re" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytt denne fanen til høyre" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Riv løs fane" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Detach current tab" msgstr "Riv løs denne fanen" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display web browser help" msgstr "Vis hjelp for nettleser" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Work Offline" msgstr "Ar_beid frakoblet" -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Bytt til frakoblet modus" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "S_kjul verktøylinjer" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Vis/skjul verktøylinje" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Ne_dlastingslinje" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show the active downloads for this window" msgstr "Vis aktive nedlastinger for dette vinduet" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:289 +msgid "Hide Men_ubar" +msgstr "Skjul men_ylinjen" + +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Browse at full screen" msgstr "Bruk hele skjermen" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Popup _Windows" msgstr "Sprettopp_vinduer" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Selection Caret" msgstr "Utvalgsmarkør" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Legg til bo_kmerke …" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Vis kun denne _rammen" -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Vis kun denne rammen i dette vinduet" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Open Link" msgstr "_Åpne lenke" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in this window" msgstr "Åpne lenke i dette vinduet" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åpne lenke i nytt _vindu" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new window" msgstr "Åpne lenke i et nytt vindu" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åpne lenke i ny _fane" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Åpne lenke i en ny fane" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "_Download Link" msgstr "Last ne_d lenke" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Lagre lenke som …" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "Save link with a different name" msgstr "Lagre lenken med nytt navn" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Lag bokmerke av lenke …" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopier lenkens adresse" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Send Email…" msgstr "_Send e-post …" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopier e-postadresse" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Open _Image" msgstr "Åpne b_ilde" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Lagre bilde som …" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Ko_pier adressen til bildet" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "St_art Animation" msgstr "St_art animasjon" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "St_op Animation" msgstr "St_opp animasjon" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:361 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspiser _element" -#: ../src/ephy-window.c:563 +#: ../src/ephy-window.c:566 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt" -#: ../src/ephy-window.c:564 +#: ../src/ephy-window.c:567 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen." -#: ../src/ephy-window.c:566 +#: ../src/ephy-window.c:569 msgid "Close _Document" msgstr "Lukk _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:584 +#: ../src/ephy-window.c:587 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Det er pågående nedlastinger i dette vinduet" -#: ../src/ephy-window.c:585 +#: ../src/ephy-window.c:588 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil nedlastingene bli avbrutt" -#: ../src/ephy-window.c:586 +#: ../src/ephy-window.c:589 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Lukk vinduet og avbryt nedlastinger" -#: ../src/ephy-window.c:1503 +#: ../src/ephy-window.c:1521 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" -#: ../src/ephy-window.c:1505 +#: ../src/ephy-window.c:1523 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../src/ephy-window.c:1509 +#: ../src/ephy-window.c:1527 msgid "Find" msgstr "Finn" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1522 +#: ../src/ephy-window.c:1540 msgid "Larger" msgstr "Større" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1525 +#: ../src/ephy-window.c:1543 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" -#: ../src/ephy-window.c:1747 +#: ../src/ephy-window.c:1765 msgid "Insecure" msgstr "Usikker" -#: ../src/ephy-window.c:1752 +#: ../src/ephy-window.c:1770 msgid "Broken" msgstr "Ødelagt" -#: ../src/ephy-window.c:1760 +#: ../src/ephy-window.c:1778 msgid "Low" msgstr "Lav" -#: ../src/ephy-window.c:1767 +#: ../src/ephy-window.c:1785 msgid "High" msgstr "Høy" -#: ../src/ephy-window.c:1777 +#: ../src/ephy-window.c:1795 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sikkerhetsnivå: %s" -#: ../src/ephy-window.c:2053 +#: ../src/ephy-window.c:2071 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Åpne bilde «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2058 +#: ../src/ephy-window.c:2076 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2063 +#: ../src/ephy-window.c:2081 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Lagre bilde «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2068 +#: ../src/ephy-window.c:2086 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2082 +#: ../src/ephy-window.c:2100 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Send e-post til adresse «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2088 +#: ../src/ephy-window.c:2106 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopier e-postadresse «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2102 +#: ../src/ephy-window.c:2120 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Lagre lenke «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2108 +#: ../src/ephy-window.c:2126 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2113 +#: ../src/ephy-window.c:2131 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»" @@ -2807,15 +2811,15 @@ msgstr "Brukernavn" msgid "User Password" msgstr "Brukerpassord" -#: ../src/popup-commands.c:278 +#: ../src/popup-commands.c:280 msgid "Download Link" msgstr "Last ned lenke" -#: ../src/popup-commands.c:286 +#: ../src/popup-commands.c:288 msgid "Save Link As" msgstr "Lagre lenke som" -#: ../src/popup-commands.c:293 +#: ../src/popup-commands.c:295 msgid "Save Image As" msgstr "Lagre bilde som" @@ -2823,7 +2827,7 @@ msgstr "Lagre bilde som" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 +#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2832,20 +2836,20 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:482 +#: ../src/prefs-dialog.c:483 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Brukerdefinert (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:504 +#: ../src/prefs-dialog.c:505 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Systemspråk [%s]" msgstr[1] "Systemspråk [%s]" -#: ../src/prefs-dialog.c:862 +#: ../src/prefs-dialog.c:863 msgid "Select a Directory" msgstr "Velg en katalog" @@ -2853,7 +2857,7 @@ msgstr "Velg en katalog" msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: ../src/window-commands.c:940 +#: ../src/window-commands.c:958 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -2865,7 +2869,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du ønsker) " "enhver senere versjon." -#: ../src/window-commands.c:944 +#: ../src/window-commands.c:962 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2876,7 +2880,7 @@ msgstr "" "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET " "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." -#: ../src/window-commands.c:948 +#: ../src/window-commands.c:966 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2886,20 +2890,20 @@ msgstr "" "Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, " "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010 -#: ../src/window-commands.c:1021 +#: ../src/window-commands.c:1012 ../src/window-commands.c:1028 +#: ../src/window-commands.c:1039 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakt oss her:" -#: ../src/window-commands.c:997 +#: ../src/window-commands.c:1015 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsytere:" -#: ../src/window-commands.c:1000 +#: ../src/window-commands.c:1018 msgid "Past developers:" msgstr "Tidligere utviklere:" -#: ../src/window-commands.c:1030 +#: ../src/window-commands.c:1048 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2916,21 +2920,21 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1056 +#: ../src/window-commands.c:1074 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>" -#: ../src/window-commands.c:1059 +#: ../src/window-commands.c:1077 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser" -#: ../src/window-commands.c:1215 +#: ../src/window-commands.c:1233 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Slå på markør i nettleser?" -#: ../src/window-commands.c:1218 +#: ../src/window-commands.c:1236 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2940,6 +2944,6 @@ msgstr "" "bevegelig markør på nettsidene som lar deg flytte rundt med tastaturet. Vil " "du slå på markørmodus?" -#: ../src/window-commands.c:1221 +#: ../src/window-commands.c:1239 msgid "_Enable" msgstr "_Slå på" |