diff options
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r-- | po/lv.po | 941 |
1 files changed, 524 insertions, 417 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-30 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-10 09:58+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-06 17:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-07 02:14+0300\n" "Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -65,80 +65,82 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks" -#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:404 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465 msgid "Web Browser" msgstr "Tīmekļa pārlūks" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Nospiedumi</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 -msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Izsniedzējs</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 -msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Izsniegts</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 -msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Derīgums</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Sertifikāta _lauki" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Sertifikāta _hierarhija" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 msgid "Common Name:" msgstr "Kopējais vārds:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 msgid "Details" msgstr "Sīkāka informācija" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Expires On:" msgstr "Izbeidzas:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 msgid "Field _Value" msgstr "Lauka _vērtība" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +#| msgid "MD5 Fingerprint:" +msgid "Fingerprints" +msgstr "Nospiedumi" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "General" msgstr "Vispārīgi" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +#| msgid "Issued On:" +msgid "Issued By" +msgstr "Izdevējs" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 msgid "Issued On:" msgstr "Izsniegšanas datums:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 +#| msgid "Issued On:" +msgid "Issued To" +msgstr "Izdots" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 nospiedums:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 msgid "Organization:" msgstr "Organizācija:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Organizācijas apakšvienība:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 nospiedums:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 msgid "Serial Number:" msgstr "Sērijas numurs:" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +#| msgid "<b>Validity</b>" +msgid "Validity" +msgstr "Derīgums" + #: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automātiski</b>" @@ -151,11 +153,11 @@ msgstr "<b>_Lietot citu kodējumu:</b>" msgid "Clear _All..." msgstr "Attīrīt _visu..." -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Cookies" msgstr "Sīkdatnes" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "Passwords" msgstr "Paroles" @@ -199,70 +201,24 @@ msgstr "_Parole:" msgid "_View Certificate…" msgstr "_Apskatīt sertifikātu…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>Sīkdatnes</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>Lejupielādes</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>Kodējumi</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Fonti</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>Mājas lapa</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>Valodas</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 -msgid "<b>Passwords</b>" -msgstr "<b>Paroles</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 -#| msgid "<b>Style</b>" -msgid "<b>Spell checking</b>" -msgstr "<b>Pareizrakstības pārbaude</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "<b>Style</b>" -msgstr "<b>Stili</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 -msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Pagaidu faili</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>Tīmekļa saturs</b>" - #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>Piemēram, ne no reklāmu servisiem šajās vietnēs</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 -#| msgid "A_utomatically download and open files" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "A_utomātiski atvērt lejupielādētus failus" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Add Language" msgstr "Pievienot valodu" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Atļaut izlecošos _logus" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Izvēlieties v_alodu:" @@ -270,71 +226,114 @@ msgstr "Izvēlieties v_alodu:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "N_otīrīt" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "De_fault:" msgstr "No_klusēts:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +msgid "Downloads" +msgstr "Lejupielādes" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Aktivizēt Java_Script atbalstu" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Enable _plugins" msgstr "Aktivizēt s_praudņus" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodējumi" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "Fonti" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Fonts & Style" msgstr "Fonti un stils" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 ../src/prefs-dialog.c:774 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +#| msgid "<b>Home page</b>" +msgid "Home page" +msgstr "Mājas lapa" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774 msgid "Language" msgstr "Valoda" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#| msgid "Language" +msgid "Languages" +msgstr "Valodas" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Monospace font:" msgstr "Fiksēta platuma fonts:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Tikai _no saitēm, kuras jūs apmeklējat" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Privacy" msgstr "Privātums" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Sans serif font:" msgstr "Bezrēdzes fonts:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Serif font:" msgstr "Rēdzes fonts:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Iestatīt uz pašreizējo la_pu" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Iestatīt uz _tukšu lapu" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#| msgid "<b>Spell checking</b>" +msgid "Spell checking" +msgstr "Pareizrakstības pārbaude" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#| msgid "Title" +msgid "Style" +msgstr "Stils" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#| msgid "_Temporary files" +msgid "Temporary Files" +msgstr "Pagaidu faili" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Lietot pielāgotu _stila lapu" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#| msgid "<b>Web Content</b>" +msgid "Web Content" +msgstr "Tīmekļa saturs" + #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Address:" msgstr "_Adrese:" @@ -352,7 +351,6 @@ msgid "_Download folder:" msgstr "_Lejupielādes mape:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 -#| msgid "_Edit Stylesheet…" msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "R_ediģēt stila sarakstu..." @@ -373,24 +371,28 @@ msgid "_Use system fonts" msgstr "Lietot sistēmas font_us" #: ../data/glade/print.ui.h:1 -msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>Fons</b>" +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "Kā izkārtot_s ekrānā" #: ../data/glade/print.ui.h:2 -msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "<b>Kājenes</b>" +#| msgid "<b>Background</b>" +msgid "Background" +msgstr "Fons" #: ../data/glade/print.ui.h:3 -msgid "<b>Frames</b>" -msgstr "<b>Rāmji</b>" +#| msgid "<b>Footers</b>" +msgid "Footers" +msgstr "Kājenes" #: ../data/glade/print.ui.h:4 -msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>Galvenes</b>" +#| msgid "<b>Frames</b>" +msgid "Frames" +msgstr "Ietvari" #: ../data/glade/print.ui.h:5 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Kā izkārtot_s ekrānā" +#| msgid "<b>Headers</b>" +msgid "Headers" +msgstr "Galvenes" #: ../data/glade/print.ui.h:6 msgid "O_nly the selected frame" @@ -429,7 +431,7 @@ msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" -#: ../embed/ephy-embed.c:584 +#: ../embed/ephy-embed.c:568 msgid "Web Inspector" msgstr "Tīmekļa inspektors" @@ -785,18 +787,63 @@ msgstr "Citi" msgid "Local files" msgstr "Vietējie faili" +#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101 +msgid "Installed plugins" +msgstr "Instalēt spraudņus" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktivēts" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "Yes" +msgstr "Jā" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "No" +msgstr "Nē" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME tips" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "Description" +msgstr "Apraksts" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "Suffixes" +msgstr "Sufiksi" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:143 +msgid "Memory usage" +msgstr "Atmiņas lietojums" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173 +msgid "Applications" +msgstr "Lietotnes" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:174 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "Saraksts ar instalētajām tīmekļa lietotnēm" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:189 +#| msgid "Installed plugins" +msgid "Installed on:" +msgstr "Instalēts:" + #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445 msgid "Blank page" msgstr "Tukša lapa" -#: ../embed/ephy-web-view.c:750 +#: ../embed/ephy-web-view.c:753 msgid "Not now" msgstr "Ne tagad" -#: ../embed/ephy-web-view.c:755 +#: ../embed/ephy-web-view.c:758 msgid "Store password" msgstr "Saglabāt paroli" @@ -804,99 +851,112 @@ msgstr "Saglabāt paroli" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:766 +#: ../embed/ephy-web-view.c:769 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Vai jūs vēlētos glabāt <b>%s</b> paroli <b>%s</b>?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1723 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 msgid "Deny" msgstr "Liegt" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1729 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 msgid "Allow" msgstr "Ļaut" -#. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "<b>%s</b> vietnē esošā lapa vēlas zināt tavu atrašanās vietu." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1968 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2016 msgid "None specified" msgstr "Nav norādīts" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 ../embed/ephy-web-view.c:1989 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Vai! Kļūda, ielādējot %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1979 -msgid "Oops! It was impossible to load this website" -msgstr "Vai! Neizdevās ielādēt šo tīmekļa vietni" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2027 +#| msgid "Oops! It was impossible to load this website" +msgid "Oops! It was not possible to show this website" +msgstr "Vai! Neizdevās parādīt šo tīmekļa vietni" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1980 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 #, c-format +#| msgid "" +#| "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise " +#| "error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might " +#| "want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</" +#| "strong> is working correctly." msgid "" -"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise " -"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want " -"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> " -"is working correctly." +"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " +"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>The website at <strong>%s</strong> could " +"be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check " +"that your internet connection is working correctly.</p>" msgstr "" -"<strong>%s</strong> vietne visdrīzāk nav pieejama, kļūdas paziņojums: <br/" -"><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Ja tas atkārtojas, pārbaudiet savu interneta " -"savienojumu vai arī vietne <strong>%s</strong> nedarbojas pareizi." +"<p><strong>%s</strong> vietne visdrīzāk nav pieejama, kļūdas paziņojums:</p>" +"<p><em>%s</em>.</p><p><strong>%s</strong> tīmekļa vietne varētu būt " +"uz laiku atslēgta vai pārvietota uz citu adresi. Neaizmirstiet " +"pārliecināties, " +"vai jūsu interneta savienojums darbojas pareizi.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1983 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 msgid "Try again" msgstr "Mēģiniet vēlreiz" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1991 -msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" -msgstr "Vai! Iespējams, ka šī vietne izraisīja negaidītu Epiphany aizvēršanos" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2045 +#| msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" +msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" +msgstr "" +"Vai! Iespējams, ka šī vietne izraisīja negaidītu tīmekļa pārlūka aizvēršanos" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1992 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2047 #, c-format +#| msgid "" +#| "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " +#| "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " +#| "problem to the <strong>%s</strong> developers." msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " -"might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -"problem to the <strong>%s</strong> developers." +"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" +"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " +"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" msgstr "" -"Šī lapa tika ielādēta laikā, kad tīmekļa pārlūks tika negaidīti aizvērts. " -"<br/>Tas varētu notikt atkal ja jūs pārlādēsiet lapu. Ja tas tā notiek, " -"lūdzu, ziņojiet par problēmu <strong>%s</strong> izstrādātājiem." +"<p>Šī lapa tika ielādēta laikā, kad tīmekļa pārlūks tika negaidīti aizvērts. " +"</p><p>Tas varētu notikt atkal ja jūs pārlādēsiet lapu. Ja tas tā notiek, " +"lūdzu, ziņojiet par problēmu <strong>%s</strong> izstrādātājiem.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1995 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2055 msgid "Load again anyway" msgstr "Tomēr ielādēt atkal" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2269 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2330 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2459 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2520 msgid "Plugins" msgstr "Spraudņi" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2566 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2627 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Ielādē “%s”..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2568 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2629 msgid "Loading…" msgstr "Ielādē..." #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3588 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3649 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s faili" @@ -936,34 +996,6 @@ msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu" msgid "Not a launchable item" msgstr "Nepalaižama vienība" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:91 ../src/ephy-main.c:93 -msgid "FILE" -msgstr "FAILS" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Parādīt sesijas pārvaldības opcijas" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -1000,6 +1032,34 @@ msgstr "_Dzēst rīkjoslu" msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Izņemt izvēlēto rīkjoslu" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96 +msgid "FILE" +msgstr "FAILS" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Parādīt sesijas pārvaldības opcijas" + #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Atdalītājs" @@ -1021,26 +1081,21 @@ msgid "All files" msgstr "Visi faili" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:117 -msgid "Downloads" -msgstr "Lejupielādes" - -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:163 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Darbvirsma" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju “%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Fails “%s” jau eksistē. Lūdzu, pārvietojiet to kaut kur citur." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s”." @@ -1097,41 +1152,6 @@ msgstr "" msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Neizdevās nokopēt sīkdatņu failu no Mozilla." -#: ../lib/ephy-request-about.c:97 ../lib/ephy-request-about.c:100 -#| msgid "Enable _plugins" -msgid "Installed plugins" -msgstr "Instalēt spraudņus" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:112 -#| msgid "_Enable" -msgid "Enabled" -msgstr "Aktivēts" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:112 -msgid "Yes" -msgstr "Jā" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:112 -msgid "No" -msgstr "Nē" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:113 -msgid "MIME type" -msgstr "MIME tips" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:113 -msgid "Description" -msgstr "Apraksts" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:113 -#| msgid "Sites" -msgid "Suffixes" -msgstr "Sufiksi" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:142 -msgid "Memory usage" -msgstr "Atmiņas lietojums" - #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Izlecošie logi" @@ -1142,13 +1162,13 @@ msgstr "Vēsture" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1593 +#: ../src/ephy-window.c:1634 msgid "Bookmark" msgstr "Grāmatzīme" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1597 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638 msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" @@ -1194,7 +1214,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y. gada %d. %B" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1831 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" @@ -1275,12 +1295,12 @@ msgstr "Pabeigts" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Kļūda lejupielādējot: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1587 -#: ../src/window-commands.c:312 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626 +#: ../src/window-commands.c:315 msgid "Open" msgstr "Atvērt" @@ -1480,7 +1500,7 @@ msgstr "Izveidot jaunu tematu" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 #: ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Window" @@ -1495,7 +1515,7 @@ msgstr "Atvērt izvēlēto grāmatzīmi jaunā logā" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 #: ../src/ephy-history-window.c:615 msgid "Open in New _Tab" @@ -1543,7 +1563,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz failu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" @@ -1553,29 +1573,29 @@ msgstr "Aizvērt grāmatzīmju logu" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161 msgid "Cu_t" msgstr "Iz_griezt" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162 msgid "Cut the selection" msgstr "Izgriezt izvēlēto" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopēt izvēlēto" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Paste" msgstr "_Ielīmēt" @@ -1594,7 +1614,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Dzēst iezīmēto grāmatzīmi vai tematu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "Iezīmēt _visu" @@ -1605,7 +1625,7 @@ msgstr "Atlasīt visas grāmatzīmes vai tekstu" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" @@ -1614,12 +1634,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Parādīt palīdzību par grāmatzīmēm" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270 msgid "_About" msgstr "_Par" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Parāda atsauces par pārlūka veidotājiem" @@ -1643,7 +1663,7 @@ msgid "Show the title column" msgstr "Rādīt nosaukuma kolonnu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796 #: ../src/ephy-history-window.c:1229 msgid "Address" msgstr "Adrese" @@ -1741,41 +1761,41 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "Eksportēt grāmatzīmes" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888 msgid "File f_ormat:" msgstr "Faila f_ormāts:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Imortēt grāmatzīmes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939 msgid "I_mport" msgstr "I_mportēt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importēt grāmatzīmes no:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 msgid "File" msgstr "Fails" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301 #: ../src/ephy-history-window.c:621 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopēt adresi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549 #: ../src/ephy-history-window.c:949 msgid "_Search:" msgstr "_Meklēt:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715 msgid "Topics" msgstr "Temati" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785 #: ../src/ephy-history-window.c:1220 msgid "Title" msgstr "Nosaukums" @@ -1814,10 +1834,6 @@ msgstr "Temats" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Izveidot tematu “%s”" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Kodējumi" - #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "_Citi..." @@ -1869,7 +1885,7 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:613 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Atstāt pilnekrāna režīmu" @@ -1972,63 +1988,63 @@ msgstr "Vietnes" msgid "Date" msgstr "Datums" -#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:326 ../src/window-commands.c:1058 +#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME tīmekļa pārlūks" -#: ../src/ephy-main.c:85 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Atvērt jaunu cilni esošajā pārlūka logā" -#: ../src/ephy-main.c:87 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Open a new browser window" msgstr "Atvērt jaunu pārlūka logu" -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Palaist grāmatzīmju redaktoru" -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importēt grāmatzīmes no dotā faila" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Load the given session file" msgstr "Ielādēt doto sesijas failu" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Add a bookmark" msgstr "Pievienot grāmatzīmi" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Start a private instance" msgstr "Palaist privātu instanci" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Palaist pārlūku lietotnes režīmā" -#: ../src/ephy-main.c:101 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Profila direktorija, ko lietot privātā instancē" -#: ../src/ephy-main.c:101 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:103 +#: ../src/ephy-main.c:106 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:209 +#: ../src/ephy-main.c:214 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Neizdevās palaist GNOME tīmekļa pārlūku" -#: ../src/ephy-main.c:212 +#: ../src/ephy-main.c:217 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2037,11 +2053,11 @@ msgstr "" "Startēšana neizdevās sekojošas kļūdas dēļ:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:327 +#: ../src/ephy-main.c:331 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "GNOME tīmekļa pārlūka opcijas" -#: ../src/ephy-notebook.c:636 +#: ../src/ephy-notebook.c:618 msgid "Close tab" msgstr "Aizvērt cilni" @@ -2169,11 +2185,11 @@ msgstr "Jauna _cilne" msgid "Open a new tab" msgstr "Atvērt jaunu cilni" -#: ../src/ephy-toolbar.c:341 +#: ../src/ephy-toolbar.c:345 msgid "_New Window" msgstr "_Jauns logs" -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 +#: ../src/ephy-toolbar.c:347 msgid "Open a new window" msgstr "Atvērt jaunu logu" @@ -2254,528 +2270,541 @@ msgid "Save the current page" msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu" #: ../src/ephy-window.c:134 +msgid "Save As _Web Application…" +msgstr "Saglabāt kā _tīmekļa lietotni..." + +#: ../src/ephy-window.c:135 +#| msgid "Save the current page" +msgid "Save the current page as a Web Application" +msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu kā tīmekļa lietotni..." + +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Page Set_up" msgstr "Lapas iestatīj_umi" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Iestatīt lapas drukāšanas iestatījumus" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print Pre_view" msgstr "Drukas priekš_skatījums" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print preview" msgstr "Drukas priekšskatījums" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Print…" msgstr "_Drukāt…" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print the current page" msgstr "Drukāt pašreizējo lapu" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Sūtīt saiti pa e-pastu..." -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Sūtīt pašreizējās lapas saiti" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Close this tab" msgstr "Aizvērt šo cilni" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Undo" msgstr "_Atsaukt" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Undo the last action" msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Re_do" msgstr "Atat_saukt" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Atcelt darbības atsaukšanu" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Paste clipboard" msgstr "Ielīmēt starpliktuvi" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Delete text" msgstr "Dzēst tekstu" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select the entire page" msgstr "Izvēlēties visu lapu" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Find…" msgstr "_Meklēt…" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Meklēt vārdu vai frāzi lapā" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Meklēt nā_kamo" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Meklēt nākamo vārda vai frāzes parādīšanos" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Meklēt ie_priekšējo" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Atrast iepriekšējo vārda vai frāzes parādīšanos" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "P_ersonal Data" msgstr "P_ersonīgie dati" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Skatīt un izņemt sīkdatnes un paroles" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Certificate_s" msgstr "Sertifikāt_i" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Manage Certificates" msgstr "Pārvaldīt sertifikātus" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "P_references" msgstr "Ie_statījumi" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurēt tīmekļa pārlūku" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_Pielāgot rīkjoslas..." -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Customize toolbars" msgstr "Pielāgot rīkjoslas" -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Stop" msgstr "_Apstādināt" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Apstādināt pašreizējo datu pārraidi" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Reload" msgstr "_Pārlādēt" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Rādīt esošās lapas jaunāko saturu" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Larger Text" msgstr "_ Lielāks teksts" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "Palielināt teksta izmēru" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "S_maller Text" msgstr "M_azāks teksts" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "Samaināt teksta izmēru" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "N_ormāls izmērs" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "Lietot normālu teksta izmēru" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "Teksta _kodējums" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "Mainīt teksta kodējumu" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "_Lapas pirmkods" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "Skatīt lapas pirmkodu" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Page _Security Information" msgstr "Informācija par lapas _drošību" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Parādīt informāciju par tīmekļa lapas drošību" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Ielikt grāmatzīmi..." -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Ielikt grāmatzīmi pašreizējajā lapā" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Rediģēt grāmatzīmes" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Atvērt grāmatzīmju logu" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Location…" msgstr "_Vieta..." -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Go to a specified location" msgstr "Iet uz norādīto vietu" #. History -#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "Hi_story" msgstr "Vē_sture" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Open the history window" msgstr "Atvērt vēstures logu" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Previous Tab" msgstr "Iepriekšējā cilne" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nākamā cilne" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivēt nākamo cilni" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to left" msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pārvietot cilni pa _labi" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move current tab to right" msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Atvienot cilni" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Detach current tab" msgstr "Atvienot pašreizējo cilni" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display web browser help" msgstr "Rādīt tīmekļa pārlūka palīdzību" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "_Work Offline" msgstr "_Strādāt nesaistē" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Pārslēgties uz nesaistes režīmu" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Slēpt rīkjoslas" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Lejupielā_des josla" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Show the active downloads for this window" msgstr "Rādīt aktīvās lejupielādes no šī loga" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Men_ubar" msgstr "Izvēlnes _josla" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pilnekrāns" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Browse at full screen" msgstr "Pārlūkot pilnekrāna režīmā" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "Popup _Windows" msgstr "Izlecošie _logi" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Rādīt vai slēpt nepieprasītos izlecošos logus no šīs vietnes" -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Selection Caret" msgstr "Izvēles kursors" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Pievinot grāmat_zīmi..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Rādīt tikai _šo rāmi" -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Rādīt tikai šo rāmi šajā logā" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "_Open Link" msgstr "_Atvērt saiti" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in this window" msgstr "Atvērt saiti šajā logā" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open link in a new window" msgstr "Atvērt saiti jaunā logā" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnī" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Atvērt saiti jaunā cilnī" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Download Link" msgstr "_Lejupielādēt saiti" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Saglabāt saiti kā..." -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "Save link with a different name" msgstr "Saglabāt saiti ar citu nosaukumu" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Ielikt grāmatzīmi saitē..." -#: ../src/ephy-window.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopēt saites adresi" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Send Email…" msgstr "_Sūtīt e-pastu..." -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopēt e-pasta adresi" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Open _Image" msgstr "Atvērt _attēlu" -#: ../src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Saglabāt attēlu kā..." -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Izmantot attēlu kā fonu" -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopēt a_ttēla adresi" -#: ../src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "St_art Animation" msgstr "Sā_kt animāciju" -#: ../src/ephy-window.c:356 +#: ../src/ephy-window.c:359 msgid "St_op Animation" msgstr "Ap_stādināt animāciju" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:372 +#: ../src/ephy-window.c:375 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspicēt _elementu" -#: ../src/ephy-window.c:577 +#: ../src/ephy-window.c:579 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Šeit ir nenosūtītas izmaiņas formu elementos" -#: ../src/ephy-window.c:578 +#: ../src/ephy-window.c:580 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ja jūs tomēr aizvērsiet dokumentu, jūs zaudēsiet šo informāciju." -#: ../src/ephy-window.c:580 +#: ../src/ephy-window.c:582 msgid "Close _Document" msgstr "Aizvērt _dokumentu" -#: ../src/ephy-window.c:598 +#: ../src/ephy-window.c:600 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Šajā logā ir aktīvas lejupielādes" -#: ../src/ephy-window.c:599 +#: ../src/ephy-window.c:601 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Ja aizvērsiet šo logu, visas lejupielādes tiks atceltas" -#: ../src/ephy-window.c:600 +#: ../src/ephy-window.c:602 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Aizvērt logu un atcelt lejupielādes" -#: ../src/ephy-window.c:1589 +#: ../src/ephy-window.c:1628 msgid "Save As" msgstr "Saglabāt kā" -#: ../src/ephy-window.c:1591 +#: ../src/ephy-window.c:1630 +msgid "Save As Application" +msgstr "Saglabāt kā lietotni" + +#: ../src/ephy-window.c:1632 msgid "Print" msgstr "Drukāt" -#: ../src/ephy-window.c:1595 +#: ../src/ephy-window.c:1636 msgid "Find" msgstr "Meklēt" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1608 +#: ../src/ephy-window.c:1649 msgid "Larger" msgstr "Lielāks" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1611 +#: ../src/ephy-window.c:1652 msgid "Smaller" msgstr "Mazāks" -#: ../src/ephy-window.c:1834 +#: ../src/ephy-window.c:1875 msgid "Insecure" msgstr "Nedrošs" -#: ../src/ephy-window.c:1839 +#: ../src/ephy-window.c:1880 msgid "Broken" msgstr "Salauzts" -#: ../src/ephy-window.c:1847 +#: ../src/ephy-window.c:1888 msgid "Low" msgstr "Zems" -#: ../src/ephy-window.c:1854 +#: ../src/ephy-window.c:1895 msgid "High" msgstr "Augsts" -#: ../src/ephy-window.c:1864 +#: ../src/ephy-window.c:1905 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Drošības līmenis: %s" -#: ../src/ephy-window.c:2139 +#: ../src/ephy-window.c:2180 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Atvērt attēlu %s" -#: ../src/ephy-window.c:2144 +#: ../src/ephy-window.c:2185 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Izmantot kā darbvirsmas fonu “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2149 +#: ../src/ephy-window.c:2190 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Saglabāt attēlu “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2154 +#: ../src/ephy-window.c:2195 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopēt attēla adresi “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2168 +#: ../src/ephy-window.c:2209 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli uz adresi “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2174 +#: ../src/ephy-window.c:2215 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopēt e-pasta adresi “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2188 +#: ../src/ephy-window.c:2229 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Saglabāt saiti “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2194 +#: ../src/ephy-window.c:2235 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Ielikt grāmatzīmi saitē “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2199 +#: ../src/ephy-window.c:2240 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopēt saites adresi “%s”" @@ -2916,11 +2945,57 @@ msgstr[2] "Sistēmas valodas (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Izvēlieties direktoriju" -#: ../src/window-commands.c:342 +#: ../src/window-commands.c:368 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" -#: ../src/window-commands.c:958 +#: ../src/window-commands.c:531 +#, c-format +msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Tīmekļa lietotne ar nosaukumu '%s' jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?" + +#: ../src/window-commands.c:536 +#| msgid "Related" +msgid "Replace" +msgstr "Aizvietot" + +#: ../src/window-commands.c:540 +#| msgid "" +#| "A file with this name already exists and you don't have permission to " +#| "overwrite it." +msgid "" +"An application with the same name already exists. Replacing it will " +"overwrite it." +msgstr "" +"Lietotne ar tādu nosaukumu jau eksistē. Tās aizvietošana to pārrakstīts." + +#: ../src/window-commands.c:580 +#, c-format +msgid "The application '%s' is ready to be used" +msgstr "Lietotne '%s' ir gatava lietošanai" + +#: ../src/window-commands.c:583 +#, c-format +msgid "The application '%s' could not be created" +msgstr "Lietotni '%s' nevarēja izveidot" + +#: ../src/window-commands.c:591 +msgid "Launch" +msgstr "Palaist" + +#. Show dialog with icon, title. +#: ../src/window-commands.c:624 +#| msgid "Create a new topic" +msgid "Create Web Application" +msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni" + +#: ../src/window-commands.c:629 +#| msgid "Related" +msgid "Create" +msgstr "Izveidot" + +#: ../src/window-commands.c:1246 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -2932,7 +3007,7 @@ msgstr "" "Publiskās Licences noteikumiem. Derīgi ir licences otrās versijas vai (pēc " "jūsu vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija." -#: ../src/window-commands.c:962 +#: ../src/window-commands.c:1250 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2944,7 +3019,7 @@ msgstr "" "IR DERĪGS KĀDAM KONKRĒTAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju meklējiet GNU " "Vispārējās Publiskās Licences tekstā." -#: ../src/window-commands.c:966 +#: ../src/window-commands.c:1254 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2954,20 +3029,20 @@ msgstr "" "GNOME tīmekļa pārlūku; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../src/window-commands.c:1012 ../src/window-commands.c:1028 -#: ../src/window-commands.c:1039 +#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316 +#: ../src/window-commands.c:1327 msgid "Contact us at:" msgstr "Sazinieties ar mums:" -#: ../src/window-commands.c:1015 +#: ../src/window-commands.c:1303 msgid "Contributors:" msgstr "Kontributori:" -#: ../src/window-commands.c:1018 +#: ../src/window-commands.c:1306 msgid "Past developers:" msgstr "Bijušie izstrādātāji:" -#: ../src/window-commands.c:1048 +#: ../src/window-commands.c:1336 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2984,19 +3059,19 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1074 +#: ../src/window-commands.c:1362 msgid "translator-credits" msgstr "Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:1077 +#: ../src/window-commands.c:1365 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME tīmekļa pārlūka mājas lapa" -#: ../src/window-commands.c:1221 +#: ../src/window-commands.c:1509 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Aktivizēt kursora pārlūkošanas režīmu?" -#: ../src/window-commands.c:1224 +#: ../src/window-commands.c:1512 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3006,7 +3081,39 @@ msgstr "" "lapās novieto pārvietojamu kursoru, kuru var pārvietot, izmantojot " "tastatūru. Vai vēlaties aktivizēt kursora pārlūkošanu?" -#: ../src/window-commands.c:1227 +#: ../src/window-commands.c:1515 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivizēt" +#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" +#~ msgstr "<b>Nospiedumi</b>" + +#~ msgid "<b>Issued By</b>" +#~ msgstr "<b>Izsniedzējs</b>" + +#~ msgid "<b>Issued To</b>" +#~ msgstr "<b>Izsniegts</b>" + +#~ msgid "<b>Cookies</b>" +#~ msgstr "<b>Sīkdatnes</b>" + +#~ msgid "<b>Downloads</b>" +#~ msgstr "<b>Lejupielādes</b>" + +#~ msgid "<b>Encodings</b>" +#~ msgstr "<b>Kodējumi</b>" + +#~ msgid "<b>Fonts</b>" +#~ msgstr "<b>Fonti</b>" + +#~ msgid "<b>Languages</b>" +#~ msgstr "<b>Valodas</b>" + +#~ msgid "<b>Passwords</b>" +#~ msgstr "<b>Paroles</b>" + +#~ msgid "<b>Style</b>" +#~ msgstr "<b>Stili</b>" + +#~ msgid "<b>Temporary Files</b>" +#~ msgstr "<b>Pagaidu faili</b>" |