aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/lt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r--po/lt.po656
1 files changed, 365 insertions, 291 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 754d3efe1..47f75d49d 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-29 13:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-31 22:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 00:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 21:00+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,79 +64,83 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Žiniatinklio naršyklė Epiphany"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
-#: ../src/ephy-main.c:449
+#: ../src/ephy-main.c:465
msgid "Web Browser"
msgstr "Žiniatinklio naršyklė"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Kontroliniai kodai</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Kas išdavė</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Kam išdavė</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Galiojimas</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "Liudijimų _laukai"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "Liudijimų _hierarchija"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "Common Name:"
msgstr "Bendrasis vardas:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "Details"
msgstr "Detalės"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Expires On:"
msgstr "Galioja iki:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Field _Value"
msgstr "Laukelio _reikšmė"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+#| msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "Pirštų atspaudai"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "General"
msgstr "Pagrindinės"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+#| msgid "Issued On:"
+msgid "Issued By"
+msgstr "Išdavė"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Issued On:"
msgstr "Kada išduota:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#| msgid "Issued On:"
+msgid "Issued To"
+msgstr "Kam išduota"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 antspaudas:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Organizacinis vienetas:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1 antspaudas:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "Serial Number:"
msgstr "Serijinis numeris:"
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+#| msgid "<b>Validity</b>"
+msgid "Validity"
+msgstr "Galiojimas"
+
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automatiškai</b>"
@@ -150,10 +154,12 @@ msgid "Clear _All..."
msgstr "Išvalyti _viską..."
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Cookies"
msgstr "Slapukai"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Passwords"
msgstr "Slaptažodžiai"
@@ -194,70 +200,24 @@ msgstr "_Slaptažodis:"
msgid "_View Certificate&#x2026;"
msgstr "Žiūrėti _liudijimą&#x2026;"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Slapukai</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Parsiuntimai</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Koduotės</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Šriftai</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Svetainė</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Kalbos</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>Slaptažodžiai</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
-#| msgid "<b>Style</b>"
-msgid "<b>Spell checking</b>"
-msgstr "<b>Rašybos tikrinimas</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Stilius</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Laikinieji failai</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Žiniatinklio turinys</b>"
-
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Pavyzdžiui, ne iš reklamuotojų šiose svetainėse</small>"
+msgstr "<small>Pavyzdžiui, ne iš reklamų šiose svetainėse</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
-#| msgid "A_utomatically download and open files"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "A_utomatiškai atverti parsiųstus failus"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Add Language"
msgstr "Pridėti kalbą"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Leisti iššokančius _langus"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Pasirinkite k_albą:"
@@ -265,74 +225,119 @@ msgstr "Pasirinkite k_albą:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
#: ../src/ephy-history-window.c:227
#: ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "Išva_lyti"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "De_fault:"
msgstr "N_umatytoji:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+msgid "Downloads"
+msgstr "Parsiuntimai"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Įjungti Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Įjungti į_skiepius"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "Koduotės"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Šriftai"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Šriftai ir stilius"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+#| msgid "<b>Home page</b>"
+msgid "Home page"
+msgstr "Namų tinklapis"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
#: ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#| msgid "Language"
+msgid "Languages"
+msgstr "Kalbos"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Monospace font:"
msgstr "Lygiaplotis šriftas:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Tik iš lankomų _svetainių"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Šriftas be užraitų:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Serif font:"
msgstr "Šriftas su užraitais:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Nustatyti į dabartinį _puslapį"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Nustatyti į _tuščią puslapį"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#| msgid "<b>Spell checking</b>"
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Rašybos tikrinimas"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#| msgid "Title"
+msgid "Style"
+msgstr "Stilius"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#| msgid "_Temporary files"
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "Laikinieji failai"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Naudoti kitą _stiliaus aprašą"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#| msgid "<b>Web Content</b>"
+msgid "Web Content"
+msgstr "Žiniatinklio turinys"
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresas:"
@@ -350,7 +355,6 @@ msgid "_Download folder:"
msgstr "_Parsiuntimo aplankas:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
-#| msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Taisyti stiliaus aprašą..."
@@ -371,24 +375,28 @@ msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Naudoti sistemos šriftus"
#: ../data/glade/print.ui.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Fonas</b>"
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Kaip išdėstyta _ekrane"
#: ../data/glade/print.ui.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Poraštės</b>"
+#| msgid "<b>Background</b>"
+msgid "Background"
+msgstr "Fonas"
#: ../data/glade/print.ui.h:3
-msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>Kadrai</b>"
+#| msgid "<b>Footers</b>"
+msgid "Footers"
+msgstr "Poraštės"
#: ../data/glade/print.ui.h:4
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Antraštės</b>"
+#| msgid "<b>Frames</b>"
+msgid "Frames"
+msgstr "Kadrai"
#: ../data/glade/print.ui.h:5
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Kaip išdėstyta _ekrane"
+#| msgid "<b>Headers</b>"
+msgid "Headers"
+msgstr "Antraštės"
#: ../data/glade/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
@@ -779,19 +787,67 @@ msgstr "Kiti"
msgid "Local files"
msgstr "Vietiniai failai"
+#: ../embed/ephy-request-about.c:98
+#: ../embed/ephy-request-about.c:101
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Įjungti įskiepiai"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "Enabled"
+msgstr "Įjungta"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "Yes"
+msgstr "Taip"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME tipas"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "Description"
+msgstr "Aprašymas"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Galūnės"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Atminties naudojimas"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:171
+#: ../embed/ephy-request-about.c:173
+#| msgid "Save As Application"
+msgid "Applications"
+msgstr "Programos"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "Įdiegtų internetinių programų sąrašas"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:189
+#| msgid "Installed plugins"
+msgid "Installed on:"
+msgstr "Įdiegimo vieta:"
+
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:69
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3390
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3445
msgid "Blank page"
msgstr "Tuščias puslapis"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:752
+#: ../embed/ephy-web-view.c:753
msgid "Not now"
msgstr "Ne dabar"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:757
+#: ../embed/ephy-web-view.c:758
msgid "Store password"
msgstr "Įrašyti slaptažodį"
@@ -799,85 +855,96 @@ msgstr "Įrašyti slaptažodį"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:768
+#: ../embed/ephy-web-view.c:769
#, c-format
msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Ar norėtumėte įrašyti <b>%s</b> slaptažodį svetainėje <b>%s</b>?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1727
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
msgid "Deny"
msgstr "Drausti"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
msgid "Allow"
msgstr "Leisti"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1740
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Tinklapis <b>%s</b> nori žinotų jūsų buvimo vietą."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1974
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2016
msgid "None specified"
msgstr "Joks nenurodytas"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2025
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2043
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oi! Klaida įkeliant %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1985
-msgid "Oops! It was impossible to load this website"
-msgstr "Oi! Nepavyko įkelti šio tinklalapio."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2027
+#| msgid "Oops! It was impossible to load this website"
+msgid "Oops! It was not possible to show this website"
+msgstr "Oi! Nepavyko parodyti šio tinklalapio"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1986
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2028
#, c-format
-msgid "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> is working correctly."
-msgstr "Tinklapis <strong>%s</strong> greičiausiai yra nepasiekiamas, tiksli klaida buvo:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Jei tai kartosis jums reikėtų patikrinti jūsų interneto ryšį arba ar tinklapis <strong>%s<strong> veikia gerai."
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1989
+#| msgid ""
+#| "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
+#| "error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might "
+#| "want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</"
+#| "strong> is working correctly."
+msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>"
+msgstr "<p>Tinklapis <strong>%s</strong> greičiausiai yra nepasiekiamas. Tiksli klaida buvo:</p><p><em>%s</em></p><p>Jis gali būti laikinai išjungtas arba perkeltas į naują adresą. Nepamirškite patikrinti, ar jūsų interneto ryšys veikia gerai.</p>"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
msgid "Try again"
msgstr "Bandyti dar kartą"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1997
-msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
-msgstr "Oi! Šis tinklapis greičiausiai privertė Epiphany netikėtai užsiverti."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2045
+#| msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
+msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+msgstr "Oi! Šis tinklapis greičiausiai privertė Epiphany netikėtai užsiverti"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1998
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
#, c-format
-msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers."
-msgstr "Žiniatinklio naršyklei netikėtai užsivėrus buvo įkeliamas šis tinklalapis.<br/> Iš naujo įkėlus šį tinklalapį tai gali pasikartoti. Jeigu taip atsitiks, praneškite apie šią problemą <strong>%s</strong> kūrėjams."
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2001
+#| msgid ""
+#| "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
+#| "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
+#| "problem to the <strong>%s</strong> developers."
+msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+msgstr "<p>Žiniatinklio naršyklei netikėtai užsivėrus buvo įkeliamas šis tinklalapis.<p></p>Iš naujo įkėlus šį tinklalapį tai gali pasikartoti. Jeigu taip atsitiks, praneškite apie šią problemą <strong>%s</strong> kūrėjams.</p>"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2055
msgid "Load again anyway"
msgstr "Vis tiek įkelti dar kartą"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2275
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2465
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
msgid "Plugins"
msgstr "Įskiepiai"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2572
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Įkeliama „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2574
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2629
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3594
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3649
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s failai"
@@ -917,36 +984,6 @@ msgstr "Desktop failo eilutei „Type=Link“ negalima nurodyti dokumentų URI"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Tai nepaleidžiamas elementas"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Išjungti jungimąsi prie seansų valdyklės"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Nurodyti failą, kuriame yra įrašyta konfigūracija"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-#: ../src/ephy-main.c:92
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "FILE"
-msgstr "FAILAS"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Nurodyti seanso valdymo ID"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Seanso valdymo parinktys:"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Rodyti seanso valdymo parinktis"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -983,6 +1020,36 @@ msgstr "_Pašalinti įrankių juostą"
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankinę"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Išjungti jungimąsi prie seansų valdyklės"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Nurodyti failą, kuriame yra įrašyta konfigūracija"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:96
+msgid "FILE"
+msgstr "FAILAS"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Nurodyti seanso valdymo ID"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Seanso valdymo parinktys:"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Rodyti seanso valdymo parinktis"
+
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"
@@ -1005,12 +1072,6 @@ msgid "All files"
msgstr "Visi failai"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
-#| msgid "_Download"
-msgid "Downloads"
-msgstr "Parsiuntimai"
-
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis"
@@ -1020,12 +1081,12 @@ msgstr "Darbastalis"
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Nepavyko %s sukurti laikinojo aplanko."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:414
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja, patraukite jį iš kelio."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:425
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“."
@@ -1073,42 +1134,6 @@ msgstr "Slaptažodžiai iš ankstesnės versijos (Gecko) yra užrakinti pagrindi
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Nepavyko nukopijuoti slapukų failo iš Mozillos."
-#: ../lib/ephy-request-about.c:97
-#: ../lib/ephy-request-about.c:100
-#| msgid "Enable _plugins"
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Įjungti įskiepiai"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:112
-#| msgid "_Enable"
-msgid "Enabled"
-msgstr "Įjungta"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:112
-msgid "Yes"
-msgstr "Taip"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:112
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:113
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME tipas"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:113
-msgid "Description"
-msgstr "Aprašymas"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:113
-#| msgid "Sites"
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Galūnės"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:142
-msgid "Memory usage"
-msgstr "Atminties naudojimas"
-
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Iššokantys langai"
@@ -1120,7 +1145,7 @@ msgstr "Retrospektyva"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1600
+#: ../src/ephy-window.c:1634
msgid "Bookmark"
msgstr "Žymelė"
@@ -1128,7 +1153,7 @@ msgstr "Žymelė"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442
-#: ../src/ephy-window.c:1604
+#: ../src/ephy-window.c:1638
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
@@ -1176,7 +1201,7 @@ msgstr "%Y %b %d"
#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1838
+#: ../src/ephy-window.c:1872
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
@@ -1258,12 +1283,13 @@ msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Klaida parsiunčiant %s"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
+#: ../src/window-commands.c:534
msgid "Cancel"
msgstr "Atmesti"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288
-#: ../src/ephy-window.c:1592
-#: ../src/window-commands.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:1626
+#: ../src/window-commands.c:315
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
@@ -1805,10 +1831,6 @@ msgstr "Tema"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Sukurti temą „%s“"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Koduotės"
-
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "_Kiti…"
@@ -1963,65 +1985,65 @@ msgstr "Svetainės"
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/ephy-main.c:77
-#: ../src/ephy-main.c:326
-#: ../src/window-commands.c:1288
+#: ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:330
+#: ../src/window-commands.c:1346
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklė"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Atverti naują kortelę esamame naršyklės lange"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Atverti naują naršyklės langą"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Paleisti žymelių redaktorių"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importuoti žymeles iš nurodyto failo"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Load the given session file"
msgstr "Įkelti nurodytą seanso failą"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Pridėti žymelę"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Start a private instance"
msgstr "Paleisti privačią instanciją"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Paleisti naršyklę programos veiksena"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Privačioje instancijoje naudotinas profilio aplankas"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "DIR"
msgstr "APL"
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:106
msgid "URL …"
msgstr "URL…"
-#: ../src/ephy-main.c:210
+#: ../src/ephy-main.c:214
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Nepavyko paleisti GNOME žiniatinklio naršyklės"
-#: ../src/ephy-main.c:213
+#: ../src/ephy-main.c:217
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2030,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"Nepavyko paleisti dėl šios klaidos:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:327
+#: ../src/ephy-main.c:331
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklės parinktys"
@@ -2244,7 +2266,6 @@ msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Įrašyti kaip _internetinę programą..."
#: ../src/ephy-window.c:135
-#| msgid "Save the current page"
msgid "Save the current page as a Web Application"
msgstr "Įrašyti šį puslapį kaip internetinę programą"
@@ -2690,94 +2711,94 @@ msgstr "Jei užversite langą, parsiuntimai bus atmesti"
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Užverti langą ir atmesti parsiuntimus"
-#: ../src/ephy-window.c:1594
+#: ../src/ephy-window.c:1628
msgid "Save As"
msgstr "Įrašyti kaip"
-#: ../src/ephy-window.c:1596
+#: ../src/ephy-window.c:1630
msgid "Save As Application"
msgstr "Įrašyti kaip programą"
-#: ../src/ephy-window.c:1598
+#: ../src/ephy-window.c:1632
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
-#: ../src/ephy-window.c:1602
+#: ../src/ephy-window.c:1636
msgid "Find"
msgstr "Rasti"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1615
+#: ../src/ephy-window.c:1649
msgid "Larger"
msgstr "Didesnis"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1618
+#: ../src/ephy-window.c:1652
msgid "Smaller"
msgstr "Mažesnis"
-#: ../src/ephy-window.c:1841
+#: ../src/ephy-window.c:1875
msgid "Insecure"
msgstr "Nesaugus"
-#: ../src/ephy-window.c:1846
+#: ../src/ephy-window.c:1880
msgid "Broken"
msgstr "Sugadintas"
-#: ../src/ephy-window.c:1854
+#: ../src/ephy-window.c:1888
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
-#: ../src/ephy-window.c:1861
+#: ../src/ephy-window.c:1895
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
-#: ../src/ephy-window.c:1871
+#: ../src/ephy-window.c:1905
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Saugumo lygis: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:2146
+#: ../src/ephy-window.c:2180
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Atverti paveikslėlį „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2151
+#: ../src/ephy-window.c:2185
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2156
+#: ../src/ephy-window.c:2190
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Įrašyti paveikslėlį „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2161
+#: ../src/ephy-window.c:2195
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopijuoti paveikslėlio adresą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2175
+#: ../src/ephy-window.c:2209
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2181
+#: ../src/ephy-window.c:2215
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2195
+#: ../src/ephy-window.c:2229
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Įrašyti nuorodą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2201
+#: ../src/ephy-window.c:2235
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Įdėti nuorodą „%s“ į žymeles"
-#: ../src/ephy-window.c:2206
+#: ../src/ephy-window.c:2240
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą „%s“"
@@ -2910,57 +2931,78 @@ msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
-#: ../src/window-commands.c:367
+#: ../src/window-commands.c:368
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
-#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:537
-#| msgid "Create a new topic"
-msgid "Create Web Application"
-msgstr "Sukurti internetinę programą"
+#: ../src/window-commands.c:531
+#, c-format
+msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?"
-#: ../src/window-commands.c:542
+#: ../src/window-commands.c:536
#| msgid "Related"
-msgid "Create"
-msgstr "Sukurti"
+msgid "Replace"
+msgstr "Pakeisti"
+
+#: ../src/window-commands.c:540
+#| msgid ""
+#| "A file with this name already exists and you don't have permission to "
+#| "overwrite it."
+msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
+msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau yra. Pakeitimas ją perrašys."
-#: ../src/window-commands.c:584
+#: ../src/window-commands.c:580
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
-msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudijimui"
+msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudojimui"
-#: ../src/window-commands.c:590
+#: ../src/window-commands.c:583
+#, c-format
+#| msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgid "The application '%s' could not be created"
+msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“"
+
+#: ../src/window-commands.c:591
msgid "Launch"
msgstr "Paleisti"
-#: ../src/window-commands.c:1188
+#. Show dialog with icon, title.
+#: ../src/window-commands.c:624
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Sukurti internetinę programą"
+
+#: ../src/window-commands.c:629
+msgid "Create"
+msgstr "Sukurti"
+
+#: ../src/window-commands.c:1246
msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklė yra Laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir / arba modifikuoti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos sąlygomis, paskelbtomis Laisvosios Programinės Įrangos Fondo; 2-osios arba (jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės šios licencijos versijos sąlygomis."
-#: ../src/window-commands.c:1192
+#: ../src/window-commands.c:1250
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklė yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau nesuteikiant JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Išsamesnę informaciją rasite GNU Bendrojoje Viešojoje licencijoje."
-#: ../src/window-commands.c:1196
+#: ../src/window-commands.c:1254
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Turėjote gauti GNU Bendrosios Viešosios licencijos kopiją kartu su GNOME žiniatinklio naršykle; jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1242
-#: ../src/window-commands.c:1258
-#: ../src/window-commands.c:1269
+#: ../src/window-commands.c:1300
+#: ../src/window-commands.c:1316
+#: ../src/window-commands.c:1327
msgid "Contact us at:"
msgstr "Susisiekite su mumis:"
-#: ../src/window-commands.c:1245
+#: ../src/window-commands.c:1303
msgid "Contributors:"
msgstr "Prisidėjo:"
-#: ../src/window-commands.c:1248
+#: ../src/window-commands.c:1306
msgid "Past developers:"
msgstr "Ankstesnieji kūrėjai:"
-#: ../src/window-commands.c:1278
+#: ../src/window-commands.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2977,25 +3019,57 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1304
+#: ../src/window-commands.c:1362
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:1307
+#: ../src/window-commands.c:1365
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklės svetainė"
-#: ../src/window-commands.c:1451
+#: ../src/window-commands.c:1509
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
-#: ../src/window-commands.c:1454
+#: ../src/window-commands.c:1512
msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
msgstr "F7 paspaudimas įjungia ir išjungia žymeklį. Ši savybė patalpina žiniatinklio puslapiuose stumdomą žymeklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
-#: ../src/window-commands.c:1457
+#: ../src/window-commands.c:1515
msgid "_Enable"
msgstr "_Įjungti"
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>Kontroliniai kodai</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>Kas išdavė</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>Kam išdavė</b>"
+
+#~ msgid "<b>Cookies</b>"
+#~ msgstr "<b>Slapukai</b>"
+
+#~ msgid "<b>Downloads</b>"
+#~ msgstr "<b>Parsiuntimai</b>"
+
+#~ msgid "<b>Encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>Koduotės</b>"
+
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Šriftai</b>"
+
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>Kalbos</b>"
+
+#~ msgid "<b>Passwords</b>"
+#~ msgstr "<b>Slaptažodžiai</b>"
+
+#~ msgid "<b>Style</b>"
+#~ msgstr "<b>Stilius</b>"
+
+#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Laikinieji failai</b>"