diff options
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 963 |
1 files changed, 422 insertions, 541 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-29 13:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-19 00:18+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-31 00:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-31 00:54+0300\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -126,12 +126,13 @@ msgstr "Užrakina Epiphany viso ekrano režime." msgid "Browse the web" msgstr "Naršyti internete" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:220 -#: ../src/ephy-main.c:228 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany web naršyklė" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 +#: ../src/ephy-main.c:233 ../src/window-commands.c:779 msgid "Web Browser" msgstr "Web naršyklė" @@ -229,18 +230,10 @@ msgid "Enable Java" msgstr "Įjungti Java" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 -msgid "Enable Java." -msgstr "Įjungti Java." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Įjungti JavaScript" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Enable JavaScript." -msgstr "Įjungti JavaScript." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -248,41 +241,37 @@ msgstr "" "Ieškant puslapyje, ar tęsti paiešką nuo puslapio pradžios, kai pasiekta " "pabaiga." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "Puslapių istorijos laiko riba" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "Namų puslapis" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "ISO-8859-1" msgstr "windows-1257" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Languages" msgstr "Kalbos" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Parodo aktyvius priedus." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" msgstr "Skirti raidžių dydį ieškant puslapyje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Match case for find in page." -msgstr "Skirti raidžių dydį ieškant puslapyje." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Paspaudus vidurinį pelės mygtuką, atverti pažymėtame tekste nurodytą tinklapį" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -290,27 +279,19 @@ msgstr "" "Vidurinio pelės mygtuko paspaudimas pagrindiniame lange atvers pažymėtame " "tekste nurodytą tinklapį." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Kalbų pirmenybės, dviejų raidžių kodai." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Standartiškai rodyti žymelių juostą" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "Standartiškai rodyti žymelių juostą." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Standartiškai rodyti užduočių juostą" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Standartiškai rodyti užduočių juostą." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -318,31 +299,27 @@ msgstr "" "Rodyti puslapių istoriją, aplankytų \"ever\", \"last_two_days\", " "\"last_three_days\", \"today\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Rodyti kortelių juostą net tada kai atidaryta tik viena kortelė." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Standartiškai rodyti įrankių juostą" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Show toolbars by default." -msgstr "Standartiškai rodyti įrankių juostą." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Size of disk cache" msgstr "Disko talpyklos dydis" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Disko talpyklos dydis, MB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Žymelių informacija rodoma redaktoriaus rodinyje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -350,11 +327,11 @@ msgstr "" "Žymelių informacija rodoma redaktoriaus rodinyje. Galiojančios reikšmės " "sąraše yra \"address\" ir \"title\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Dabar pasirinktų šriftų kalba" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -374,16 +351,16 @@ msgstr "" "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-" "devanagari \" (devanagari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The downloads folder" msgstr "Parsiųstų bylų katalogas" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Koduotės automatiškas nustatymas. Tuščia eilutė reiškia, kad jis išjungtas" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -405,11 +382,11 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Puslapių informacija rodoma istorijos rodinyje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -417,7 +394,7 @@ msgstr "" "Puslapio informacija rodoma istorijos rodinyje. Galimos vertės sąraše yra " "\"address\", \"title\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -425,11 +402,11 @@ msgstr "" "Parsiunčiamų bylų kelias; „Downloads“ - naudoti numatytąjį parsiuntimo " "aplanką arba „Desktop“ - naudoti darbastalio aplanką." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Toolbar style" msgstr "Įrankinės stilius" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -439,27 +416,23 @@ msgstr "" "stilių), „abu“ (tekstas ir ikonos), „both-horiz“ (tekstas šalia ikonų), " "„icons“, ir „text“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "Naudoti žymeklio naršymo režimą." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Use own colors" msgstr "Naudoti savo spalvas" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Use own fonts" msgstr "Naudoti savo šriftus" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Naudoti savo spalvas vietoje puslapio nustatytų spalvų." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Naudoti savo šriftus vietoje puslapio nustatytų šriftų." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -467,7 +440,7 @@ msgstr "" "Kai bylos negali būti atidarytos naršyklėje, jos automatiškai parsiunčiamos " "į parsiuntimų aplanką ir atidaromos su tam tikra programa." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -475,39 +448,23 @@ msgstr "" "Iš kur priimti slapukus. Galimos vertės yra „anywhere“, „current site“ ir " "„nowhere“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Ar spausdinti datą poraštėje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 -msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "Ar spausdinti datą poraštėje." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Ar spausdinti puslapio adresą antraštėje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 -msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "Ar spausdinti puslapio adresą antraštėje." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Ar spausdinti puslapių numerius (x iš viso) poraštėje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "Ar spausdinti puslapių numerius (x iš viso) poraštėje." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Ar spausdinti puslapio pavadinimą antraštėje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "Ar spausdinti puslapio pavadinimą antraštėje." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -605,7 +562,7 @@ msgstr "Slapukai" msgid "Download Manager" msgstr "Parsiuntimų tvarkyklė" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1118 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1127 msgid "Find" msgstr "Rasti" @@ -714,7 +671,7 @@ msgstr "Pasirinkit k_albą:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:496 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "Išva_lyti" @@ -872,11 +829,12 @@ msgstr "" "%s\n" "%s iš %s" -#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 +#: ../src/ephy-window.c:1306 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" -#: ../embed/downloader-view.c:460 +#: ../embed/downloader-view.c:464 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -886,25 +844,25 @@ msgstr[2] "%d parsiuntimų" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588 +#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 msgid "download status|Unknown" msgstr "Nežinoma" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:580 +#: ../embed/downloader-view.c:584 msgid "download status|Failed" msgstr "Nepavyko" -#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 +#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 msgid "File" msgstr "Byla" -#: ../embed/downloader-view.c:664 +#: ../embed/downloader-view.c:668 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:675 +#: ../embed/downloader-view.c:679 msgid "Remaining" msgstr "Liko" @@ -1291,15 +1249,15 @@ msgstr "Ukrainiečių" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Nežinoma (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:527 +#: ../embed/ephy-history.c:542 msgid "All" msgstr "Visi" -#: ../embed/ephy-history.c:701 +#: ../embed/ephy-history.c:705 msgid "Others" msgstr "Kiti" -#: ../embed/ephy-history.c:707 +#: ../embed/ephy-history.c:711 msgid "Local files" msgstr "Vietinės bylos" @@ -1308,47 +1266,68 @@ msgstr "Vietinės bylos" msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 -msgid "Download the unsafe file?" -msgstr "Parsiųsti nesaugią bylą?" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +msgid "File Type:|Unknown" +msgstr "Nežinomas" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "Parsiųsti šią potencialiai nesaugią bylą?" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 +#, c-format msgid "" -"This type of file could potentially damage your documents or invade your " -"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +"File Type: %s.\n" +"\n" +"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"Šio tipo byla gali sugadinti Jūsų dokumentus arba kėsintis į Jūsų privatumą. " -"Ją atverti tiesiogiai yra nesaugu. Vietoj to, Jūs galite ją išsaugoti." +"Bylos tipas: %s.\n" +"\n" +"Atverti „%s“ yra nesaugu, yra potenciali grėsmė, kad gali būti sugadinti " +"Jūsų dokumentus ar pažeistas Jūsų privatumas. Vietoje to, galite ją " +"parsisiųsti." -#. translators: %s is the name of the application -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 -#, c-format -msgid "Open this file with \"%s\"?" -msgstr "Atverti šią bylą su „%s“?" +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 +msgid "Open this file?" +msgstr "Atverti šią bylą?" -#. translators: %s is the name of the application -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 #, c-format msgid "" -"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with \"%s\" or save it." +"File Type: %s.\n" +"\n" +"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it." msgstr "" -"Tokio tipo bylos neįmanoma peržiūrėti pačioje naršyklėje. Jūs galite ją " -"atverti su „%s“ programa arba tiesiog ją išsaugoti." +"Bylos tipas: %s.\n" +"\n" +"Galite atverti „%s“ naudodami „%s“ arba ją išsaugoti." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315 -msgid "Download the file?" -msgstr "Parsiųsti bylą?" +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 +msgid "Download this file?" +msgstr "Parsiųsti šią bylą?" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364 +#, c-format msgid "" -"It's not possible to view this file because there is no application " -"installed that can open it. You can save it instead." +"File Type: %s.\n" +"\n" +"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead." msgstr "" -"Neįmanoma peržiūrėti šios bylos, nes nėra įdiegtos jokios programos " -"galinčios ją atverti. Vietoje to Jūs galite bylą išsaugoti." +"Bylos tipas: %s.\n" +"\n" +"Neturite programos galinčios atverti „%s“. Vietoje to, galite ją parsisiųsti." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 msgid "_Save As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." @@ -1512,12 +1491,12 @@ msgstr "Interneto archyve" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:309 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305 msgid "Untitled" msgstr "Bevardis" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 msgid "All files" msgstr "Visos bylos" @@ -1615,8 +1594,8 @@ msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Prisijungti prie nepatikimo tinklapio?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 -msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "_Nerodyti šitos žinutės šiam tinklapiui dar kartą" +msgid "_Trust this security information from now on" +msgstr "_Nuo dabar pasitikėti šia saugumo informacija" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "Co_nnect" @@ -1878,7 +1857,7 @@ msgstr "" "informacija bus siunčiama naudojantis nesaugia jungtimi, ir galės būti " "laisvai perimta trečiųjų asmenų." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718 msgid "Files" msgstr "Bylos" @@ -1896,7 +1875,7 @@ msgstr "Bylos" msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany negali būti naudojama. Mozilla initializavimas nepavyko." @@ -1933,7 +1912,7 @@ msgstr "_Iki:" msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Nustato spausdintinų puslapių režio pabaigą" -#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1114 +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" @@ -1977,38 +1956,38 @@ msgstr "%s jau egzistuoja, prašom patraukti jį iš kelio." msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %s." -#: ../lib/ephy-gui.c:214 +#: ../lib/ephy-gui.c:329 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "Aplankas %s nėra rašomas" -#: ../lib/ephy-gui.c:218 +#: ../lib/ephy-gui.c:333 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Jūs neturite leidimo kurti bylas šiame aplanke." -#: ../lib/ephy-gui.c:221 +#: ../lib/ephy-gui.c:336 msgid "Directory not writable" msgstr "Aplankas nėra rašomas" -#: ../lib/ephy-gui.c:251 +#: ../lib/ephy-gui.c:366 #, c-format msgid "File %s is not writable" msgstr "Byla %s nėra rašoma" -#: ../lib/ephy-gui.c:255 +#: ../lib/ephy-gui.c:370 msgid "You do not have permission to overwrite this file." msgstr "Jūs neturite leidimo perrašyti šią bylą. " -#: ../lib/ephy-gui.c:257 +#: ../lib/ephy-gui.c:372 msgid "File not writable" msgstr "Byla nėra rašoma" -#: ../lib/ephy-gui.c:279 +#: ../lib/ephy-gui.c:394 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr "Perrašyti „%s“?" -#: ../lib/ephy-gui.c:283 +#: ../lib/ephy-gui.c:398 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." @@ -2016,15 +1995,15 @@ msgstr "" "Byla pavadinta šiuo vardu jau egzistuoja. Jeigu pasirinksite perrašyti šią " "bylą, turinys bus prarastas." -#: ../lib/ephy-gui.c:287 +#: ../lib/ephy-gui.c:402 msgid "_Overwrite" msgstr "Per_rašyti" -#: ../lib/ephy-gui.c:289 +#: ../lib/ephy-gui.c:404 msgid "Overwrite File?" msgstr "Perrašyti bylą?" -#: ../lib/ephy-gui.c:325 +#: ../lib/ephy-gui.c:440 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Nepavyko parodyti pagalbos: %s" @@ -2197,13 +2176,13 @@ msgstr "Iššokantys langai" msgid "History" msgstr "Istorija" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1120 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129 msgid "Bookmarks" msgstr "Žymelės" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:324 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "Address Entry" msgstr "Adreso laukas" @@ -2247,7 +2226,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:627 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" "Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį, užtempkite ir paleiskite šią " @@ -2259,8 +2238,8 @@ msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" @@ -2271,8 +2250,8 @@ msgstr[2] "Atverti naujose _kortelėse" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" @@ -2314,203 +2293,207 @@ msgstr "Te_mos:" msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Rodyti žymelių juostoje" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "Ištrinti iš šios temos" + #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_Byla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "_Rodyti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "_Nauja tema" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Create a new topic" msgstr "Sukurti naują temą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujame lange" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujoje kortelėje" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "_Rename..." msgstr "_Pervadinti..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Pervadinti pasirinktą žymelę arba temą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Trinti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Trinti pasirinktą žymelę arba temą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Žiūrėti arba keisti pasirinktos žymelės savybes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Importuoti žymeles..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importuoti žymeles iš kitos naršyklės arba žymelių bylos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "_Eksportuoti žymeles..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Eksportuoti žymeles į bylą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Close" msgstr "_Uždaryti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Uždaryti žymelių langą" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "Iškirp_ti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Cut the selection" msgstr "Iškirpti pažymėjimą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopijuoti pažymėjimą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 #: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Įdėti iš atmintinės" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _viską" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Pažymėti visas žymeles arba tekstą" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Rodyti žymelių pagalbą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 msgid "_About" msgstr "_Apie" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Rodyti padėkas naršyklės kūrėjams" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Rodyti žymelių juostoje" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Rodyti pasirinktą žymelę arba temą žymelių juostoje" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Antraštė" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 #: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Rodyti tik antraštės stulpelį" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248 #: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "An_traštė ir adresas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249 #: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Rodyti ir antraštės, ir adreso stulpelius" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Parašykite temą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468 #, c-format msgid "Delete topic \"%s\"?" msgstr "Ištrinti temą „%s“?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 msgid "Delete this topic?" msgstr "Ištrinti šią temą?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2519,42 +2502,42 @@ msgstr "" "be kategorijos, nebent jos taip pat priklauso kitoms temoms. Žymelės nebus " "ištrintos." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Trinti temą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 #, c-format msgid "Mozilla \"%s\" profile" msgstr "Mozilla „%s“ profilis" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 msgid "Import failed" msgstr "Importuoti nepavyko" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Import Failed" msgstr "Importuoti nepavyko" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 #, c-format msgid "" "The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " @@ -2563,72 +2546,72 @@ msgstr "" "Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes byla yra sugadinta arba nepalaikomo " "tipo." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importuoti žymeles iš bylos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla žymelės" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror žymelės" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany žymelės" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Eksportuoti žymeles" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 msgid "File format:" msgstr "Bylos formatas:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importuoti žymeles" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 msgid "I_mport" msgstr "I_mportuoti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importuoti žymeles iš:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 #: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopijuoti adresą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 #: ../src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" msgstr "_Ieškoti:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1694 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Temos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1764 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766 #: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "Antraštė" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1770 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772 #: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "Adresas" @@ -2761,32 +2744,32 @@ msgstr "Kitos koduotės" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatiškai" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437 msgid "Find:" msgstr "Rasti:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454 msgid "Find Next" msgstr "Rasti sekantį" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465 msgid "Find Previous" msgstr "Rasti ankstesnį" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:627 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Palikti viso ekrano režimą" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:354 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "Go" msgstr "Eiti" @@ -2875,39 +2858,39 @@ msgstr[2] "Išlieka %d dienų" msgid "Sites" msgstr "Tinklapiai" -#: ../src/ephy-main.c:58 -msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "Atverti puslapį šiame Epiphany lange" +#: ../src/ephy-main.c:59 +msgid "Open a new tab in an existing window" +msgstr "Atverti naują kortelę egzistuojančiame lange" -#: ../src/ephy-main.c:61 -msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "Paleisti Epiphany pilno ekrano režime" +#: ../src/ephy-main.c:62 +msgid "Run in full screen mode" +msgstr "Paleisti viso ekrano režime" -#: ../src/ephy-main.c:64 +#: ../src/ephy-main.c:65 msgid "Load the given session file" msgstr "Įkelti duotą sesijos bylą" -#: ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:71 +#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:68 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Pridėti žymelę (neatverti jokio lango)" -#: ../src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:69 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:70 +#: ../src/ephy-main.c:71 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importuoti žymeles iš nurodytos bylos" -#: ../src/ephy-main.c:73 +#: ../src/ephy-main.c:74 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Paleisti žymelių redaktorių" -#: ../src/ephy-notebook.c:987 +#: ../src/ephy-notebook.c:1093 msgid "Close tab" msgstr "Uždaryti kortelę" @@ -2973,36 +2956,36 @@ msgstr "" "Dabar Epiphany negali būti naudojama, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, " "bandant rasti automatizacijos objektą." -#: ../src/ephy-tab.c:474 ../src/ephy-tab.c:2158 +#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234 msgid "Blank page" msgstr "Tuščias puslapis" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:896 +#: ../src/ephy-tab.c:911 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "Įkeliama „%s“ ..." -#: ../src/ephy-tab.c:900 +#: ../src/ephy-tab.c:915 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." -#: ../src/ephy-tab.c:1551 +#: ../src/ephy-tab.c:1617 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Nukreipiama į %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1555 +#: ../src/ephy-tab.c:1621 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Perduodami duomenys iš %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1559 +#: ../src/ephy-tab.c:1625 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Laukiama autorizacijos iš %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1567 +#: ../src/ephy-tab.c:1633 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Įkeliama %s..." @@ -3030,579 +3013,581 @@ msgstr "Įrankinės _mygtukų užrašai:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Pridėti naują įrankių juostą" -#: ../src/ephy-toolbar.c:264 +#: ../src/ephy-toolbar.c:265 msgid "Back" msgstr "Atgal" -#: ../src/ephy-toolbar.c:266 +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 msgid "Go back" msgstr "Grįžti atgal" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:270 +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 msgid "Back history" msgstr "„Atgal“ istorija" -#: ../src/ephy-toolbar.c:283 +#: ../src/ephy-toolbar.c:284 msgid "Forward" msgstr "Pirmyn" -#: ../src/ephy-toolbar.c:285 +#: ../src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Go forward" msgstr "Eiti pirmyn" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:289 +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 msgid "Forward history" msgstr "„Pirmyn“ istorija" -#: ../src/ephy-toolbar.c:301 +#: ../src/ephy-toolbar.c:302 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" -#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244 msgid "Go up one level" msgstr "Eiti vienu lygių aukštyn" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:307 +#: ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "List of upper levels" msgstr "Aukštesnių lygių sąrašas" -#: ../src/ephy-toolbar.c:326 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "Įveskite pageidaujamą atverti adresą, arba frazę, kurią norite rasti Internete" +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +msgstr "" +"Įveskite pageidaujamą atverti adresą, arba frazę, kurią norite rasti " +"Internete" -#: ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:345 msgid "Adjust the text size" msgstr "Keisti teksto dydį" -#: ../src/ephy-toolbar.c:356 +#: ../src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Eiti adresu įvestu adreso laukelyje" -#: ../src/ephy-toolbar.c:365 +#: ../src/ephy-toolbar.c:366 msgid "_Home" msgstr "P_radžia" -#: ../src/ephy-toolbar.c:367 +#: ../src/ephy-toolbar.c:368 msgid "Go to the home page" msgstr "Eiti į pradinį puslapį" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ž_ymelės" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "Įr_ankiai" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "_Kortelės" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "_New Window" msgstr "_Naujas langas" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Open a new window" msgstr "Atverti naują langą" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "New _Tab" msgstr "Nauja kor_telė" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Open a new tab" msgstr "Atverti naują kortelę" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Open..." msgstr "_Atverti..." -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Open a file" msgstr "Atverti bylą" -#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 msgid "Save _As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." -#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 msgid "Save the current page" msgstr "Išsaugoti šį puslapį" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print Set_up..." msgstr "Spa_usdinimo nustatymai..." -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nustatykit puslapio parametrus spausdinimui" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Print Pre_view" msgstr "Spa_udinio peržiūra" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Print preview" msgstr "Spaudinio peržiūra" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "_Print..." msgstr "_Spausdinti..." -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Print the current page" msgstr "Spausdinti šį puslapį" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "S_end To..." msgstr "S_iųsti į..." -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Siųsti šio puslapio nuorodą" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Close this tab" msgstr "Uždaryti šią kortelę" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Undo the last action" msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Re_do" msgstr "Pa_kartoti" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Atstatyti paskutinį atšauktą veiksmą" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Paste clipboard" msgstr "Įkelti iš tarpinės atmintinės" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Select the entire page" msgstr "Pažymėti visą puslapį" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "_Find..." msgstr "_Rasti..." -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Puslapyje rasti žodį arba frazę" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rasti s_ekantį" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Rasti _ankstesnį" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Rasti praeitą žodžio arba frazės pasikartojimą" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_ersonal Data" msgstr "As_meniniai duomenys" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Žiūrėti ir šalinti slapukus bei slaptažodžius" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "T_oolbars" msgstr "Į_rankių juostos" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Customize toolbars" msgstr "Prisitaikyti įrankių juostas" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "P_references" msgstr "_Nustatymai" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigūruoti naršyklę" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stabdyti einamąjį duomenų perdavimą" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "Pe_rkrauti" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Rodyti vėliausią šio puslapio turinį" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Zoom _In" msgstr "Pa_didinti" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "Padidinti šriftą" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Zoom _Out" msgstr "Su_mažinti" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "Sumažinti šriftą" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalus dydis" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "Naudoti normalų šrifto dydį" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "Teksto _koduotė" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "Pakeisti teksto koduotę" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "P_uslapio išeities tekstas" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "Žiūrėti puslapio išeities tekstą" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Pridėti žymelę..." -#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Pridėti šio puslapio žymelę" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Keisti žymeles" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Atverti žymelių langą" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Back" msgstr "_Atgal" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Eiti į anksčiau aplankytą puslapį" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Forward" msgstr "_Pirmyn" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Eiti į sekantį aplankytą puslapį" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Up" msgstr "_Viršun" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Location..." msgstr "Vi_eta..." -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Go to a specified location" msgstr "Eiti į nurodytą vietą" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "H_istory" msgstr "_Istorija" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Open the history window" msgstr "Atverti istorijos langą" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Ankstesnė kortelė" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sekanti kortelė" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktyvuoti sekančią kortelę" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Perkelti kortelę _kairėn" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move current tab to left" msgstr "Perkelti šią kortelę į kairę" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn" -#: ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Move current tab to right" msgstr "Perkelti šią kortelę į dešinę" -#: ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Detach Tab" msgstr "A_tkabinti kortelę" -#: ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Detach current tab" msgstr "Atkabinti šią kortelę į atskirą langą" -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Display web browser help" msgstr "Rodyti naršyklės pagalbą" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Work Offline" msgstr "_Dirbti atsijungus" -#: ../src/ephy-window.c:287 -msgid "Toggle network status" -msgstr "Perjungti tinklo būklę" +#: ../src/ephy-window.c:286 +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "Perjungti į atsijungimo režimą" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "_Toolbar" msgstr "Įra_nkių juosta" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Rodyti arba paslėpti įrankių juostą" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Ž_ymelių juosta" -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Rodyti arba paslėpti žymelių juostą" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "St_atusbar" msgstr "_Būsenos juosta" -#: ../src/ephy-window.c:299 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Rodyti arba paslėpti būsenos juostą" -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Per visą ekraną" -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Browse at full screen" msgstr "Naršyti visame ekrane" -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Popup _Windows" msgstr "Iššokantys _langai" -#: ../src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Rodyti arba paslėpti iš šios svetainės iššokančius neprašytus langus" -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Selection Caret" msgstr "Pažymėjimo žymeklis" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Išsaugoti foną kaip..." -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Pridėti ž_ymelę..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Rodyti tik šį _kadrą" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Rodyti tik šį kadrą šiame lange" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Open Link" msgstr "Atverti _nuorodą" -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "Open link in this window" msgstr "Atverti nuorodą šiame lange" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange" -#: ../src/ephy-window.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "Open link in a new window" msgstr "Atverti nuorodą naujame lange" -#: ../src/ephy-window.c:335 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:335 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Atverti nuorodą naujoje kortelėje" -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Download Link" msgstr "_Parsisiųsti nuorodą" -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Link As..." msgstr "Iš_saugoti nuorodą kaip..." -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "Save link with a different name" msgstr "Išsaugoti nuorodą kitu pavadinimu" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Įdėti nuorodą į ž_ymeles..." -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "_Send Email..." msgstr "_Siųsti el. laišką..." -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:358 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "Open _Image" msgstr "Atverti pave_ikslėlį" -#: ../src/ephy-window.c:360 +#: ../src/ephy-window.c:359 msgid "_Save Image As..." msgstr "Iš_saugoti paveikslėlį kaip..." -#: ../src/ephy-window.c:362 +#: ../src/ephy-window.c:361 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną" -#: ../src/ephy-window.c:364 +#: ../src/ephy-window.c:363 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą" -#: ../src/ephy-window.c:663 +#: ../src/ephy-window.c:664 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Formų elementuose yra dar nepateiktų pakeitimų." -#: ../src/ephy-window.c:667 +#: ../src/ephy-window.c:668 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jeigu vistiek uždarysite dokumentą, Jūs prarasite tą informaciją." -#: ../src/ephy-window.c:671 +#: ../src/ephy-window.c:672 msgid "Close _Document" msgstr "Uždaryti _dokumentą" -#: ../src/ephy-window.c:1110 ../src/window-commands.c:362 +#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357 msgid "Open" msgstr "Atverti" -#: ../src/ephy-window.c:1112 ../src/window-commands.c:388 +#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" -#: ../src/ephy-window.c:1116 +#: ../src/ephy-window.c:1125 msgid "Bookmark" msgstr "Žymelė" -#: ../src/ephy-window.c:1314 +#: ../src/ephy-window.c:1309 msgid "Insecure" msgstr "Nesaugus" -#: ../src/ephy-window.c:1319 +#: ../src/ephy-window.c:1314 msgid "Broken" msgstr "Sugadintas" -#: ../src/ephy-window.c:1327 +#: ../src/ephy-window.c:1322 msgid "Low" msgstr "Žemas" -#: ../src/ephy-window.c:1334 +#: ../src/ephy-window.c:1329 msgid "High" msgstr "Aukštas" -#: ../src/ephy-window.c:1343 +#: ../src/ephy-window.c:1338 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Saugumo lygis: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1383 +#: ../src/ephy-window.c:1378 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3610,52 +3595,52 @@ msgstr[0] "%d paslėptas iššokantis langas" msgstr[1] "%d paslėpti iššokantys langai" msgstr[2] "%d paslėptų iššokančių langų" -#: ../src/ephy-window.c:1616 +#: ../src/ephy-window.c:1660 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Išsaugoti fono paveikslėlį „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1630 +#: ../src/ephy-window.c:1674 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Atverti paveikslėlį „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1635 +#: ../src/ephy-window.c:1679 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Naudoti paveikslėlį kaip foną „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1640 +#: ../src/ephy-window.c:1684 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Išsaugoti paveikslėlį „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1645 +#: ../src/ephy-window.c:1689 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopijuoti paveikslėlio adresą „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1658 +#: ../src/ephy-window.c:1702 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1664 +#: ../src/ephy-window.c:1708 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1676 +#: ../src/ephy-window.c:1720 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Išsaugoti nuorodą „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1682 +#: ../src/ephy-window.c:1726 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Įdėti nuorodą „%s“ į žymeles..." -#: ../src/ephy-window.c:1688 +#: ../src/ephy-window.c:1732 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą „%s“" @@ -3708,19 +3693,19 @@ msgstr "Galioja iki:" msgid "End of current session" msgstr "Šios sesijos pabaiga" -#: ../src/popup-commands.c:246 +#: ../src/popup-commands.c:239 msgid "Download Link" msgstr "Parsisiųsti nuorodą" -#: ../src/popup-commands.c:254 +#: ../src/popup-commands.c:247 msgid "Save Link As" msgstr "Išsaugoti nuorodą kaip" -#: ../src/popup-commands.c:261 +#: ../src/popup-commands.c:254 msgid "Save Image As" msgstr "Išsaugoti piešinį kaip" -#: ../src/popup-commands.c:351 +#: ../src/popup-commands.c:346 msgid "Save Background As" msgstr "Išsaugoti foną kaip" @@ -3795,17 +3780,25 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)" msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)" msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1357 +#: ../src/prefs-dialog.c:1366 msgid "Select a directory" msgstr "Pasirinkite aplanką" -#: ../src/window-commands.c:156 +#: ../src/window-commands.c:153 msgid "Check this out!" msgstr "Žiūrėkite!" -#: ../src/window-commands.c:771 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773 +msgid "Contact us at:" +msgstr "Susisiekite su mumis:" + +#: ../src/window-commands.c:760 +msgid "Contributors:" +msgstr "Prisidėjo:" + +#: ../src/window-commands.c:764 +msgid "Past developers:" +msgstr "Ankstesnieji kūrėjai:" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3815,120 +3808,8 @@ msgstr "Epiphany" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:784 +#: ../src/window-commands.c:793 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>,\n" +"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n" "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>" - -#~ msgid "Filename to print to" -#~ msgstr "Bylos vardas į kurią spausdinti" - -#~ msgid "Filename to print to." -#~ msgstr "Bylos vardas į kurią spausdinti." - -#~ msgid "Paper type" -#~ msgstr "Popieriaus tipas" - -#~ msgid "" -#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -#~ "\"Executive\"." -#~ msgstr "" -#~ " Popieriaus tipas. Palaikomos vertės yra \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ir " -#~ "\"Executive\"." - -#~ msgid "Printer name" -#~ msgstr "Spausdintuvo pavadinimas" - -#~ msgid "Printer name." -#~ msgstr "Spausdintuvo pavadinimas." - -#~ msgid "Printing bottom margin" -#~ msgstr "Spausdinimo apatinė paraštė" - -#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." -#~ msgstr "Spausdinimo apatinė paraštė (mm)." - -#~ msgid "Printing left margin" -#~ msgstr "Spausdinimo kairė paraštė" - -#~ msgid "Printing left margin (in mm)." -#~ msgstr "Spausdinimo kairė paraštė (mm)." - -#~ msgid "Printing right margin" -#~ msgstr "Spausdinimo dešinė paraštė" - -#~ msgid "Printing right margin (in mm)." -#~ msgstr "Spausdinimo dešinė paraštė (mm)." - -#~ msgid "Printing top margin" -#~ msgstr "Spausdinimo viršutinė paraštė" - -#~ msgid "Printing top margin (in mm)." -#~ msgstr "Spausdinimo viršutinė paraštė (mm)." - -#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -#~ msgstr "<b>Paraštės (mm)</b>" - -#~ msgid "<b>Orientation</b>" -#~ msgstr "<b>Orientacija</b>" - -#~ msgid "<b>Page Range</b>" -#~ msgstr "<b>Puslapių rėžiai</b>" - -#~ msgid "<b>Print To</b>" -#~ msgstr "<b>Spausdinti į</b>" - -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>Dydis</b>" - -#~ msgid "A_4" -#~ msgstr "A_4" - -#~ msgid "E_xecutive" -#~ msgstr "E_xecutive" - -#~ msgid "L_egal" -#~ msgstr "L_egal" - -#~ msgid "Lan_dscape" -#~ msgstr "G_ulsčias" - -#~ msgid "P_ortrait" -#~ msgstr "S_tačias" - -#~ msgid "P_rinter:" -#~ msgstr "Spaus_dintuvas:" - -#~ msgid "_All pages" -#~ msgstr "_Visus puslapius" - -#~ msgid "_Bottom:" -#~ msgstr "_Apačia" - -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "_Naršyti..." - -#~ msgid "_File:" -#~ msgstr "_Byla:" - -#~ msgid "_Left:" -#~ msgstr "_Kairė:" - -#~ msgid "_Letter" -#~ msgstr "_Laiškas" - -#~ msgid "_Right:" -#~ msgstr "_Dešinė:" - -#~ msgid "_Selection" -#~ msgstr "_Pažymėtą" - -#~ msgid "_to:" -#~ msgstr "_iki:" - -#~ msgid "Print to" -#~ msgstr "Spausdinti į" - -#~ msgid "Postscript files" -#~ msgstr "Postscript bylos" |