diff options
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 422 |
1 files changed, 251 insertions, 171 deletions
@@ -1,15 +1,15 @@ # epiphany korean translation # Young-Ho Cha <ganadist@mizi.com>, 2003. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2003. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2003-2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany 1.1\n" +"Project-Id-Version: epiphany 1.1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-09 23:58+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-09 23:59+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-21 22:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-21 22:55+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" -"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" +"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -60,18 +60,52 @@ msgid "Additional safe protocols" msgstr "기타 안전한 프로토콜" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable Arbitrary URLs" +msgstr "임의의 URL 사용하지 않기" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Bookmark Editing" +msgstr "책갈피 편집하지 않기" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "Disable History" +msgstr "방문 기록 사용하지 않기" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "자바스크립트 크롬 조종 사용하지 않기" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "창 크롬을 자바스크립트에서 조종하지 못하게 합니다." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable Toolbar Editing" +msgstr "도구 모음 편집하지 않기" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Disable all historical information by disabling the back button, not " +"allowing the history dialog and hiding the favorite bookmarks." +msgstr "모든 방문 기록 정보를 사용하지 않도록 합니다. 뒤로 가기 단추를 사용하지 못하게 하고, 방문 기록 대화 상자를 보지 못하게 하고, 즐겨찾기 책갈피를 감추지 못하게 합니다." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." +msgstr "사용자가 책갈피를 편집하지 못하게 합니다." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +msgstr "사용자가 도구 모음을 편집하지 못하게 합니다." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." +msgstr "사용자가 epiphany에 URL을 직접 입력하지 못하게 합니다." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "안전하지 않은 프로토콜 사용하지 않기" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." @@ -79,11 +113,11 @@ msgstr "" "안전하지 않은 프로토콜을 통해 읽어들인 내용을 사용하지 않습니다. 안전한 프로" "토콜은 http: 및 https:입니다." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "기본으로 메뉴 모음 감추기" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide the menubar by default." msgstr "기본으로 메뉴 모음을 감춥니다." @@ -114,34 +148,26 @@ msgid "Always show the tab bar" msgstr "항상 탭 모음 표시" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Auto open downloads" -msgstr "자동으로 내려받기 열기" +msgid "Automatic downloads" +msgstr "자동으로 내려받기" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, " -"images, text documents, compressed files, etc." -msgstr "" -"\"안전한\" 파일들을 자동으로 내려 받습니다. 예를 들어 비디오, 그림, 텍스트 문" -"서, 압축 파일 등입니다." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "페이지에서 끝까지 찾으면 처음부터 다시 찾기" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Browse with caret" msgstr "캐릿으로 브라우저 쓰기" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" msgstr "쿠키 허용" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding" msgstr "기본 인코딩" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -179,75 +205,75 @@ msgstr "" "mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type" msgstr "기본 글꼴 형식" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "기본 글꼴 형식. 쓸 수 있는 값은 \"serif\", \"sans-serif\"입니다" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" msgstr "자바 쓰기" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java." msgstr "자바 쓰기." -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "자바스크립트 쓰기" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript." msgstr "자바스크립트 쓰기." -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to" msgstr "인쇄될 파일이름" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to." msgstr "인쇄될 파일이름." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "쪽 끝까지 찾았으면 쪽의 처음으로 돌아가 다시 찾습니다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "History pages time range" msgstr "기록 페이지 기간" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" msgstr "홈 페이지" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "언어" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "쪽에서 찾을 때 대소문자를 가림" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." msgstr "쪽에서 찾을 때 대소문자를 가립니다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "마우스 중간 단추를 누르면 현재 선택한 글자를 주소로하는 웹 페이지로 가기" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -255,11 +281,11 @@ msgstr "" "웹페이지에서 마우스 중간 단추를 누르면 현재 선택한 글자를 주소로하는 웹 페이" "지를 엽니다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" msgstr "종이 크기" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." @@ -267,67 +293,67 @@ msgstr "" "종이 형식. 지원하는 값은 \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" 및 \"Executive\" 입니" "다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "사용할 언어, 두글자 코드" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name" msgstr "프린터 이름" -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printer name." msgstr "프린터 이름." -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin" msgstr "인쇄 아래 여백" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "인쇄 아래 여백(mm)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin" msgstr "인쇄 왼쪽 여백" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "인쇄 왼쪽 여백(mm)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin" msgstr "인쇄 오른쪽 여백" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "인쇄 오른쪽 여백(mm)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin" msgstr "인쇄 위 여백" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "인쇄 위 여백(mm)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "기본값으로 책갈피 모음 보이기" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "기본값으로 책갈피 모음 보이기." -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show statusbar by default" msgstr "기본으로 탭에서 열기(_O)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default." msgstr "기본으로 상태 표시줄 보이기." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -335,31 +361,31 @@ msgstr "" "얼마동안의 기록을 기록 페이지에 표시할 지 결정합니다. \"ever\", " "\"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"중 하나입니다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "탭이 한 개만 열려 있을 때도 탭 모음을 표시합니다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" msgstr "기본값으로 도구 모음 보이기" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default." msgstr "기본값으로 도구 모음 보이기." -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache" msgstr "디스크 캐시 크기" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "디스크 캐시 크기, MB단위" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" msgstr "편집기 뷰에 표시할 책갈피 정보" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -367,11 +393,11 @@ msgstr "" "편집기 뷰에 표시할 페이지 정보. 리스트에 가능한 값은 \"address\", \"title\"입" "니다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "현재 선택된 글꼴 언어" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -389,11 +415,11 @@ msgstr "" "체), \"tr\" (터키어), \"x-unicode\" (나머지 언어), \"x-western\" (라틴어), " "\"x-tamil\" (타밀어) and \"x-devanagari\" (힌디어)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "글자셋 자동인식. 빈 문자열은 자동인식이 꺼진 것을 뜻합니다" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -414,11 +440,11 @@ msgstr "" "\"zhcn_parallel_state_machine\" (중국어 간체 인코딩 자동인식) 그리고 " "\"zhtw_parallel_state_machine\" (중국어 번체 인코딩 자동인식)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "기록 뷰에 표시할 페이지 정보" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." @@ -426,26 +452,32 @@ msgstr "" "기록 뷰에 표시할 페이지 정보. 리스트에 가능한 값은 \"address\", \"title\"입니" "다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "캐릿 브라우징 모드 사용." -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Use own colors" msgstr "정한 색 쓰기" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use own fonts" msgstr "정한 글꼴 쓰기" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "웹 페이지에 지정된 색 대신 사용자가 지정한 색을 씁니다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "웹 페이지에 지정된 글꼴 대신 사용자가 지정한 글꼴을 씁니다." +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "파일을 브라우저에서 열지 못하는 경우에 자동으로 내려받기 폴더에 내려받고 적절한 프로그램으로 그 파일을 엽니다." + #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " @@ -599,7 +631,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "내려받기 관리자" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:891 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "Find" msgstr "찾기" @@ -627,7 +659,7 @@ msgstr "찾기(_F):" msgid "_Next" msgstr "다음(_N)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:513 msgid "_Pause" msgstr "일시 중지(_P)" @@ -696,8 +728,8 @@ msgid "Au_todetect:" msgstr "자동인식(_T):" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "Automatically open \"safe\" downloads" -msgstr "자동으로 \"안전한\" 내려받기 열기" +msgid "Automatically download and open files" +msgstr "자동으로 파일 내려받고 열기" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Choose a l_anguage:" @@ -881,7 +913,7 @@ msgid "Paper" msgstr "종이" #: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:887 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "Print" msgstr "인쇄" @@ -1091,42 +1123,38 @@ msgstr "찾기(_F)..." msgid "_Print..." msgstr "인쇄(_P)..." -#: embed/downloader-view.c:221 +#: embed/downloader-view.c:228 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:225 +#: embed/downloader-view.c:232 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1064 +#: embed/downloader-view.c:303 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:1146 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" -#: embed/downloader-view.c:434 +#: embed/downloader-view.c:441 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:444 +#: embed/downloader-view.c:451 msgid "File" msgstr "파일" -#: embed/downloader-view.c:457 +#: embed/downloader-view.c:464 msgid "Remaining" msgstr "남은 시간" -#: embed/downloader-view.c:501 -msgid "Resume" -msgstr "계속" - -#: embed/downloader-view.c:506 -msgid "Pause" -msgstr "일시 중지" +#: embed/downloader-view.c:508 +msgid "_Resume" +msgstr "계속(_R)" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:344 msgid "Save Image As" msgstr "다른 이름으로 그림 저장" @@ -1134,7 +1162,7 @@ msgstr "다른 이름으로 그림 저장" msgid "Save Page As" msgstr "다른 이름으로 페이지 저장" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:432 msgid "Save Background As" msgstr "다른 이름으로 바탕그림 저장" @@ -1505,29 +1533,72 @@ msgstr "우크라이나어" msgid "Unknown (%s)" msgstr "알 수 없음 (%s)" -#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523 +#: embed/ephy-history.c:485 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:587 msgid "All" msgstr "모두" -#: embed/ephy-history.c:566 +#: embed/ephy-history.c:658 msgid "Others" msgstr "그 외" -#: embed/ephy-history.c:572 +#: embed/ephy-history.c:664 msgid "Local files" msgstr "로컬 파일" +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:132 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 +msgid "Save" +msgstr "저장" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:251 +msgid "_Save As..." +msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:254 +msgid "_Open" +msgstr "열기(_O)" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:254 +msgid "_Download" +msgstr "내려받기(_D)" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 +msgid "Download the unsafe file?" +msgstr "안전하지 않은 파일을 내려 받으시겠습니까?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:270 +msgid "" +"This type of file could potentially damage your documents or invade your " +"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +msgstr "이런 종류의 파일은 문서에 해를 입히고 개인 정보를 침해할 수도 있습니다. 이런 종류의 파일은 직접 열지 않는 편이 안전합니다. 여는 대신에 저장할 수 있습니다." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 +msgid "Open the file in another application?" +msgstr "다른 프로그램에서 파일을 여시겠습니까?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:279 +msgid "" +"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +"open it with another application or save it." +msgstr "이런 종류의 파일은 브라우저에서 직접 볼 수 없습니다. 다른 프로그램으로 열거나 저장할 수 있습니다." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 +msgid "Download the file?" +msgstr "파일을 내려받으시겠습니까?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 +msgid "" +"It's not possible to view this file because there is no application " +"installed that can open it.You can save it instead." +msgstr "이 파일은 볼 수 없습니다. 이 파일을 열 수 있는 프로그램이 설치되어 있지 않습니다. 대신에 저장할 수 있습니다." + #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:201 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 #: src/window-commands.c:340 msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 -msgid "Save" -msgstr "저장" - #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" @@ -1666,7 +1737,7 @@ msgstr "%s에 대한 보안 정보가 %s까지는 유효하지 않습니다." #. * strftime(3) #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%Y %b %d %a" +msgstr "%Y년 %b %d일 %a" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." @@ -1826,7 +1897,7 @@ msgid "" msgstr "" "새 개인 키를 만드는 동안 기다리십시오. 이 작업은 몇 분이 걸릴 수도 있습니다." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:508 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1877,7 +1948,7 @@ msgstr "" msgid "GConf Error" msgstr "GConf 오류" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:504 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "도구 모음 지우기(_R)" @@ -2176,6 +2247,7 @@ msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "모든 책갈피나 글자를 선택합니다" #. Help Menu +#. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 #: src/ephy-window.c:221 msgid "_Contents" @@ -2274,7 +2346,7 @@ msgid "_Search:" msgstr "찾기(_S):" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:893 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:967 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" @@ -2294,44 +2366,44 @@ msgstr "주소" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Search the web" msgstr "웹에서 찾습니다" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ko" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Entertainment" msgstr "오락" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "News" msgstr "새소식" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Shopping" msgstr "쇼핑" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Sports" msgstr "운동" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Travel" msgstr "여행" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Work" msgstr "작업" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:558 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:622 msgid "Most Visited" msgstr "최근 둘러봤던 곳" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:575 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:639 msgid "Not Categorized" msgstr "분류되지 않음" @@ -2373,7 +2445,7 @@ msgstr "그 외 인코딩" msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406 +#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:409 msgid "Go" msgstr "이동" @@ -2435,7 +2507,7 @@ msgstr "비우기(_L)" #: src/ephy-history-window.c:301 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "방문 기록을 비울까요?" +msgstr "방문 기록을 비우시겠습니까?" #: src/ephy-history-window.c:308 msgid "" @@ -2507,24 +2579,24 @@ msgstr "Epiphany 웹 브라우저" msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-session.c:297 +#: src/ephy-session.c:299 msgid "Crash Recovery" msgstr "파괴 복구" -#: src/ephy-session.c:299 +#: src/ephy-session.c:301 msgid "_Don't Recover" msgstr "복구하지 않기(_D)" -#: src/ephy-session.c:300 +#: src/ephy-session.c:302 msgid "_Recover" msgstr "복구하기(_R)" -#: src/ephy-session.c:329 +#: src/ephy-session.c:331 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "Epiphany가 마지막으로 작동할 때 비정상적으로 죽은 것 같습니다." -#: src/ephy-session.c:335 +#: src/ephy-session.c:337 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "열었던 탭과 창을 복구할 수 있습니다." @@ -2553,30 +2625,30 @@ msgstr "" "Epiphany를 지금 사용할 수 없습니다. 자동화 오브젝트를 찾는 데 보노보에 예상" "치 못한 오류가 발생했습니다." -#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1136 src/ephy-tab.c:1318 +#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1138 src/ephy-tab.c:1320 msgid "Blank page" msgstr "빈 페이지" -#: src/ephy-tab.c:744 +#: src/ephy-tab.c:745 msgid "site" msgstr "사이트" -#: src/ephy-tab.c:768 +#: src/ephy-tab.c:769 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "%s(으)로 재지정 하는 중..." -#: src/ephy-tab.c:772 +#: src/ephy-tab.c:773 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "%s에서 데이터 받는 중..." -#: src/ephy-tab.c:776 +#: src/ephy-tab.c:777 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "%s에서 인증받기를 기다리는 중..." -#: src/ephy-tab.c:784 +#: src/ephy-tab.c:785 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s을(를) 읽는 중..." @@ -2968,87 +3040,91 @@ msgid "_Download Link" msgstr "바로가기 내려받기(_D)" #: src/ephy-window.c:276 +msgid "_Download Link As..." +msgstr "바로가기 다른 이름으로 내려받기(_D)..." + +#: src/ephy-window.c:278 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "바로가기 책갈피에 넣기(_B)..." -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "_Copy Link Address" msgstr "바로가기 주소 복사(_C)" #. Images -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "Open _Image" msgstr "그림 열기(_I)" -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "새 창에서 그림 열기(_W)" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "새 탭에서 그림 열기(_A)" -#: src/ephy-window.c:288 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Save Image As..." msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)..." -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "_Use Image As Background" msgstr "바탕화면 그림으로 쓰기(_U)" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "그림 주소 복사(_M)" -#: src/ephy-window.c:586 +#: src/ephy-window.c:598 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "전체 화면 나가기" -#: src/ephy-window.c:660 +#: src/ephy-window.c:672 msgid "_Close document" msgstr "문서 닫기(_C)" -#: src/ephy-window.c:687 +#: src/ephy-window.c:699 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "폼의 바뀐 점 중에서 제출하지 않은 부분이 있습니다" -#: src/ephy-window.c:688 +#: src/ephy-window.c:700 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "지금 문서를 닫으면, 그 정보를 잃어버릴 것입니다." -#: src/ephy-window.c:883 src/window-commands.c:390 +#: src/ephy-window.c:957 src/window-commands.c:390 msgid "Open" msgstr "열기" -#: src/ephy-window.c:885 src/window-commands.c:415 +#: src/ephy-window.c:959 src/window-commands.c:415 msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" -#: src/ephy-window.c:889 +#: src/ephy-window.c:963 msgid "Bookmark" msgstr "책갈피" -#: src/ephy-window.c:1067 +#: src/ephy-window.c:1149 msgid "Insecure" msgstr "안전하지 않음" -#: src/ephy-window.c:1070 +#: src/ephy-window.c:1152 msgid "Broken" msgstr "깨짐" -#: src/ephy-window.c:1073 +#: src/ephy-window.c:1155 msgid "Medium" msgstr "보통" -#: src/ephy-window.c:1077 +#: src/ephy-window.c:1159 msgid "Low" msgstr "낮음" -#: src/ephy-window.c:1081 +#: src/ephy-window.c:1163 msgid "High" msgstr "높음" -#: src/ephy-window.c:1091 +#: src/ephy-window.c:1173 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3057,7 +3133,7 @@ msgstr "" "보안 수준: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1097 +#: src/ephy-window.c:1179 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "보안 수준: %s" @@ -3110,7 +3186,7 @@ msgstr "만료 날짜:" msgid "End of current session" msgstr "현재 세션의 끝" -#: src/popup-commands.c:326 +#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337 msgid "Download link" msgstr "바로가기 내려받기" @@ -3330,7 +3406,7 @@ msgstr "왈룬어" msgid "Custom [%s]" msgstr "사용자 정의 [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1095 +#: src/prefs-dialog.c:1090 msgid "Desktop" msgstr "바탕 화면" @@ -3338,59 +3414,63 @@ msgstr "바탕 화면" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1104 +#: src/prefs-dialog.c:1099 msgid "Home" msgstr "홈" -#: src/prefs-dialog.c:1314 +#: src/prefs-dialog.c:1104 +msgid "Downloads" +msgstr "내려받기" + +#: src/prefs-dialog.c:1310 msgid "Select a directory" msgstr "디렉토리를 선택하십시오" -#: src/toolbar.c:329 +#: src/toolbar.c:332 msgid "Back" msgstr "뒤로" -#: src/toolbar.c:331 +#: src/toolbar.c:334 msgid "Go back" msgstr "뒤로 가기" -#: src/toolbar.c:343 +#: src/toolbar.c:346 msgid "Forward" msgstr "앞으로" -#: src/toolbar.c:345 +#: src/toolbar.c:348 msgid "Go forward" msgstr "앞으로 가기" -#: src/toolbar.c:356 +#: src/toolbar.c:359 msgid "Up" msgstr "위로" -#: src/toolbar.c:358 +#: src/toolbar.c:361 msgid "Go up" msgstr "위로 가기" -#: src/toolbar.c:372 +#: src/toolbar.c:375 msgid "Address Entry" msgstr "주소 항목" -#: src/toolbar.c:374 +#: src/toolbar.c:377 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "열어 볼 웹 주소나 웹에서 찾을 글귀를 넣으십시오" -#: src/toolbar.c:386 +#: src/toolbar.c:389 msgid "Zoom" msgstr "확대" -#: src/toolbar.c:388 +#: src/toolbar.c:391 msgid "Adjust the text size" msgstr "글자 크기를 조절합니다" -#: src/toolbar.c:398 +#: src/toolbar.c:401 msgid "Favicon" msgstr "파비콘" -#: src/toolbar.c:408 +#: src/toolbar.c:411 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "주소 항목에 넣은 주소로 갑니다" |