diff options
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 1221 |
1 files changed, 549 insertions, 672 deletions
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 1.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-25 00:05+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-26 04:17+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-26 04:26+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,6 +24,10 @@ msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "책갈피를 찾아보고 정리합니다" #: data/bme.desktop.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "Epiphany 웹 책갈피" + +#: data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "웹 책갈피" @@ -108,7 +112,11 @@ msgstr "기본으로 메뉴 모음을 감춥니다." msgid "Browse the web" msgstr "웹을 돌아 다닙니다" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany 웹 브라우저" + +#: data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "웹 브라우저" @@ -578,7 +586,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 핑거프린트:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986 msgid "Organization:" msgstr "조직:" @@ -623,7 +631,7 @@ msgstr "쿠키" msgid "Download Manager" msgstr "내려받기 관리자" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1111 msgid "Find" msgstr "찾기" @@ -651,7 +659,7 @@ msgstr "찾기(_F):" msgid "_Next" msgstr "다음(_N)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289 msgid "_Pause" msgstr "일시 중지(_P)" @@ -748,9 +756,8 @@ msgid "Fonts and Colors" msgstr "글꼴과 색" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "For l_anguage:" -msgstr "사용 언어(_L):" +msgstr "사용 언어(_A):" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" @@ -785,7 +792,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "더하기(_A)..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 msgid "_Address:" msgstr "주소(_A):" @@ -821,7 +828,7 @@ msgstr "허용하지 않음(_N)" msgid "_Remove" msgstr "지우기(_R)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 msgid "_Up" msgstr "위로(_U)" @@ -905,7 +912,7 @@ msgstr "쪽수(_N)" msgid "Paper" msgstr "종이" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1107 msgid "Print" msgstr "인쇄" @@ -973,54 +980,54 @@ msgstr "시작쪽(_O):" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: embed/downloader-view.c:224 +#: embed/downloader-view.c:234 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:228 +#: embed/downloader-view.c:238 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:279 +#: embed/downloader-view.c:289 msgid "_Resume" msgstr "계속(_R)" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. -#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 +#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1292 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" -#: embed/downloader-view.c:393 +#: embed/downloader-view.c:403 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" msgstr[0] "약 %d초 남았습니다" -#: embed/downloader-view.c:401 +#: embed/downloader-view.c:411 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" msgstr[0] "약 %d분 남았습니다" -#: embed/downloader-view.c:408 +#: embed/downloader-view.c:418 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "내려받기 %d개" -#: embed/downloader-view.c:514 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 msgid "File" msgstr "파일" -#: embed/downloader-view.c:539 +#: embed/downloader-view.c:580 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: embed/downloader-view.c:591 msgid "Remaining" msgstr "남은 시간" @@ -1343,7 +1350,7 @@ msgstr "유니코드 (UTF-3_2 LE)" msgid "Off" msgstr "끔" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118 msgid "Chinese" msgstr "중국어" @@ -1359,15 +1366,15 @@ msgstr "중국어 번체" msgid "East Asian" msgstr "동아시아어" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Japanese" msgstr "일본어" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139 msgid "Korean" msgstr "한국어" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151 msgid "Russian" msgstr "러시아어" @@ -1375,7 +1382,7 @@ msgstr "러시아어" msgid "Universal" msgstr "세계 공용" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160 msgid "Ukrainian" msgstr "우크라이나어" @@ -1387,7 +1394,7 @@ msgstr "우크라이나어" msgid "Unknown (%s)" msgstr "알 수 없음 (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 msgid "All" msgstr "모두" @@ -1399,20 +1406,20 @@ msgstr "그 외" msgid "Local files" msgstr "로컬 파일" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358 msgid "Save" msgstr "저장" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 msgid "_Save As..." msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "안전하지 않은 파일을 내려 받으시겠습니까?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1420,11 +1427,11 @@ msgstr "" "이런 종류의 파일은 문서에 해를 입히고 개인 정보를 침해할 수도 있습니다. 이런 " "종류의 파일은 직접 열지 않는 편이 안전합니다. 여는 대신에 저장할 수 있습니다." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 msgid "Open the file in another application?" msgstr "다른 프로그램에서 파일을 여시겠습니까?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1432,11 +1439,11 @@ msgstr "" "이런 종류의 파일은 브라우저에서 직접 볼 수 없습니다. 다른 프로그램으로 열거" "나 저장할 수 있습니다." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 msgid "Download the file?" msgstr "파일을 내려받으시겠습니까?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1444,62 +1451,60 @@ msgstr "" "이 파일은 볼 수 없습니다. 이 파일을 열 수 있는 프로그램이 설치되어 있지 않습" "니다. 대신에 저장할 수 있습니다." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 -#: src/window-commands.c:343 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:272 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 msgid "All files" msgstr "모든 파일" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360 msgid "Web pages" msgstr "웹 페이지" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 msgid "Text files" msgstr "텍스트 파일" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368 msgid "Images" -msgstr "그림 파일" +msgstr "그림" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 msgid "XML files" msgstr "XML 파일" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XUL files" msgstr "XUL 파일" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 msgid "_Select Certificate" msgstr "인증서 선택(_S)" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "%s에게 신원 확인으로 넘겨줄 인증서를 선택하십시오." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "자기 신원을 확인하는 데 쓸 인증서를 선택하십시오." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:235 msgid "Certificate _Details" msgstr "인증서 자세히(_D)" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 msgid "_View Certificate" msgstr "인증서 보기(_V)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 msgid "_Accept" msgstr "허용(_A)" @@ -1522,7 +1527,7 @@ msgstr "%s 및 %s 모두를 신뢰할 경우에만 이 보안 정보를 받아 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "틀린 보안 정보를 받아들이시겠습니까?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1531,39 +1536,39 @@ msgstr "" "브라우저가 %s을(를) 신뢰할 수 없습니다. 누군가가 통신 중간에서 중요 정보를 가" "로채려 하고 있을 수 있습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "정말로 %s에 연결한 것을 확신할 경우에만 이 사이트에 연결해야 합니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "신뢰하지 않는 사이트에 연결하시겠습니까?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "이 사이트에 대해 이 메세지를 다시 표시하지 않음(_D)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "Co_nnect" msgstr "연결(_N)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept expired security information?" msgstr "만료된 보안 정보를 받아들이시겠습니까?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "%s에 대한 보안 정보가 %s에 만료되었습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "아직 유효하지 않은 보안 정보를 받아들이시겠습니까?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "%s에 대한 보안 정보가 %s까지는 유효하지 않습니다." @@ -1571,174 +1576,173 @@ msgstr "%s에 대한 보안 정보가 %s까지는 유효하지 않습니다." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%Y년 %b %-d일 (%a)" +msgstr "%Y년 %b %e일 (%a)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "컴퓨터 시간이 맞는 지 확인하십시오." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "%s에 연결할 수 없습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "인증서 취소 목록(CRL)을 %s에서 업데이트해야 합니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "시스템 관리자에게 도움을 요청하십시오." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 msgid "_Trust CA" msgstr "인증 기관 신뢰(_T)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "신원확인에 %s 신뢰:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "새로운 인증 기관을 신뢰하시겠습니까?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "인증 기관(CA)을 신뢰하기 전에 그 인증서가 진짜인지 확인해야 합니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581 msgid "_Web sites" msgstr "웹 사이트(_W)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 msgid "_Software developers" msgstr "소프트웨어 개발(_S)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 msgid "Certificate already exists." msgstr "인증서가 이미 있습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "인증서를 이미 가져왔습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 msgid "_Backup Certificate" msgstr "인증서 백업(_B)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 msgid "Select password." msgstr "열쇠글을 정하십시오." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "이 인증서를 보호할 열쇠글을 정하십시오." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 msgid "_Password:" msgstr "열쇠글(_P):" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 msgid "Con_firm password:" msgstr "열쇠글 확인(_F):" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Password quality:" msgstr "열쇠글 품질:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 msgid "I_mport Certificate" msgstr "인증서 가져오기(_M)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884 msgid "Password required." msgstr "열쇠글이 필요합니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "이 인증서에 대한 열쇠글을 입력하십시오." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "인증서 취소 목록을 성공적으로 가져왔습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "가져온 인증서 취소 목록(CRL):" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991 msgid "Unit:" msgstr "소속:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 msgid "Next Update:" msgstr "다음 업데이트:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 msgid "Not part of certificate" msgstr "인증서에 없습니다" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 msgid "Certificate Properties" msgstr "인증서 등록 정보" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1324 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "이 인증서는 다음 사용에 대해 확인되었습니다:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1327 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "이 인증서는 취소되었기 때문에 확인할 수 없습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1330 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "이 인증서는 만료되었기 때문에 확인할 수 없습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1333 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "이 인증서는 신뢰하지 않는 인증서이기 때문에 확인할 수 없습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1336 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "이 인증서는 발급자가 신뢰하지 않는 사람이기 때문에 확인할 수 없습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1339 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "이 인증서는 발급자를 알 수 없기 때문에 확인할 수 없습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "이 인증서는 인증 기관의 인증서가 잘못되었기 확인할 수 없습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "알 수 없는 이유로 이 인증서를 확인할 수 없습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197 msgid "Generating Private Key." msgstr "개인 키를 만드는 중입니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" "새 개인 키를 만드는 동안 기다리십시오. 이 작업은 몇 분이 걸릴 수도 있습니다." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567 msgid "Files" msgstr "파일" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:492 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1757,17 +1761,17 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:748 msgid "system-language" msgstr "ko" -#: embed/print-dialog.c:294 +#: embed/print-dialog.c:264 msgid "Print to" msgstr "파일로 인쇄" -#: embed/print-dialog.c:299 +#: embed/print-dialog.c:269 msgid "Postscript files" -msgstr "" +msgstr "Postscript 파일" #: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format @@ -1778,15 +1782,15 @@ msgstr "" "GConf 오류:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "도구 모음 지우기(_R)" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557 msgid "Separator" msgstr "구분자" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1796,10 +1800,10 @@ msgstr "" #: lib/ephy-file-chooser.c:349 msgid "All supported types" -msgstr "" +msgstr "지원하는 모든 타입" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109 msgid "Downloads" msgstr "내려받기" @@ -1808,39 +1812,39 @@ msgstr "내려받기" msgid "Failed to find %s" msgstr "%s 찾기 실패" -#: lib/ephy-file-helpers.c:233 +#: lib/ephy-file-helpers.c:234 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s(이)가 있습니다. 다른 곳으로 옮기십시오." -#: lib/ephy-file-helpers.c:236 +#: lib/ephy-file-helpers.c:240 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "디렉토리 %s 만들기 실패." -#: lib/ephy-gui.c:96 -#, fuzzy, c-format +#: lib/ephy-gui.c:101 +#, c-format msgid "A file %s already exists." -msgstr "인증서가 이미 있습니다." +msgstr "%s 파일이 이미 있습니다." -#: lib/ephy-gui.c:100 +#: lib/ephy-gui.c:105 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "" +msgstr "이 파일에 덮어 쓰면, 기존 내용을 잃게 됩니다." -#: lib/ephy-gui.c:103 +#: lib/ephy-gui.c:108 msgid "Overwrite File" -msgstr "" +msgstr "파일 덮어 쓰기" -#: lib/ephy-gui.c:108 +#: lib/ephy-gui.c:113 msgid "_Overwrite" -msgstr "" +msgstr "덮어 쓰기(_O)" -#: lib/ephy-gui.c:153 +#: lib/ephy-gui.c:158 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109 msgid "Arabic" msgstr "아라비아어" @@ -1860,19 +1864,19 @@ msgstr "키릴어" msgid "Devanagari" msgstr "힌디어" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Greek" msgstr "그리스어" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hebrew" msgstr "히브리어" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Simplified Chinese" msgstr "중국어 간체" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Tamil" msgstr "타밀어" @@ -1880,7 +1884,7 @@ msgstr "타밀어" msgid "Thai" msgstr "타이어" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Traditional Chinese" msgstr "중국어 번체" @@ -1888,7 +1892,7 @@ msgstr "중국어 번체" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "중국어 번체 (홍콩)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Turkish" msgstr "터키어" @@ -1901,28 +1905,31 @@ msgid "Western" msgstr "서유럽어" #: lib/ephy-stock-icons.c:54 -#, fuzzy msgid "Secure" -msgstr "보안:" +msgstr "안전" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1295 msgid "Insecure" msgstr "안전하지 않음" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +msgid "Popup Windows" +msgstr "팝업 창" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200 msgid "History" msgstr "기록" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1113 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 msgid "Address Entry" msgstr "주소 항목" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 msgid "_Download" msgstr "내려받기(_D)" @@ -1972,297 +1979,307 @@ msgstr "실패함" #. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage #. #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d %%" -msgstr "%Y년 %b %-d일 (%a)" +msgstr "%d %%" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/ephy-history-window.c:747 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "새 탭에서 열기(_T)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "새 창에서 열기(_W)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 +msgid "Move _Left" +msgstr "왼쪽으로 옮기기(_L)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 +msgid "Move Ri_ght" +msgstr "오른쪽으로 옮기기(_R)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s 등록 정보" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 msgid "To_pics:" msgstr "주제(_P):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "책갈피 모음에서 보기(_S)" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 msgid "_New Topic" msgstr "새 주제(_N)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Create a new topic" msgstr "새 주제를 만듭니다" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 -#: src/ephy-history-window.c:738 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-history-window.c:746 msgid "_Open in New Window" msgstr "새 창에서 열기(_O)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "선택한 책갈피를 새 창에서 엽니다" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-history-window.c:739 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "새 탭에서 열기(_T)" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "선택한 책갈피를 새 탭에서 엽니다" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Rename..." msgstr "이름 바꾸기(_R)..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "선택한 책갈피나 주제의 이름을 바꿉니다" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172 msgid "_Delete" msgstr "지우기(_D)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "선택한 책갈피나 주제를 지웁니다" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "_Properties" msgstr "등록 정보(_P)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "선택한 책갈피의 등록정보를 보거나 고칩니다" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "책갈피 가져오기(_I)..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "다른 브라우저의 책갈피를 가져옵니다" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "책갈피 창을 닫습니다" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Cu_t" msgstr "잘라내기(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Cut the selection" msgstr "선택한 것을 잘라냅니다" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186 +#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Copy the selection" msgstr "선택한 것을 복사합니다" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "_Paste" msgstr "붙여 넣기(_P)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190 msgid "Paste the clipboard" msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "모든 책갈피나 글자를 선택합니다" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:232 +#. Help menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "_Contents" msgstr "차례(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 msgid "Display bookmarks help" msgstr "책갈피 도움말을 보여줍니다" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "웹 브라우저를 만든 사람을 보여줍니다" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "책갈피 모음에서 보이기(_S)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "선택한 책갈피나 주제를 책갈피모음에서 보입니다" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219 msgid "_Title" msgstr "제목(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220 msgid "Show only the title column" msgstr "칸에 제목만 보입니다" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223 msgid "T_itle and Address" msgstr "제목과 주소(_I)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "칸에 제목과 주소 모두 보입니다" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:292 msgid "Type a topic" msgstr "제목을 입력하십시오" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "파일에서 책갈피 가져오기" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Firebird 책갈피" +msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla 책갈피" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Konqueror 책갈피" +msgstr "Galeon/Konqueror 책갈피" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Galeon 책갈피" +msgstr "Epiphany 책갈피" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 msgid "Import Bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 msgid "I_mport" -msgstr "운동" +msgstr "가져오기(_M)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "파일에서 책갈피 가져오기" +msgstr "책갈피 가져오기:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Firebird" -msgstr "Firebird 책갈피" +msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 msgid "Galeon" -msgstr "왈룬어" +msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror 책갈피" +msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741 msgid "_Open in New Windows" msgstr "새 창에서 열기(_O)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752 msgid "_Copy Address" msgstr "주소 복사(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046 msgid "_Search:" msgstr "찾기(_S):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500 msgid "Topics" msgstr "주제" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1565 src/ephy-history-window.c:1330 msgid "Title" msgstr "제목" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1336 msgid "Address" msgstr "주소" @@ -2270,48 +2287,48 @@ msgstr "주소" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Search the web" msgstr "웹에서 찾습니다" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ko" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Entertainment" msgstr "오락" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "News" msgstr "새소식" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Shopping" msgstr "쇼핑" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Sports" msgstr "운동" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Travel" msgstr "여행" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Work" msgstr "작업" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 msgid "Most Visited" msgstr "최근 둘러봤던 곳" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 msgid "Not Categorized" msgstr "분류되지 않음" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 msgid "Add Bookmark" msgstr "책갈피 더하기" @@ -2319,20 +2336,24 @@ msgstr "책갈피 더하기" #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "중복된 책갈피" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "%s(이)라는 이름을 가진 책갈피가 이미 있습니다." #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 msgid "Empty" msgstr "비어 있음" +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 +msgid "_Open in Tabs" +msgstr "탭에서 열기(_T)" + #: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" msgstr "인코딩" @@ -2349,89 +2370,89 @@ msgstr "그 외 인코딩" msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 msgid "Go" msgstr "이동" -#: src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "새 창에서 선택한 방문 연결을 엽니다" -#: src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-history-window.c:170 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "새 탭에서 선택한 방문 연결을 엽니다" -#: src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Delete the selected history link" msgstr "선택한 방문 연결을 지웁니다" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "바로가기 책갈피에 넣기(_K)..." -#: src/ephy-history-window.c:168 +#: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "선택한 방문 연결을 책갈피에 더합니다" -#: src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:179 msgid "Close the history window" msgstr "방문 기록창을 닫습니다" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Select all history links or text" msgstr "모든 방문 연결및 글자를 선택합니다" -#: src/ephy-history-window.c:187 +#: src/ephy-history-window.c:195 msgid "C_lear History" msgstr "기록 비우기(_L)" -#: src/ephy-history-window.c:188 +#: src/ephy-history-window.c:196 msgid "Clear your browsing history" msgstr "방문 기록을 비웁니다" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Display history help" msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다" -#: src/ephy-history-window.c:213 +#: src/ephy-history-window.c:221 msgid "_Address" msgstr "주소(_A)" -#: src/ephy-history-window.c:214 +#: src/ephy-history-window.c:222 msgid "Show only the address column" msgstr "칸에 주소만 보입니다" -#: src/ephy-history-window.c:246 +#: src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear History" msgstr "방문 기록 비우기" -#: src/ephy-history-window.c:276 +#: src/ephy-history-window.c:284 msgid "C_lear" msgstr "비우기(_L)" -#: src/ephy-history-window.c:300 +#: src/ephy-history-window.c:308 msgid "Clear browsing history?" msgstr "방문 기록을 비우시겠습니까?" -#: src/ephy-history-window.c:307 +#: src/ephy-history-window.c:315 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "방문 기록을 지우면 모든 방문 연결이 완전히 지워지게 됩니다." -#: src/ephy-history-window.c:1047 +#: src/ephy-history-window.c:1055 msgid "Today" msgstr "오늘" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059 +#: src/ephy-history-window.c:1063 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "최근 %d일" -#: src/ephy-history-window.c:1264 +#: src/ephy-history-window.c:1272 msgid "Sites" msgstr "사이트" @@ -2471,10 +2492,6 @@ msgstr "책갈피 편집기를 시작합니다" msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "보노보 인터페이스에서 내부적으로 씁니다" -#: src/ephy-main.c:109 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany 웹 브라우저" - #: src/ephy-main.c:113 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" @@ -2500,7 +2517,7 @@ msgstr "Epiphany가 마지막으로 작동할 때 비정상적으로 죽은 것 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "열었던 탭과 창을 복구할 수 있습니다." -#: src/ephy-shell.c:345 +#: src/ephy-shell.c:347 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2509,7 +2526,7 @@ msgstr "" "보노보가 GNOME_Epiphany_Automation.server 파일을 찾을 수 없습니다. 보노보 서" "버 파일을 찾을 경로를 설정하려면 bonobo-activation-sysconf를 사용하십시오." -#: src/ephy-shell.c:352 +#: src/ephy-shell.c:354 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2517,7 +2534,7 @@ msgstr "" "Epiphany를 지금 사용할 수 없습니다. 자동화 서버를 동록하려는 데 보노보에 예상" "치 못한 오류가 발생했습니다." -#: src/ephy-shell.c:375 +#: src/ephy-shell.c:377 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2525,499 +2542,515 @@ msgstr "" "Epiphany를 지금 사용할 수 없습니다. 자동화 오브젝트를 찾는 데 보노보에 예상" "치 못한 오류가 발생했습니다." -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 +#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1568 src/ephy-tab.c:1783 msgid "Blank page" msgstr "빈 페이지" -#: src/ephy-tab.c:798 +#: src/ephy-tab.c:1112 msgid "site" msgstr "사이트" -#: src/ephy-tab.c:822 +#: src/ephy-tab.c:1136 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "%s 사이트로 다시 연결하는 중입니다..." -#: src/ephy-tab.c:826 +#: src/ephy-tab.c:1140 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "%s에서 데이터를 받는 중입니다..." -#: src/ephy-tab.c:830 +#: src/ephy-tab.c:1144 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "%s에서 인증받기를 기다리는 중입니다..." -#: src/ephy-tab.c:838 +#: src/ephy-tab.c:1152 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s 사이트를 읽는 중입니다..." -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "T_ools" msgstr "도구(_O)" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "_Tabs" msgstr "탭(_T)" #. File menu -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "_New Window" msgstr "새 창(_N)" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Open a new window" msgstr "새 창을 열기" -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "New _Tab" msgstr "새 탭(_T)" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Open a new tab" msgstr "새 탭을 엽니다" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Open..." msgstr "열기(_O)..." -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Open a file" msgstr "파일을 엽니다" -#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 msgid "Save _As..." msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..." -#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 msgid "Save the current page" msgstr "현재 페이지를 저장합니다" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Print Set_up..." msgstr "인쇄 설정(_U)..." -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "인쇄할 때 쓸 페이지를 설정합니다" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Print Pre_view" msgstr "인쇄 미리 보기(_V)" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Print preview" msgstr "인쇄할 내용을 미리 봅니다" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "_Print..." msgstr "인쇄(_P)..." -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Print the current page" msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "S_end To..." msgstr "보내기(_E)..." -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Send a link of the current page" msgstr "현재 페이지의 바로가기를 보냅니다" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Close this window" msgstr "창을 닫습니다" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "_Undo" msgstr "실행 취소(_U)" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Undo the last action" msgstr "마지막 동작을 실행 취소합니다" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Re_do" msgstr "다시 실행(_D)" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Redo the last undone action" msgstr "마지막에 실행 취소한 동작을 다시 실행합니다" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Paste clipboard" msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Select the entire page" msgstr "문서 전체를 선택합니다" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Find..." msgstr "찾기(_F)..." -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "웹 페이지에서 글자나 단락을 찾습니다" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Find Ne_xt" msgstr "다음 찾기(_X)" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Find Pre_vious" msgstr "이전 찾기(_V)" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "P_ersonal Data" msgstr "개인 데이터(_E)" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "쿠키와 열쇠글을 보거나 지웁니다" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "T_oolbars" msgstr "도구 모음(_O)" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Customize toolbars" msgstr "도구 모음을 고칩니다" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "P_references" msgstr "기본 설정(_R)" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Configure the web browser" msgstr "웹 브라우저를 설정합니다" #. View menu -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "_Stop" msgstr "멈추기(_S)" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Stop current data transfer" msgstr "현재 자료 전송을 멈춥니다" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "현재 페이지의 최근 내용을 보여줍니다" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Zoom _In" msgstr "확대(_I)" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Increase the text size" msgstr "글자 크기를 키웁니다" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "축소(_O)" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Decrease the text size" msgstr "글자 크기를 줄입니다" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "_Normal Size" msgstr "보통 크기(_N)" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Use the normal text size" msgstr "글자 크기를 원래대로 돌립니다" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Text _Encoding" msgstr "텍스트 인코딩(_E)" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Change the text encoding" msgstr "텍스트 인코딩을 바꿉니다" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "_Page Source" msgstr "페이지 소스(_P)" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "View the source code of the page" msgstr "페이지의 소스코드를 보여줍니다" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "책갈피 더하기(_A)..." -#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "현재 페이지를 책갈피를 더합니다" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "책갈피 편집(_E)" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "책갈피 창을 엽니다" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "_Back" msgstr "뒤로(_B)" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Forward" msgstr "앞으로(_F)" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Go to the next visited page" msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Go up one level" msgstr "한 단계 위로 갑니다" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Home" msgstr "홈(_H)" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Go to the home page" msgstr "홈 페이지로 갑니다" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Location..." msgstr "위치(_L)..." -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Go to a specified location" msgstr "지정된 위치를 엽니다" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "H_istory" msgstr "기록(_I)" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Open the history window" msgstr "기록 창을 엽니다" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Activate previous tab" msgstr "이전 탭으로 갑니다" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Activate next tab" msgstr "다음 탭으로 갑니다" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Move Tab _Left" msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "Move current tab to left" msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮깁니다" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "Move Tab _Right" msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Move current tab to right" msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮깁니다" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Detach Tab" msgstr "탭 분리(_D)" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Detach current tab" msgstr "현재 탭을 떼어냅니다" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Display web browser help" msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다" +#. File Menu +#: src/ephy-window.c:251 +msgid "_Work Offline" +msgstr "오프라인에서 작업(_W)" + +#: src/ephy-window.c:252 +msgid "Toggle network status" +msgstr "네트워크 상태 토글" + #. View Menu -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Toolbar" msgstr "도구 모음(_T)" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "책갈피 모음(_B)" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "책갈피 모음을 보이거나 숨깁니다" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "St_atusbar" msgstr "상태 표시줄(_A)" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "상태 표시줄을 보이거나 숨깁니다" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "_Fullscreen" msgstr "전체 화면(_F)" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Browse at full screen" msgstr "전체 화면 모드로 바꿉니다" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:268 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "팝업 창(_W)" + +#: src/ephy-window.c:269 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "이 사이트에서 요청하지 않은 팝업 창 보이기 혹은 감추기" + +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Selection Caret" msgstr "캐릿 선택" #. Document -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Save Background As..." -msgstr "다른 이름으로 바탕그림 저장(_S)..." +msgstr "바탕그림 다른 이름으로 저장(_S)..." -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "책갈피 더하기(_K)..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Open Frame" msgstr "프레임 열기(_O)" #. Links -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Open Link" msgstr "바로가기 열기(_O)" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "바로가기를 새 창에서 열기(_N)" +msgstr "바로가기 새 창에서 열기(_N)" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "바로가기를 새 탭에서 열기(_T)" +msgstr "바로가기 새 탭에서 열기(_T)" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "_Download Link" msgstr "바로가기 내려받기(_D)" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "_Save Link As..." msgstr "바로가기 다른 이름으로 저장(_S)..." -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "바로가기 책갈피에 넣기(_B)..." -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "_Copy Link Address" msgstr "바로가기 주소 복사(_C)" #. Images -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:306 msgid "Open _Image" msgstr "그림 열기(_I)" -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:308 msgid "_Save Image As..." -msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)..." +msgstr "그림 다른 이름으로 저장(_S)..." -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "_Use Image As Background" msgstr "바탕화면 그림으로 쓰기(_U)" -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:312 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "그림 주소 복사(_M)" -#: src/ephy-window.c:542 +#: src/ephy-window.c:565 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "전체 화면 나가기" -#: src/ephy-window.c:616 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:654 msgid "Close _Document" -msgstr "문서 닫기(_C)" +msgstr "문서 닫기(_D)" -#: src/ephy-window.c:644 +#: src/ephy-window.c:682 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "내용이 바뀌었는데 제출하지 않은 폼이 있습니다." -#: src/ephy-window.c:645 +#: src/ephy-window.c:683 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "지금 문서를 닫으면, 그 정보를 잃어버릴 것입니다." -#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 +#: src/ephy-window.c:1103 src/window-commands.c:397 msgid "Open" msgstr "열기" -#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 +#: src/ephy-window.c:1105 src/window-commands.c:423 msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" -#: src/ephy-window.c:1021 +#: src/ephy-window.c:1109 msgid "Bookmark" msgstr "책갈피" -#: src/ephy-window.c:1210 +#: src/ephy-window.c:1298 msgid "Broken" msgstr "깨짐" -#: src/ephy-window.c:1213 +#: src/ephy-window.c:1301 msgid "Medium" msgstr "보통" -#: src/ephy-window.c:1217 +#: src/ephy-window.c:1305 msgid "Low" msgstr "낮음" -#: src/ephy-window.c:1221 +#: src/ephy-window.c:1309 msgid "High" msgstr "높음" -#: src/ephy-window.c:1231 +#: src/ephy-window.c:1319 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3026,71 +3059,80 @@ msgstr "" "보안 수준: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1237 +#: src/ephy-window.c:1325 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "보안 수준: %s" -#: src/pdm-dialog.c:411 +#: src/ephy-window.c:1349 +#, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "감춘 팝업 창 %d개" + +#: src/pdm-dialog.c:416 msgid "Domain" msgstr "도메인" -#: src/pdm-dialog.c:423 +#: src/pdm-dialog.c:428 msgid "Name" msgstr "이름" -#: src/pdm-dialog.c:664 +#: src/pdm-dialog.c:669 msgid "Host" msgstr "호스트" -#: src/pdm-dialog.c:676 +#: src/pdm-dialog.c:681 msgid "User Name" msgstr "사용자 이름" -#: src/pdm-dialog.c:869 +#: src/pdm-dialog.c:874 msgid "Cookie Properties" msgstr "쿠키 등록 정보" -#: src/pdm-dialog.c:884 +#: src/pdm-dialog.c:889 msgid "Content:" msgstr "내용:" -#: src/pdm-dialog.c:899 +#: src/pdm-dialog.c:904 msgid "Path:" msgstr "경로:" -#: src/pdm-dialog.c:914 -#, fuzzy +#: src/pdm-dialog.c:919 msgid "Send for:" -msgstr "보내기(_E)..." +msgstr "보내기:" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:928 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "" +msgstr "암호화된 연결만" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:928 msgid "Any type of connection" -msgstr "" +msgstr "모든 종류의 연결" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: src/pdm-dialog.c:934 msgid "Expires:" msgstr "만료 날짜:" -#: src/pdm-dialog.c:940 +#: src/pdm-dialog.c:945 msgid "End of current session" msgstr "현재 세션의 끝" -#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 -msgid "Download link" +#: src/popup-commands.c:245 +msgid "Download Link" msgstr "바로가기 내려받기" +#: src/popup-commands.c:253 +msgid "Save Link As" +msgstr "바로가기 다른 이름으로 저장" + #: src/popup-commands.c:260 msgid "Save Image As" -msgstr "다른 이름으로 그림 저장" +msgstr "그림 다른 이름으로 저장" #: src/popup-commands.c:350 msgid "Save Background As" -msgstr "다른 이름으로 바탕그림 저장" +msgstr "바탕그림 다른 이름으로 저장" #: src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" @@ -3139,187 +3181,187 @@ msgstr "인쇄 미리보기 닫기" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "System language" msgstr "시스템 언어" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Afrikaans" msgstr "남아프리카 공용어" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Albanian" msgstr "알바니아어" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Azerbaijani" msgstr "아제르베이잔어" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Basque" msgstr "바스크어" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Breton" msgstr "브르타뉴어" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아어" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Byelorussian" msgstr "벨로루시어" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Catalan" msgstr "카날로니아어" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Croatian" msgstr "크로아티아어" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Czech" msgstr "체코어" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Dutch" msgstr "네덜란드어" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "English" msgstr "영어" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Esperanto" msgstr "에스페란토어" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Estonian" msgstr "에스토니아어" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Faeroese" msgstr "페로스어" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "French" msgstr "프랑스어" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Galician" msgstr "갈리시아어" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "German" msgstr "독일어" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Icelandic" msgstr "아이슬랜드어" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Indonesian" msgstr "인도네시아어" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Irish" msgstr "아일랜드어" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Latvian" msgstr "라트비아어" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Lithuanian" msgstr "리투아니아어" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Macedonian" msgstr "마케도니아어" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Malay" msgstr "말레이어" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "노르웨이/뉘노르스크어" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "노르웨이/북몰어" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "브라질식 포루트갈어" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Scottish" msgstr "스코틀랜드어" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:157 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" -#: src/prefs-dialog.c:160 +#: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" -#: src/prefs-dialog.c:161 +#: src/prefs-dialog.c:162 msgid "Walloon" msgstr "왈룬어" -#: src/prefs-dialog.c:1058 +#: src/prefs-dialog.c:1059 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "사용자 정의 [%s]" @@ -3328,244 +3370,79 @@ msgstr "사용자 정의 [%s]" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1103 +#: src/prefs-dialog.c:1104 msgid "Home" msgstr "홈" -#: src/prefs-dialog.c:1112 +#: src/prefs-dialog.c:1113 msgid "Desktop" msgstr "바탕 화면" -#: src/prefs-dialog.c:1321 +#: src/prefs-dialog.c:1322 msgid "Select a directory" msgstr "디렉토리를 선택하십시오" -#: src/toolbar.c:368 +#: src/toolbar.c:295 msgid "Back" msgstr "뒤로" -#: src/toolbar.c:370 +#: src/toolbar.c:297 msgid "Go back" msgstr "뒤로 가기" -#: src/toolbar.c:382 +#: src/toolbar.c:309 msgid "Forward" msgstr "앞으로" -#: src/toolbar.c:384 +#: src/toolbar.c:311 msgid "Go forward" msgstr "앞으로 가기" -#: src/toolbar.c:395 +#: src/toolbar.c:322 msgid "Up" msgstr "위로" -#: src/toolbar.c:397 +#: src/toolbar.c:324 msgid "Go up" msgstr "위로 가기" -#: src/toolbar.c:413 +#: src/toolbar.c:340 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "열어 볼 웹 주소나 웹에서 찾을 글귀를 넣으십시오" -#: src/toolbar.c:425 +#: src/toolbar.c:352 msgid "Zoom" msgstr "확대" -#: src/toolbar.c:427 +#: src/toolbar.c:354 msgid "Adjust the text size" msgstr "글자 크기를 조절합니다" -#: src/toolbar.c:437 +#: src/toolbar.c:364 msgid "Favicon" msgstr "파비콘" -#: src/toolbar.c:447 +#: src/toolbar.c:374 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "주소 항목에 넣은 주소로 갑니다" -#: src/window-commands.c:169 +#: src/window-commands.c:171 msgid "Check this out!" msgstr "이거 체크하기!" -#: src/window-commands.c:855 +#: src/window-commands.c:874 msgid "Toolbar Editor" msgstr "도구 모음 편집" -#: src/window-commands.c:877 +#: src/window-commands.c:893 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "도구 모음 더하기(_A)" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:928 +#: src/window-commands.c:946 msgid "translator-credits" msgstr "차영호 <ganadist@mizi.com>, 2003" -#: src/window-commands.c:958 +#: src/window-commands.c:976 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "모질라 기반 그놈 브라우저" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "Epiphany 노틸러스 보기" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "Epiphany 내용 보기 컴포넌트" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "웹 페이지로 보기" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "웹 페이지 보기 프로그램" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "프레임을 책갈피에 더함" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "복사" - -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "메일 주소 복사" - -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "그림 주소 복사" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "연결 주소 복사" - -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "쪽 주소 복사" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "선택한 것을 복사합니다" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "잘라내기" - -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "선택한 것을 잘라냅니다" - -#~ msgid "Download Link" -#~ msgstr "바로가기 내려받기" - -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "프레임 열기" - -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "새 창에서 프레임 열기" - -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "그림 열기" - -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "새 창에서 그림 열기" - -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "새 창에서 열기" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "붙여 넣기" - -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다" - -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "현재 파일을 인쇄합니다" - -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "다른 이름으로 바탕그림 저장..." - -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "다른 이름으로 그림 저장..." - -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "다른 이름으로 페이지 저장..." - -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "문자열 찾기" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "모두 선택" - -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "전체 문서 선택" - -#~ msgid "Text _Encoding..." -#~ msgstr "텍스트 인코딩(_E)..." - -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "바탕화면 그림으로 쓰기" - -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "다른 이름으로 페이지 저장" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "열기(_O)" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany가 이 형식의 프로토콜을 처리할 수 없습니다,\n" -#~ "그리고 그놈 기본처리기가 설정되어 있지 않습니다." - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "지정한 프로토콜을 인식할 수 없습니다.\n" -#~ "\n" -#~ "그놈 기본설정으로 시도하시겠습니까?" - -#~ msgid "HTML files" -#~ msgstr "HTML 파일" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "GConf 오류:\n" -#~ " %s\n" -#~ "그 밖의 오류는 터미널에만 표시됩니다" - -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "GConf 오류" - -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "파일 %s(을)를 덮어 쓸 것입니다.\n" -#~ "예를 선택하면 내용을 모두 잃어버릴 것입니다.\n" -#~ "\n" -#~ "계속 하시겠습니까?" - -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "가져올 책갈피를 고르십시오:" - -#~ msgid "Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "Mozilla 책갈피" - -#~ msgid "Import from a file" -#~ msgstr "파일에서 가져오기" - -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "새 창에서 프레임 열기(_N)" - -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "새 탭에서 프레임 열기(_T)" - -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "새 창에서 그림 열기(_W)" - -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "새 탭에서 그림 열기(_A)" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "예" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "아니오" |