diff options
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 2732 |
1 files changed, 1554 insertions, 1178 deletions
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 1.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-12 02:34+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-14 00:13+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-31 04:46+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-31 05:47+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -44,49 +44,46 @@ msgid "Additional safe protocols" msgstr "기타 안전한 프로토콜" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "임의의 URL 사용하지 않기" +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "자바스크립트 크롬 조종 사용하지 않기" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "책갈피 편집하지 않기" +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "창 크롬을 자바스크립트에서 조종하지 못하게 합니다." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "Disable History" -msgstr "방문 기록 사용하지 않기" +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "방문 기록 정보를 사용하지 못하게 합니다. 뒤로 가기 및 앞으로 가기 단추를 사용하지 못하고, 방문 기록 대화 상자를 보지 못하고, 가장 많이 방문한 책갈피 목록을 감춥니다." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "자바스크립트 크롬 조종 사용하지 않기" +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "임의의 URL 사용하지 못하게" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "창 크롬을 자바스크립트에서 조종하지 못하게 합니다." +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "책갈피 편집하지 못하게" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "도구 모음 편집하지 않기" +msgid "Disable history" +msgstr "방문 기록 사용하지 못하게" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" -"방문 기록 정보를 모두 사용하지 못하게 합니다. 뒤로 가기 단추를 사용하지 못하" -"게 하고, 방문 기록 대화 상자를 보지 못하게 하고, 즐겨찾기 책갈피를 감추지 못" -"하게 합니다." +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +msgstr "사용자가 책갈피에 더하거나 책갈피를 편집하지 못하게 합니다." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "사용자가 책갈피를 편집하지 못하게 합니다." - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "사용자가 도구 모음을 편집하지 못하게 합니다." +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +msgstr "사용자가 Epiphany에 URL을 직접 입력하지 못하게 합니다." + #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "사용자가 epiphany에 URL을 직접 입력하지 못하게 합니다." +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "도구 모음 편집하지 못하게" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" @@ -94,25 +91,32 @@ msgstr "안전하지 않은 프로토콜 사용하지 않기" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " -"and https:." -msgstr "" -"안전하지 않은 프로토콜을 통해 읽어들인 내용을 사용하지 않습니다. 안전한 프로" -"토콜은 http: 및 https:입니다." +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." +msgstr "안전하지 않은 프로토콜을 통해 읽어들인 내용을 사용하지 않습니다. 안전한 프로토콜은 http 및 https입니다." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "기본으로 메뉴 모음 감추기" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "기본으로 메뉴 모음을 감춥니다." +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "기본으로 메뉴 모음을 감춥니다. 그래도 F10을 누르면 메뉴 모음을 쓸 수 있습니다." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "전체 화면 모드로 잠그기" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "Epiphany를 전체 화면 모드로 잠궈 놓습니다." #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "웹을 돌아 다닙니다" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:139 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany 웹 브라우저" @@ -121,44 +125,48 @@ msgid "Web Browser" msgstr "웹 브라우저" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "사용중인 확장 기능" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "사용자의 홈 페이지 주소." -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "팝업 쓰기" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "(자바스크립트를 쓸 수 있다면) 자바스크립트로 새 창을 열 수 있도록 합니다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "항상 탭 모음 표시" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "자동으로 내려받기" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "페이지에서 끝까지 찾으면 처음부터 다시 찾기" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "캐릿으로 브라우저 쓰기" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "쿠키 허용" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "기본 인코딩" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -196,75 +204,79 @@ msgstr "" "mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "기본 글꼴 형식" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "기본 글꼴 형식. 쓸 수 있는 값은 \"serif\", \"sans-serif\"입니다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "자바 쓰기" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Java." msgstr "자바 쓰기." -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "자바스크립트 쓰기" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "자바스크립트 쓰기." -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to" msgstr "인쇄될 파일이름" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Filename to print to." msgstr "인쇄될 파일이름." -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." -msgstr "쪽 끝까지 찾았으면 쪽의 처음으로 돌아가 다시 찾습니다." +msgstr "페이지 끝까지 찾았으면 페이지 처음으로 돌아가 다시 찾습니다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "기록 페이지 기간" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "홈 페이지" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "언어" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "사용중인 확장 기능의 목록." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page" -msgstr "쪽에서 찾을 때 대소문자를 가림" +msgstr "페이지에서 찾을 때 대소문자를 가림" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Match case for find in page." -msgstr "쪽에서 찾을 때 대소문자를 가립니다." +msgstr "페이지에서 찾을 때 대소문자를 가립니다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "마우스 중간 단추를 누르면 현재 선택한 글자를 주소로하는 웹 페이지로 가기" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -272,11 +284,11 @@ msgstr "" "웹페이지에서 마우스 중간 단추를 누르면 현재 선택한 글자를 주소로하는 웹 페이" "지를 엽니다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Paper type" msgstr "종이 크기" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." @@ -284,67 +296,67 @@ msgstr "" "종이 형식. 지원하는 값은 \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" 및 \"Executive\" 입니" "다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "사용할 언어, 알파벳 두글자 코드." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name" msgstr "프린터 이름" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printer name." msgstr "프린터 이름." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin" msgstr "인쇄 아래 여백" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "인쇄 아래 여백(mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin" msgstr "인쇄 왼쪽 여백" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "인쇄 왼쪽 여백(mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin" msgstr "인쇄 오른쪽 여백" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "인쇄 오른쪽 여백(mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin" msgstr "인쇄 위 여백" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "인쇄 위 여백(mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "기본값으로 책갈피 모음 보이기" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "기본값으로 책갈피 모음 보이기." -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" msgstr "기본으로 탭에서 열기(_O)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show statusbar by default." msgstr "기본으로 상태 표시줄 보이기." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -352,43 +364,41 @@ msgstr "" "얼마동안의 기록을 기록 페이지에 표시할 지 결정합니다. \"ever\", " "\"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"중 하나입니다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "탭이 한 개만 열려 있을 때도 탭 모음을 표시합니다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" msgstr "기본값으로 도구 모음 보이기" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show toolbars by default." msgstr "기본값으로 도구 모음 보이기." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" msgstr "디스크 캐시 크기" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "디스크 캐시 크기, MB단위." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "편집기 뷰에 표시할 책갈피 정보" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." -msgstr "" -"편집기 뷰에 표시할 페이지 정보. 리스트에 가능한 값은 \"address\", \"title\"입" -"니다." +msgstr "편집기 뷰에 표시할 책갈피 정보. 리스트에 사용 가능한 값은 \"address\"와 \"title\"입니다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "현재 선택된 글꼴 언어" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -406,15 +416,15 @@ msgstr "" "체), \"tr\" (터키어), \"x-unicode\" (나머지 언어), \"x-western\" (라틴어), " "\"x-tamil\" (타밀어) and \"x-devanagari\" (힌디어)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The downloads folder" msgstr "내려받기 폴더" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "글자셋 자동인식. 빈 문자열은 자동인식이 꺼진 것을 뜻합니다" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -435,43 +445,52 @@ msgstr "" "\"zhcn_parallel_state_machine\" (중국어 간체 인코딩 자동인식) 그리고 " "\"zhtw_parallel_state_machine\" (중국어 번체 인코딩 자동인식)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The page information shown in the history view" msgstr "기록 뷰에 표시할 페이지 정보" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." -msgstr "" -"기록 뷰에 표시할 페이지 정보. 리스트에 가능한 값은 \"address\", \"title\"입니" -"다." +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." +msgstr "기록 뷰에 표시할 페이지 정보. 리스트에 사용 가능한 값은 \"address\"와 \"title\"입니다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "내려받은 파일을 저장할 폴더의 경로." -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Toolbar style" +msgstr "도구 모음 모양" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "도구 모음 모양. 사용 가능한 값은 \"\" (그놈 기본값), \"both\" (텍스트 및 아이콘), \"both-horiz\" (텍스트 옆에 아이콘), \"icons\" 그리고 \"text\"입니다." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "캐릿 브라우징 모드 사용." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use own colors" msgstr "정한 색 쓰기" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use own fonts" msgstr "정한 글꼴 쓰기" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "웹 페이지에 지정된 색 대신 사용자가 지정한 색을 씁니다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "웹 페이지에 지정된 글꼴 대신 사용자가 지정한 글꼴을 씁니다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -479,7 +498,7 @@ msgstr "" "파일을 브라우저에서 열지 못하는 경우에 자동으로 내려받기 폴더에 내려받고 적절" "한 프로그램으로 그 파일을 엽니다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -487,939 +506,938 @@ msgstr "" "쿠키를 허용할 곳을 정합니다. 쓸 수 있는 값은 \"anywhere\", \"current site\" " "및 \"nowhere\"입니다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "꼬리말에 날짜를 인쇄할 지 정함" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "꼬리말에 날짜를 인쇄할 지 정합니다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "머리말에 웹 페이지 주소를 인쇄할 지 정함" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "머리말에 웹 페이지 주소를 인쇄할 지 정합니다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "꼬리말에 쪽 수를 인쇄할 지 정함" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "꼬리말에 쪽 수를 인쇄할 지 정합니다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "머리말에 쪽 제목을 인쇄할 지 정함" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "머리말에 쪽 제목을 인쇄할 지 정합니다." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "x-western" msgstr "ko" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>핑거프린트</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>발급자</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>발급 대상</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>유효 기간</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "인증서 필드(_F)" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "인증서 계층 구조(_H)" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "공통 이름:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIC" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "자세히" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Expires On:" msgstr "만료 날짜:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" msgstr "필드 값(_V)" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "일반" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" msgstr "발급 날짜:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 핑거프린트:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Organization:" msgstr "조직:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" msgstr "소속 구분:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 핑거프린트:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" msgstr "일련 번호:" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -#: data/glade/print.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>자동(_A)</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>다른 인코딩 사용(_U):</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "C_ase sensitive" msgstr "대소문자 가림(_A)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "쿠키" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Download Manager" msgstr "내려받기 관리자" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1128 msgid "Find" msgstr "찾기" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Passwords" msgstr "열쇠글" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Personal Data Manager" msgstr "개인 데이터 관리자" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" msgstr "텍스트 인코딩" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "문서에서 지정한 인코딩을 사용합니다" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "_Find:" msgstr "찾기(_F):" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "_Next" msgstr "다음(_N)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314 msgid "_Pause" msgstr "일시 중지(_P)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Previous" msgstr "이전(_P)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Wrap around" msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>색상</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>쿠키</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>내려받기</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>인코딩</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>글꼴</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>홈 페이지</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>언어</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>임시 파일</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>웹 내용</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "파일 내려받고 자동으로 열기(_U)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" msgstr "언어 더하기" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "항상 바탕화면 색상 따라쓰기(_W)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "팝업 창 허용(_W)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "항상 이 글꼴을 쓰기(_T)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" msgstr "자동인식(_T):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "언어를 고르십시오(_A):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:423 +#: src/ephy-history-window.c:264 msgid "Cl_ear" msgstr "비우기(_E)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "기본값(_F):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "자바스크립트 쓰기(_S)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "자바 쓰기(_J)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "글꼴과 색" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "사용 언어(_A):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Language" msgstr "언어" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "방문한 사이트에서만(_F)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "보안" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "현재 페이지로 설정(_P)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "빈 페이지로 설정(_B)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "더하기(_A)..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "주소(_A):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "항상 허용(_A)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "디스크 공간(_D):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Down" -msgstr "아래로(_D)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "내려받기 폴더(_D):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "고정 폭(_F):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "최소 크기(_M):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "허용하지 않음(_N)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Remove" -msgstr "지우기(_R)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 -msgid "_Up" -msgstr "위로(_U)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "가변 폭(_V):" -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>꼬리말</b>" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>머리말</b>" -#: data/glade/print.glade.h:6 +#: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Margins (in mm)</b>" msgstr "<b>여백 (mm)</b>" -#: data/glade/print.glade.h:7 +#: data/glade/print.glade.h:5 msgid "<b>Orientation</b>" msgstr "<b>방향</b>" -#: data/glade/print.glade.h:8 +#: data/glade/print.glade.h:6 msgid "<b>Page Range</b>" msgstr "<b>쪽 범위</b>" -#: data/glade/print.glade.h:9 +#: data/glade/print.glade.h:7 msgid "<b>Print To</b>" msgstr "<b>인쇄 방향</b>" -#: data/glade/print.glade.h:10 +#: data/glade/print.glade.h:8 msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>크기</b>" -#: data/glade/print.glade.h:11 +#: data/glade/print.glade.h:9 msgid "A_4" msgstr "A_4" -#: data/glade/print.glade.h:12 +#: data/glade/print.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "모양새" -#: data/glade/print.glade.h:13 +#: data/glade/print.glade.h:11 msgid "C_olor" msgstr "색상(_O)" -#: data/glade/print.glade.h:14 +#: data/glade/print.glade.h:12 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" -#: data/glade/print.glade.h:15 +#: data/glade/print.glade.h:13 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" -#: data/glade/print.glade.h:16 +#: data/glade/print.glade.h:14 msgid "Lan_dscape" msgstr "가로(_D)" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "P_age title" msgstr "페이지 제목(_A)" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: data/glade/print.glade.h:16 msgid "P_ortrait" msgstr "세로(_O)" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_rinter:" msgstr "프린터(_R):" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "Pa_ges" msgstr "페이지(_G)" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:19 msgid "Page _numbers" msgstr "쪽수(_N)" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Paper" msgstr "종이" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1124 msgid "Print" msgstr "인쇄" -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Print Setup" msgstr "인쇄 설정" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:23 msgid "_All pages" msgstr "모든 페이지(_A)" -#: data/glade/print.glade.h:26 +#: data/glade/print.glade.h:24 msgid "_Bottom:" msgstr "아래(_B):" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_Browse..." msgstr "찾아보기(_B)..." -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Date" msgstr "날짜(_D)" -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_File:" msgstr "파일(_F):" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Grayscale" msgstr "흑백(_G)" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Left:" msgstr "왼쪽(_L):" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Letter" msgstr "편지지(_L)" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Page address" msgstr "페이지 주소(_P)" -#: data/glade/print.glade.h:34 +#: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Right:" msgstr "오른쪽(_R):" -#: data/glade/print.glade.h:35 +#: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Selection" msgstr "선택한 부분만(_S)" -#: data/glade/print.glade.h:36 +#: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Top:" msgstr "위(_T):" -#: data/glade/print.glade.h:37 +#: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_to:" msgstr "끝쪽(_T):" -#: data/glade/print.glade.h:38 +#: data/glade/print.glade.h:36 msgid "fr_om:" msgstr "시작쪽(_O):" -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: embed/downloader-view.c:181 +msgid "_Show Downloader..." +msgstr "내려받기 표시(_S)..." -#: embed/downloader-view.c:234 +#: embed/downloader-view.c:259 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:238 +#: embed/downloader-view.c:263 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:289 +#: embed/downloader-view.c:314 msgid "_Resume" msgstr "계속(_R)" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301 -msgid "Unknown" -msgstr "알 수 없음" - -#: embed/downloader-view.c:403 +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: embed/downloader-view.c:361 #, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "약 %d초 남았습니다" +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"전송 %s, 전체 크기 %s" -#: embed/downloader-view.c:411 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "약 %d분 남았습니다" +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1322 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" -#: embed/downloader-view.c:418 +#: embed/downloader-view.c:406 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "내려받기 %d개" -#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/downloader-view.c:526 +msgid "download status|Failed" +msgstr "실패" + +#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 msgid "File" msgstr "파일" -#: embed/downloader-view.c:580 +#: embed/downloader-view.c:610 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:591 +#: embed/downloader-view.c:621 msgid "Remaining" msgstr "남은 시간" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "아라비아어 (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "아라비아어 (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "아라비아어 (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "아라비아어 (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "발트어 (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "발트어 (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "발트어 (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "아르메니아어 (_ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "그루지야어 (_GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "중앙 유럽어 (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "중앙 유럽어 (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "중앙 유럽어 (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "중앙 유럽어 (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "중국어 간체 (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "중국어 간체 (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "중국어 간체 (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "중국어 간체 (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "중국어 간체 (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "중국어 번체 (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "중국어 번체 (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "중국어 번체 (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "키릴어 (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "키릴어 (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "키릴어 (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "키릴어 (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "키릴어 (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "키릴어 (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "키릴어/러시아어 (IBM-866)(_R)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "그리스어 (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "그리스어 (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "그리스어 (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "구즈라트어 (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "펀잡어 (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "힌디어 (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "히브리어 (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "히브리어 (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "히브리어 (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "히브리어 (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "히브리어 _Visual (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "일본어 (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "일본어 (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "일본어 (_Shift_JIS)" +msgstr "일본어 (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "한국어 (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "한국어 (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "한국어 (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "한국어 (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)(_C)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "아이슬랜드어 (Mac_Icelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "북유럽어 (ISO-8859-10)(_N)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "페르시아어 (Mac_Farsi)(_P)" +msgstr "페르시아어 (MacFarsi)(_P)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "크로아티아어 (Mac_Croatian" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "루마니아어 (Mac_Romanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "루마니아어 (IS_O-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)(_E)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "타이어 (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "타이어 (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "타이어 (Windows-874)" +msgstr "타이어 (Windows-874)(_T)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "터키어 (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "터키어 (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "터키어 (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "터키어 (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "유니코드 (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "키릴어/우크라이나어 (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "키릴어/우크라이나어 (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "베트남어 (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "베트남어 (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "베트남어 (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "베트남어 (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "서유럽어 (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "서유럽어 (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "서유럽어 (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "서유럽어 (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "서유럽어 (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "영어 (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "유니코드 (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "유니코드 (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "유니코드 (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "유니코드 (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Off" -msgstr "끔" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "사용 안 함" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119 -msgid "Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "중국어" -#: embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "Chinese Simplified" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:151 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "중국어 간체" -#: embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "Chinese Traditional" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "중국어 번체" -#: embed/ephy-encodings.c:150 -msgid "East Asian" -msgstr "동아시아어" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:157 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +msgstr "동아시아 언어" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139 -msgid "Japanese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:160 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "일본어" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140 -msgid "Korean" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:163 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "한국어" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Russian" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:166 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "러시아어" -#: embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "Universal" -msgstr "세계 공용" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:169 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +msgstr "공통" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Ukrainian" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:172 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "우크라이나어" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 +#: embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "알 수 없음 (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698 +#: embed/ephy-history.c:520 msgid "All" msgstr "모두" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: embed/ephy-history.c:694 msgid "Others" msgstr "그 외" -#: embed/ephy-history.c:666 +#: embed/ephy-history.c:700 msgid "Local files" msgstr "로컬 파일" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358 msgid "Save" msgstr "저장" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 -msgid "_Save As..." -msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "안전하지 않은 파일을 내려 받으시겠습니까?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1427,23 +1445,25 @@ msgstr "" "이런 종류의 파일은 문서에 해를 입히고 개인 정보를 침해할 수도 있습니다. 이런 " "종류의 파일은 직접 열지 않는 편이 안전합니다. 여는 대신에 저장할 수 있습니다." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 -msgid "Open the file in another application?" -msgstr "다른 프로그램에서 파일을 여시겠습니까?" +#. translators: %s is the name of the application +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 +#, c-format +msgid "Open this file with \"%s\"?" +msgstr "이 파일을 \"%s\" 프로그램으로 여시겠습니까?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#. translators: %s is the name of the application +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277 +#, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with another application or save it." -msgstr "" -"이런 종류의 파일은 브라우저에서 직접 볼 수 없습니다. 다른 프로그램으로 열거" -"나 저장할 수 있습니다." +"open it with \"%s\" or save it." +msgstr "이런 종류의 파일은 브라우저에서 직접 볼 수 없습니다. \"%s\" 프로그램으로 열거나 저장할 수 있습니다." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "Download the file?" msgstr "파일을 내려받으시겠습니까?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1451,294 +1471,361 @@ msgstr "" "이 파일은 볼 수 없습니다. 이 파일을 열 수 있는 프로그램이 설치되어 있지 않습" "니다. 대신에 저장할 수 있습니다." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:251 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +msgid "_Save As..." +msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..." + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316 msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337 +#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" msgstr "모든 파일" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "웹 페이지" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "텍스트 파일" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "그림" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" msgstr "XML 파일" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" msgstr "XUL 파일" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 msgid "_Select Certificate" msgstr "인증서 선택(_S)" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." +msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." msgstr "%s에게 신원 확인으로 넘겨줄 인증서를 선택하십시오." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "자기 신원을 확인하는 데 쓸 인증서를 선택하십시오." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 msgid "Certificate _Details" msgstr "인증서 자세히(_D)" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" msgstr "인증서 보기(_V)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 msgid "_Accept" msgstr "허용(_A)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 #, c-format msgid "" -"The site %s returned security information for %s. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " +"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." -msgstr "" -"사이트 %s에서 %s에 대한 보안 정보를 돌려주었습니다. 누군가가 통신 중간에서 극" -"비 정보를 가로채려 하고 있을 수 있습니다." +msgstr "사이트 \"%s\"에서 \"%s\"에 대한 보안 정보를 돌려주었습니다. 누군가가 통신 중간에서 비밀 정보를 가로채려 하고 있을 수도 있습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "%s 및 %s 모두를 신뢰할 경우에만 이 보안 정보를 받아들여야 합니다." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" +"\"." +msgstr "\"%s\" 및 \"%s\" 모두를 신뢰할 경우에만 이 보안 정보를 받아들여야 합니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "틀린 보안 정보를 받아들이시겠습니까?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 #, c-format msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" -"브라우저가 %s을(를) 신뢰할 수 없습니다. 누군가가 통신 중간에서 중요 정보를 가" -"로채려 하고 있을 수 있습니다." +"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." +msgstr "\"%s\"에 대해 자동으로 신뢰할 수는 없습니다. 누군가가 통신 중간에서 비밀 정보를 가로채려 하고 있을 수도 있습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 #, c-format msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" -"s." -msgstr "정말로 %s에 연결한 것을 확신할 경우에만 이 사이트에 연결해야 합니다." +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"\"%s\"." +msgstr "정말로 \"%s\" 사이트에 연결한 것을 확신할 경우에만 이 사이트에 연결해야 합니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "신뢰하지 않는 사이트에 연결하시겠습니까?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "이 사이트에 대해 이 메세지를 다시 표시하지 않음(_D)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "Co_nnect" msgstr "연결(_N)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept expired security information?" msgstr "만료된 보안 정보를 받아들이시겠습니까?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 #, c-format -msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "%s에 대한 보안 정보가 %s에 만료되었습니다." +msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." +msgstr "\"%s\"에 대한 보안 정보가 %s에 만료되었습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "아직 유효하지 않은 보안 정보를 받아들이시겠습니까?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format -msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "%s에 대한 보안 정보가 %s까지는 유효하지 않습니다." +msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." +msgstr "\"%s\"에 대한 보안 정보가 %s까지는 유효하지 않습니다." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%Y년 %b %e일 (%a)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "컴퓨터 시간이 맞는 지 확인하십시오." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to %s." -msgstr "%s에 연결할 수 없습니다." +msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." +msgstr "\"%s\"에 연결할 수 없습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "인증서 취소 목록(CRL)을 %s에서 업데이트해야 합니다." +msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." +msgstr "인증서 취소 목록(CRL)을 \"%s\"에서 업데이트해야 합니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "시스템 관리자에게 도움을 요청하십시오." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" msgstr "인증 기관 신뢰(_T)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format -msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "신원확인에 %s 신뢰:" +msgid "Trust \"%s\" to identify:" +msgstr "신원확인에 \"%s\" 신뢰:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "새로운 인증 기관을 신뢰하시겠습니까?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "인증 기관(CA)을 신뢰하기 전에 그 인증서가 진짜인지 확인해야 합니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 msgid "_Web sites" msgstr "웹 사이트(_W)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 msgid "_Software developers" msgstr "소프트웨어 개발(_S)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 msgid "Certificate already exists." msgstr "인증서가 이미 있습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "인증서를 이미 가져왔습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "_Backup Certificate" msgstr "인증서 백업(_B)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 msgid "Select password." msgstr "열쇠글을 정하십시오." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "이 인증서를 보호할 열쇠글을 정하십시오." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912 msgid "_Password:" msgstr "열쇠글(_P):" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 msgid "Con_firm password:" msgstr "열쇠글 확인(_F):" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 msgid "Password quality:" msgstr "열쇠글 품질:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "I_mport Certificate" msgstr "인증서 가져오기(_M)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901 msgid "Password required." msgstr "열쇠글이 필요합니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "이 인증서에 대한 열쇠글을 입력하십시오." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "인증서 취소 목록을 성공적으로 가져왔습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "가져온 인증서 취소 목록(CRL):" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 msgid "Unit:" msgstr "소속:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 msgid "Next Update:" msgstr "다음 업데이트:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042 msgid "Not part of certificate" msgstr "인증서에 없습니다" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 msgid "Certificate Properties" msgstr "인증서 등록 정보" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "이 인증서는 다음 사용에 대해 확인되었습니다:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "이 인증서는 취소되었기 때문에 확인할 수 없습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "이 인증서는 만료되었기 때문에 확인할 수 없습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "이 인증서는 신뢰하지 않는 인증서이기 때문에 확인할 수 없습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "이 인증서는 발급자가 신뢰하지 않는 사람이기 때문에 확인할 수 없습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "이 인증서는 발급자를 알 수 없기 때문에 확인할 수 없습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "이 인증서는 인증 기관의 인증서가 잘못되었기 확인할 수 없습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "알 수 없는 이유로 이 인증서를 확인할 수 없습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "개인 키를 만드는 중입니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" "새 개인 키를 만드는 동안 기다리십시오. 이 작업은 몇 분이 걸릴 수도 있습니다." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +msgid "Security Notice" +msgstr "보안 정보 알림" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "이 페이지는 보안 연결을 통해 읽어들였습니다." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "" +"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +"the statusbar." +msgstr "언제든지 상태 표시줄의 자물쇠 아이콘을 누르면 페이지의 보안 정보를 볼 수 있습니다." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +msgid "Security Warning" +msgstr "보안 경고" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "이 페이지는 보안이 취약한 연결을 통해 읽어들였습니다." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "이 페이지에서 보는 정보나 입력하는 정보는 다른 사람이 쉽게 가로챌 수 있습니다." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "이 페이지의 일부는 안전하지 않은 연결을 통해 읽어들였습니다." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "보거나 입력하는 정보 중에서 일부가 안전하지 않은 연결을 통해 전송되고, 다른 사람이 쉽게 가로챌 수 있습니다." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "이 정보를 안전하지 않은 연결을 통해 보내시겠습니까?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "입력하신 정보는 안전하지 않은 연결을 통해 전송되고, 다른 사람이 쉽게 가로챌 수 있습니다." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +msgid "_Send" +msgstr "보내기(_S)" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "이 페이지는 안전한 연결을 통해 읽어들였지만, 입력하신 정보는 안전하지 않은 연결을 통해 전송되고, 다른 사람이 쉽게 가로챌 수 있습니다." + +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604 msgid "Files" msgstr "파일" @@ -1752,42 +1839,23 @@ msgstr "파일" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ko&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" -"Epiphany를 지금 쓸 수 없습니다. 모질라 초기화 하는데 실패하였습니다. " -"MOZILLA_FIVE_HOME 환경 변수를 확인해보십시오." - -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 -msgid "system-language" -msgstr "ko" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:559 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "Epiphany를 지금 쓸 수 없습니다. 모질라 초기화 하는데 실패하였습니다." -#: embed/print-dialog.c:264 +#: embed/print-dialog.c:329 msgid "Print to" msgstr "파일로 인쇄" -#: embed/print-dialog.c:269 +#: embed/print-dialog.c:334 msgid "Postscript files" msgstr "Postscript 파일" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1796,154 +1864,187 @@ msgstr "" "GConf 오류:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "도구 모음 지우기(_R)" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556 msgid "Separator" msgstr "구분자" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"더할 항목은 도구 모음에 끌어 놓으십시오. 도구 모음에서 끌어 가져오면 항목이 " -"지워집니다." - -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "지원하는 모든 타입" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110 +#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446 msgid "Downloads" msgstr "내려받기" -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 +#: lib/ephy-file-helpers.c:182 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "%s 찾기 실패" -#: lib/ephy-file-helpers.c:234 +#: lib/ephy-file-helpers.c:255 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s(이)가 있습니다. 다른 곳으로 옮기십시오." -#: lib/ephy-file-helpers.c:240 +#: lib/ephy-file-helpers.c:261 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "디렉토리 %s 만들기 실패." -#: lib/ephy-gui.c:101 +#: lib/ephy-gui.c:209 #, c-format -msgid "A file %s already exists." -msgstr "%s 파일이 이미 있습니다." - -#: lib/ephy-gui.c:105 -msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "이 파일에 덮어 쓰면, 기존 내용을 잃게 됩니다." +msgid "Overwrite \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" 파일을 덮어 쓰시겠습니까?" -#: lib/ephy-gui.c:108 -msgid "Overwrite File" -msgstr "파일 덮어 쓰기" +#: lib/ephy-gui.c:213 +msgid "" +"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " +"the contents will be lost." +msgstr "같은 이름의 파일이 있습니다. 이 파일을 덮어 쓰면, 기존의 내용을 잃게 됩니다." -#: lib/ephy-gui.c:113 +#: lib/ephy-gui.c:217 msgid "_Overwrite" msgstr "덮어 쓰기(_O)" -#: lib/ephy-gui.c:158 +#: lib/ephy-gui.c:219 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "파일을 덮어 쓰시겠습니까?" + +#: lib/ephy-gui.c:255 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110 -msgid "Arabic" -msgstr "아라비아어" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:39 +msgid "select fonts for|Arabic" +msgstr "아랍어" -#: lib/ephy-langs.c:32 -msgid "Baltic" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:42 +msgid "select fonts for|Baltic" msgstr "발트어" -#: lib/ephy-langs.c:33 -msgid "Central European" -msgstr "중앙 유럽어" - -#: lib/ephy-langs.c:34 -msgid "Cyrillic" -msgstr "키릴어" - -#: lib/ephy-langs.c:35 -msgid "Devanagari" -msgstr "힌디어" - -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132 -msgid "Greek" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:45 +msgid "select fonts for|Central European" +msgstr "중유럽" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:48 +msgid "select fonts for|Cyrillic" +msgstr "키릴" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:51 +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "데바나가리" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:54 +msgid "select fonts for|Greek" msgstr "그리스어" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133 -msgid "Hebrew" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:57 +msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr "히브리어" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117 -msgid "Simplified Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:60 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "일본어" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:63 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "한국어" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:66 +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "중국어 간체" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Tamil" -msgstr "타밀어" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:69 +msgid "select fonts for|Tamil" +msgstr "타밀" -#: lib/ephy-langs.c:42 -msgid "Thai" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:72 +msgid "select fonts for|Thai" msgstr "타이어" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118 -msgid "Traditional Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:75 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "중국어 번체" -#: lib/ephy-langs.c:44 -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:78 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "중국어 번체 (홍콩)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Turkish" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:81 +msgid "select fonts for|Turkish" msgstr "터키어" -#: lib/ephy-langs.c:46 -msgid "Unicode" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:84 +msgid "select fonts for|Unicode" msgstr "유니코드" -#: lib/ephy-langs.c:47 -msgid "Western" -msgstr "서유럽어" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Secure" -msgstr "안전" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304 -msgid "Insecure" -msgstr "안전하지 않음" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:87 +msgid "select fonts for|Western" +msgstr "서유럽 언어" #: lib/ephy-stock-icons.c:56 +msgid "Close Tab" +msgstr "탭 닫기" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "팝업 창" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194 msgid "History" msgstr "기록" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1130 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:350 msgid "Address Entry" msgstr "주소 항목" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "내려받기(_D)" @@ -1983,97 +2084,91 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -msgid "Failed" -msgstr "실패함" - -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: lib/widgets/ephy-label.c:3426 -msgid "Select All" -msgstr "모두 선택" - -#: lib/widgets/ephy-label.c:3436 -msgid "Input Methods" -msgstr "입력기" +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:537 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "이 페이지의 바로가기를 만드려면 이 아이콘을 끌어 놓으십시오" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:169 -#: src/ephy-history-window.c:747 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174 +#: src/ephy-history-window.c:714 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "새 탭에서 열기(_T)" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "새 탭에서 열기(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Window" -msgstr "새 창에서 열기(_W)" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "새 창에서 열기(_W)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "도구 모음에서 지우기(_R)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 msgid "Move _Left" msgstr "왼쪽으로 옮기기(_L)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 msgid "Move Ri_ght" -msgstr "오른쪽으로 옮기기(_R)" +msgstr "오른쪽으로 옮기기(_G)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s 등록 정보" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "주제(_P):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "책갈피 모음에서 보기(_S)" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "새 주제(_N)" @@ -2081,13 +2176,6 @@ msgstr "새 주제(_N)" msgid "Create a new topic" msgstr "새 주제를 만듭니다" -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1039 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-history-window.c:746 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "새 창에서 열기(_O)" - #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "선택한 책갈피를 새 창에서 엽니다" @@ -2104,7 +2192,7 @@ msgstr "이름 바꾸기(_R)..." msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "선택한 책갈피나 주제의 이름을 바꿉니다" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "지우기(_D)" @@ -2128,181 +2216,235 @@ msgstr "책갈피 가져오기(_I)..." msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "다른 브라우저의 책갈피를 가져옵니다" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +msgid "_Export Bookmarks..." +msgstr "책갈피 내보내기(_E)..." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "책갈피를 파일로 내보냅니다" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "책갈피 창을 닫습니다" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Cu_t" msgstr "잘라내기(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Cut the selection" msgstr "선택한 것을 잘라냅니다" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1049 src/ephy-history-window.c:186 -#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191 +#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Copy the selection" msgstr "선택한 것을 복사합니다" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "_Paste" msgstr "붙여 넣기(_P)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 msgid "Paste the clipboard" msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "모든 책갈피나 글자를 선택합니다" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "_Contents" msgstr "차례(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "Display bookmarks help" msgstr "책갈피 도움말을 보여줍니다" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "웹 브라우저를 만든 사람을 보여줍니다" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "책갈피 모음에서 보이기(_S)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "선택한 책갈피나 주제를 책갈피모음에서 보입니다" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Title" msgstr "제목(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the title column" msgstr "칸에 제목만 보입니다" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228 msgid "T_itle and Address" msgstr "제목과 주소(_I)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "칸에 제목과 주소 모두 보입니다" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "제목을 입력하십시오" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 +#, c-format +msgid "Delete topic \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" 주제를 지우시겠습니까?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "이 주제를 지우시겠습니까?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "이 주제를 지우면 그 안의 책갈피중에 다른 주제에 속해 있지 않은 책갈피는 분류되지 않은 상태가 됩니다. 책갈피는 지워지지 않습니다." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "주제 지우기(_D)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#, c-format +msgid "Mozilla \"%s\" profile" +msgstr "Mozilla \"%s\" 프로파일" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +msgid "Import failed" +msgstr "가져오기 실패" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +msgid "Import Failed" +msgstr "가져오기 실패" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " +"corrupted or of an unsupported type." +msgstr "\"%s\"에 들어 있는 책갈피를 가져올 수 없습니다. 파일이 손상되었거나 지원하지 않는 종류의 파일입니다." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "파일에서 책갈피 가져오기" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 -msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla 책갈피" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "Firefox/Mozilla 책갈피" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror 책갈피" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany 책갈피" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "책갈피 내보내기" + +#. Make a format selection combo & label +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +msgid "File format:" +msgstr "파일 형식:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import Bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 msgid "I_mport" msgstr "가져오기(_M)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "책갈피 가져오기:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:741 -msgid "_Open in New Windows" -msgstr "새 창에서 열기(_O)" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:742 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "새 탭에서 열기(_T)" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1045 src/ephy-history-window.c:752 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720 msgid "_Copy Address" msgstr "주소 복사(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1286 src/ephy-history-window.c:1046 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036 msgid "_Search:" msgstr "찾기(_S):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "주제" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 src/ephy-history-window.c:1330 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319 msgid "Title" msgstr "제목" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 src/ephy-history-window.c:1336 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325 msgid "Address" msgstr "주소" @@ -2310,237 +2452,287 @@ msgstr "주소" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Search the web" msgstr "웹에서 찾습니다" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ko" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Entertainment" msgstr "오락" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "News" msgstr "새소식" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Shopping" msgstr "쇼핑" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Sports" msgstr "운동" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Travel" msgstr "여행" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Work" msgstr "작업" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731 -msgid "Most Visited" -msgstr "최근 둘러봤던 곳" +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 +#, c-format +msgid "Update bookmark \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" 책갈피를 업데이트하시겠습니까?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747 -msgid "Not Categorized" +#. translators: the %s is a URL +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." +msgstr "책갈피한 페이지는 \"%s\" URL로 옮겨졌습니다." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 +msgid "_Don't Update" +msgstr "업데이트 안 함(_D)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552 +msgid "_Update" +msgstr "업데이트(_U)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "책갈피를 업데이트하시겠습니까?" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:793 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "전부" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:829 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "가장 많이 둘러본 곳" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848 +msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "분류되지 않음" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "책갈피 더하기" -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#, c-format +msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." +msgstr "이 페이지에 대해 이름이 \"%s\"인 책갈피가 이미 있습니다." + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +msgid "_View Properties" +msgstr "등록 정보 보기(_V)" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "중복된 책갈피" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 -#, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "%s(이)라는 이름을 가진 책갈피가 이미 있습니다." - #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 msgid "Empty" msgstr "비어 있음" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 -msgid "_Open in Tabs" -msgstr "탭에서 열기(_T)" - -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "인코딩" -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." msgstr "그 외(_O)..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 +#: src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" msgstr "그 외 인코딩" -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 +#: src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:657 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "전체 화면 나가기" + +#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:379 msgid "Go" msgstr "이동" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-history-window.c:172 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "새 창에서 선택한 방문 연결을 엽니다" -#: src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "새 탭에서 선택한 방문 연결을 엽니다" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "선택한 방문 연결을 지웁니다" -#: src/ephy-history-window.c:175 -msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "바로가기 책갈피에 넣기(_K)..." +#: src/ephy-history-window.c:180 +msgid "Add _Bookmark..." +msgstr "책갈피 더하기(_B)..." -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-history-window.c:181 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "선택한 방문 연결을 책갈피에 더합니다" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-history-window.c:184 msgid "Close the history window" msgstr "방문 기록창을 닫습니다" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:198 msgid "Select all history links or text" msgstr "모든 방문 연결및 글자를 선택합니다" -#: src/ephy-history-window.c:195 -msgid "C_lear History" -msgstr "기록 비우기(_L)" +#: src/ephy-history-window.c:200 +msgid "Clear _History" +msgstr "방문 기록 비우기(_H)" -#: src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear your browsing history" msgstr "방문 기록을 비웁니다" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: src/ephy-history-window.c:206 msgid "Display history help" msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다" -#: src/ephy-history-window.c:221 +#: src/ephy-history-window.c:226 msgid "_Address" msgstr "주소(_A)" -#: src/ephy-history-window.c:222 +#: src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show only the address column" msgstr "칸에 주소만 보입니다" -#: src/ephy-history-window.c:254 -msgid "Clear History" -msgstr "방문 기록 비우기" - -#: src/ephy-history-window.c:284 -msgid "C_lear" -msgstr "비우기(_L)" - -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: src/ephy-history-window.c:257 msgid "Clear browsing history?" msgstr "방문 기록을 비우시겠습니까?" -#: src/ephy-history-window.c:315 +#: src/ephy-history-window.c:261 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "방문 기록을 지우면 모든 방문 연결이 완전히 지워지게 됩니다." -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:273 +msgid "Clear History" +msgstr "방문 기록 비우기" + +#: src/ephy-history-window.c:1045 +msgid "Last 30 Minutes" +msgstr "최근 30분" + +#: src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Today" msgstr "오늘" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059 -#: src/ephy-history-window.c:1063 +#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050 +#: src/ephy-history-window.c:1054 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "최근 %d일" -#: src/ephy-history-window.c:1272 +#: src/ephy-history-window.c:1256 msgid "Sites" msgstr "사이트" -#: src/ephy-main.c:56 +#: src/ephy-main.c:54 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "현재의 Epiphany창에서 새 탭을 열려고 합니다" -#: src/ephy-main.c:59 +#: src/ephy-main.c:57 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "전체 화면 모드로 Epiphany를 실행시킵니다" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:60 msgid "Load the given session file" msgstr "주어진 세션파일을 읽어들입니다" -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: src/ephy-main.c:61 src/ephy-main.c:67 msgid "FILE" msgstr "<파일>" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:63 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "임시 책갈피 더함 (어떠한 창도 열지 않고)" -#: src/ephy-main.c:66 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "주어진 파일에서 책갈피를 가져옵니다" -#: src/ephy-main.c:71 +#: src/ephy-main.c:69 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "책갈피 편집기를 시작합니다" -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "보노보 인터페이스에서 내부적으로 씁니다" - -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:135 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" +#: src/ephy-notebook.c:882 +msgid "Close tab" +msgstr "탭을 닫습니다" + +#: src/ephy-session.c:370 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "이전의 브라우저 창과 탭을 복구하시겠습니까?" + #: src/ephy-session.c:374 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "파괴 복구" +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "Epiphany가 마지막으로 작동할 때 비정상적으로 끝난 것 같습니다. 열려 있었던 창과 탭을 복구할 수 있습니다." -#: src/ephy-session.c:376 +#: src/ephy-session.c:378 msgid "_Don't Recover" msgstr "복구하지 않기(_D)" -#: src/ephy-session.c:377 +#: src/ephy-session.c:380 msgid "_Recover" msgstr "복구하기(_R)" -#: src/ephy-session.c:408 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "Epiphany가 마지막으로 작동할 때 비정상적으로 죽은 것 같습니다." +#: src/ephy-session.c:382 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "파괴 복구" + +#: src/ephy-shell.c:204 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "사이드바 확장 기능이 필요합니다" -#: src/ephy-session.c:414 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "열었던 탭과 창을 복구할 수 있습니다." +#: src/ephy-shell.c:206 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "사이드바 확장 기능이 필요합니다" -#: src/ephy-shell.c:347 +#: src/ephy-shell.c:210 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "클릭하신 바로가기는 사이드바 확장 기능을 설치하셔야 이용할 수 있습니다." + +#: src/ephy-shell.c:437 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2549,7 +2741,7 @@ msgstr "" "보노보가 GNOME_Epiphany_Automation.server 파일을 찾을 수 없습니다. 보노보 서" "버 파일을 찾을 경로를 설정하려면 bonobo-activation-sysconf를 사용하십시오." -#: src/ephy-shell.c:354 +#: src/ephy-shell.c:444 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2557,7 +2749,7 @@ msgstr "" "Epiphany를 지금 사용할 수 없습니다. 자동화 서버를 동록하려는 데 보노보에 예상" "치 못한 오류가 발생했습니다." -#: src/ephy-shell.c:377 +#: src/ephy-shell.c:461 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2565,579 +2757,751 @@ msgstr "" "Epiphany를 지금 사용할 수 없습니다. 자동화 오브젝트를 찾는 데 보노보에 예상" "치 못한 오류가 발생했습니다." -#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784 +#: src/ephy-tab.c:455 src/ephy-tab.c:1630 src/ephy-tab.c:1847 msgid "Blank page" msgstr "빈 페이지" -#: src/ephy-tab.c:1113 -msgid "site" -msgstr "사이트" - -#: src/ephy-tab.c:1137 +#: src/ephy-tab.c:1215 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "%s 사이트로 다시 연결하는 중입니다..." -#: src/ephy-tab.c:1141 +#: src/ephy-tab.c:1219 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "%s에서 데이터를 받는 중입니다..." -#: src/ephy-tab.c:1145 +#: src/ephy-tab.c:1223 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "%s에서 인증받기를 기다리는 중입니다..." -#: src/ephy-tab.c:1153 +#: src/ephy-tab.c:1231 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s 사이트를 읽는 중입니다..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-toolbar.c:290 +msgid "Back" +msgstr "뒤로" + +#: src/ephy-toolbar.c:292 +msgid "Go back" +msgstr "뒤로 갑니다" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:296 +msgid "Back history" +msgstr "기록에서 뒤로 갑니다" + +#: src/ephy-toolbar.c:309 +msgid "Forward" +msgstr "앞으로" + +#: src/ephy-toolbar.c:311 +msgid "Go forward" +msgstr "앞으로 갑니다" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:315 +msgid "Forward history" +msgstr "기록에서 앞으로 갑니다" + +#: src/ephy-toolbar.c:327 +msgid "Up" +msgstr "위로" + +#: src/ephy-toolbar.c:329 src/ephy-window.c:229 +msgid "Go up one level" +msgstr "한 단계 위로 갑니다" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:333 +msgid "List of upper levels" +msgstr "윗 단계 목록" + +#: src/ephy-toolbar.c:352 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +msgstr "열어 볼 웹 주소나 웹에서 찾을 글귀를 넣으십시오" + +#: src/ephy-toolbar.c:367 +msgid "Zoom" +msgstr "확대" + +#: src/ephy-toolbar.c:369 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "글자 크기를 조절합니다" + +#: src/ephy-toolbar.c:381 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "주소 항목에 넣은 주소로 갑니다" + +#: src/ephy-toolbar.c:390 +msgid "_Home" +msgstr "홈(_H)" + +#: src/ephy-toolbar.c:392 +msgid "Go to the home page" +msgstr "홈 페이지로 갑니다" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/ephy-toolbar-editor.c:80 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "기본값" + +#. separator row +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 +msgid "toolbar style|Text below icons" +msgstr "텍스트 밑에 아이콘" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:89 +msgid "toolbar style|Text beside icons" +msgstr "텍스트 옆에 아이콘" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:93 +msgid "toolbar style|Icons only" +msgstr "아이콘만" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:97 +msgid "toolbar style|Text only" +msgstr "텍스트만" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:205 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "도구 모음 편집" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:223 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "도구 모음 단추 레이블(_B):" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:281 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "도구 모음 더하기(_A)" + +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "T_ools" msgstr "도구(_O)" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "_Tabs" msgstr "탭(_T)" #. File menu -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "_New Window" msgstr "새 창(_N)" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Open a new window" msgstr "새 창을 엽니다" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "New _Tab" msgstr "새 탭(_T)" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Open a new tab" msgstr "새 탭을 엽니다" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Open..." msgstr "열기(_O)..." -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Open a file" msgstr "파일을 엽니다" -#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:126 src/ephy-window.c:129 msgid "Save _As..." msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..." -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:127 src/ephy-window.c:130 msgid "Save the current page" msgstr "현재 페이지를 저장합니다" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Print Set_up..." msgstr "인쇄 설정(_U)..." -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "인쇄할 때 쓸 페이지를 설정합니다" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Print Pre_view" msgstr "인쇄 미리 보기(_V)" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Print preview" msgstr "인쇄할 내용을 미리 봅니다" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Print..." msgstr "인쇄(_P)..." -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Print the current page" msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "S_end To..." msgstr "보내기(_E)..." -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Send a link of the current page" msgstr "현재 페이지의 바로가기를 보냅니다" -#: src/ephy-window.c:129 -msgid "Close this window" -msgstr "창을 닫습니다" +#: src/ephy-window.c:145 +msgid "Close this tab" +msgstr "이 탭을 닫습니다" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Undo" msgstr "실행 취소(_U)" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Undo the last action" msgstr "마지막 동작을 실행 취소합니다" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Re_do" msgstr "다시 실행(_D)" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Redo the last undone action" msgstr "마지막에 실행 취소한 동작을 다시 실행합니다" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Paste clipboard" msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Select the entire page" msgstr "문서 전체를 선택합니다" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "_Find..." msgstr "찾기(_F)..." -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "웹 페이지에서 글자나 단락을 찾습니다" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Find Ne_xt" msgstr "다음 찾기(_X)" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Find Pre_vious" msgstr "이전 찾기(_V)" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "P_ersonal Data" msgstr "개인 데이터(_E)" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "쿠키와 열쇠글을 보거나 지웁니다" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "T_oolbars" msgstr "도구 모음(_O)" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Customize toolbars" msgstr "도구 모음을 고칩니다" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "P_references" msgstr "기본 설정(_R)" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Configure the web browser" msgstr "웹 브라우저를 설정합니다" #. View menu -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "_Stop" msgstr "멈추기(_S)" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Stop current data transfer" msgstr "현재 자료 전송을 멈춥니다" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "현재 페이지의 최근 내용을 보여줍니다" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Zoom _In" msgstr "확대(_I)" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Increase the text size" msgstr "글자 크기를 키웁니다" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Zoom _Out" msgstr "축소(_O)" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Decrease the text size" msgstr "글자 크기를 줄입니다" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Normal Size" msgstr "보통 크기(_N)" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Use the normal text size" msgstr "글자 크기를 원래대로 돌립니다" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "Text _Encoding" msgstr "텍스트 인코딩(_E)" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Change the text encoding" msgstr "텍스트 인코딩을 바꿉니다" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Page Source" msgstr "페이지 소스(_P)" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "View the source code of the page" msgstr "페이지의 소스코드를 보여줍니다" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "책갈피 더하기(_A)..." -#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:214 src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "현재 페이지를 책갈피를 더합니다" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "책갈피 편집(_E)" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "책갈피 창을 엽니다" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Back" msgstr "뒤로(_B)" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_Forward" msgstr "앞으로(_F)" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Go to the next visited page" msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" -#: src/ephy-window.c:209 -msgid "Go up one level" -msgstr "한 단계 위로 갑니다" - -#: src/ephy-window.c:211 -msgid "_Home" -msgstr "홈(_H)" - -#: src/ephy-window.c:212 -msgid "Go to the home page" -msgstr "홈 페이지로 갑니다" +#: src/ephy-window.c:228 +msgid "_Up" +msgstr "위로(_U)" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "_Location..." msgstr "위치(_L)..." -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Go to a specified location" msgstr "지정된 위치를 엽니다" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "H_istory" msgstr "기록(_I)" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Open the history window" msgstr "기록 창을 엽니다" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Activate previous tab" msgstr "이전 탭으로 갑니다" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Activate next tab" msgstr "다음 탭으로 갑니다" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Move Tab _Left" msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "Move current tab to left" msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮깁니다" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Right" msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to right" msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮깁니다" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "_Detach Tab" msgstr "탭 분리(_D)" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Detach current tab" msgstr "현재 탭을 떼어냅니다" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "Display web browser help" msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "_Work Offline" msgstr "오프라인에서 작업(_W)" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Toggle network status" msgstr "네트워크 상태 토글" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "_Toolbar" msgstr "도구 모음(_T)" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "책갈피 모음(_B)" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "책갈피 모음을 보이거나 숨깁니다" -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "St_atusbar" msgstr "상태 표시줄(_A)" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "상태 표시줄을 보이거나 숨깁니다" -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" msgstr "전체 화면(_F)" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" msgstr "전체 화면 모드로 바꿉니다" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" msgstr "팝업 창(_W)" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "이 사이트에서 요청하지 않은 팝업 창 보이기 혹은 감추기" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "캐릿 선택" #. Document -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:301 msgid "_Save Background As..." msgstr "바탕그림 다른 이름으로 저장(_S)..." -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:303 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "책갈피 더하기(_K)..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:286 -msgid "_Open Frame" -msgstr "프레임 열기(_O)" +#: src/ephy-window.c:309 +msgid "Show Only This _Frame" +msgstr "이 프레임만 보기(_F)" + +#: src/ephy-window.c:310 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "이 창에서 이 프레임만 봅니다" #. Links -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "바로가기 열기(_O)" -#: src/ephy-window.c:292 -msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "바로가기 새 창에서 열기(_N)" +#: src/ephy-window.c:316 +msgid "Open link in this window" +msgstr "바로가기를 이 창에서 엽니다" + +#: src/ephy-window.c:318 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "바로가기 새 창에서 열기(_W)" -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:319 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "바로가기를 새 창에서 엽니다" + +#: src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "바로가기 새 탭에서 열기(_T)" -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:322 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "바로가기를 새 탭에서 엽니다" + +#: src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "바로가기 내려받기(_D)" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As..." msgstr "바로가기 다른 이름으로 저장(_S)..." -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:327 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "바로가기를 다른 이름으로 저장합니다" + +#: src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "바로가기 책갈피에 넣기(_B)..." -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "바로가기 주소 복사(_C)" +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: src/ephy-window.c:337 +msgid "_Send Email..." +msgstr "전자메일 보내기(_S)..." + +#: src/ephy-window.c:339 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "전자메일 주소 복사(_C)" + #. Images -#: src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "그림 열기(_I)" -#: src/ephy-window.c:308 +#: src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As..." msgstr "그림 다른 이름으로 저장(_S)..." -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "바탕화면 그림으로 쓰기(_U)" -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "그림 주소 복사(_M)" -#: src/ephy-window.c:579 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "전체 화면 나가기" - -#: src/ephy-window.c:663 -msgid "Close _Document" -msgstr "문서 닫기(_D)" +#: src/ephy-window.c:657 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +msgstr "바뀐 내용중에 제출하지 않은 폼이 있습니다." -#: src/ephy-window.c:691 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "내용이 바뀌었는데 제출하지 않은 폼이 있습니다." - -#: src/ephy-window.c:692 +#: src/ephy-window.c:661 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "지금 문서를 닫으면, 그 정보를 잃어버릴 것입니다." -#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397 +#: src/ephy-window.c:665 +msgid "Close _Document" +msgstr "문서 닫기(_D)" + +#: src/ephy-window.c:1120 src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "열기" -#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423 +#: src/ephy-window.c:1122 src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" -#: src/ephy-window.c:1118 +#: src/ephy-window.c:1126 msgid "Bookmark" msgstr "책갈피" -#: src/ephy-window.c:1307 +#: src/ephy-window.c:1325 +msgid "Insecure" +msgstr "안전하지 않음" + +#: src/ephy-window.c:1330 msgid "Broken" msgstr "깨짐" -#: src/ephy-window.c:1310 -msgid "Medium" -msgstr "보통" - -#: src/ephy-window.c:1314 +#: src/ephy-window.c:1338 msgid "Low" msgstr "낮음" -#: src/ephy-window.c:1318 +#: src/ephy-window.c:1345 msgid "High" msgstr "높음" -#: src/ephy-window.c:1328 -#, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"보안 수준: %s\n" -"%s" - -#: src/ephy-window.c:1334 +#: src/ephy-window.c:1354 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "보안 수준: %s" -#: src/ephy-window.c:1358 +#: src/ephy-window.c:1394 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "감춘 팝업 창 %d개" -#: src/pdm-dialog.c:417 +#: src/ephy-window.c:1626 +#, c-format +msgid "Save background image '%s'" +msgstr "'%s' 바탕 그림을 저장합니다" + +#: src/ephy-window.c:1640 +#, c-format +msgid "Open image '%s'" +msgstr "'%s' 그림을 엽니다" + +#: src/ephy-window.c:1645 +#, c-format +msgid "Use as desktop background '%s'" +msgstr "'%s' 바탕화면 그림으로 씁니다" + +#: src/ephy-window.c:1650 +#, c-format +msgid "Save image '%s'" +msgstr "'%s' 그림을 저장합니다" + +#: src/ephy-window.c:1655 +#, c-format +msgid "Copy image address '%s'" +msgstr "'%s' 그림 주소를 복사합니다" + +#: src/ephy-window.c:1668 +#, c-format +msgid "Send email to address '%s'" +msgstr "'%s' 주소로 전자메일을 보냅니다" + +#: src/ephy-window.c:1674 +#, c-format +msgid "Copy email address '%s'" +msgstr "'%s' 전자메일 주소를 복사합니다" + +#: src/ephy-window.c:1686 +#, c-format +msgid "Save link '%s'" +msgstr "'%s' 바로가기를 저장합니다" + +#: src/ephy-window.c:1692 +#, c-format +msgid "Bookmark link '%s'" +msgstr "'%s' 바로가기를 책갈피에 넣습니다" + +#: src/ephy-window.c:1698 +#, c-format +msgid "Copy link's address '%s'" +msgstr "바로가기 주소 '%s' 주소를 복사합니다" + +#: src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "도메인" -#: src/pdm-dialog.c:429 +#: src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "이름" -#: src/pdm-dialog.c:670 +#: src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "호스트" -#: src/pdm-dialog.c:682 +#: src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "사용자 이름" -#: src/pdm-dialog.c:875 +#: src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "쿠키 등록 정보" -#: src/pdm-dialog.c:890 +#: src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "내용:" -#: src/pdm-dialog.c:905 +#: src/pdm-dialog.c:934 msgid "Path:" msgstr "경로:" -#: src/pdm-dialog.c:920 +#: src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" msgstr "보내기:" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" msgstr "암호화된 연결만" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" msgstr "모든 종류의 연결" -#: src/pdm-dialog.c:935 +#: src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" msgstr "만료 날짜:" -#: src/pdm-dialog.c:946 +#: src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" msgstr "현재 세션의 끝" @@ -3153,319 +3517,331 @@ msgstr "바로가기 다른 이름으로 저장" msgid "Save Image As" msgstr "그림 다른 이름으로 저장" -#: src/popup-commands.c:350 +#: src/popup-commands.c:355 msgid "Save Background As" msgstr "바탕그림 다른 이름으로 저장" -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "처음" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "첫 페이지로 갑니다" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "마지막" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "마지막 페이지로 갑니다" -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "이전" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "이전 페이지로 갑니다" -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "다음" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "다음 페이지로 갑니다" -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "닫기" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "인쇄 미리보기 닫기" -#. * -#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" -#. -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "System language" -msgstr "시스템 언어" - -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:281 msgid "Afrikaans" msgstr "남아프리카 공용어" -#: src/prefs-dialog.c:109 -msgid "Albanian" -msgstr "알바니아어" +#: src/prefs-dialog.c:282 +msgid "Arabic" +msgstr "아라비아어" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:283 msgid "Azerbaijani" msgstr "아제르베이잔어" -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Basque" -msgstr "바스크어" - -#: src/prefs-dialog.c:113 -msgid "Breton" -msgstr "브르타뉴어" +#: src/prefs-dialog.c:284 +msgid "Byelorussian" +msgstr "벨로루시어" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:285 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아어" -#: src/prefs-dialog.c:115 -msgid "Byelorussian" -msgstr "벨로루시어" +#: src/prefs-dialog.c:286 +msgid "Breton" +msgstr "브르타뉴어" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:287 msgid "Catalan" msgstr "카날로니아어" -#: src/prefs-dialog.c:120 -msgid "Croatian" -msgstr "크로아티아어" - -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:288 msgid "Czech" msgstr "체코어" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:289 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" -#: src/prefs-dialog.c:123 -msgid "Dutch" -msgstr "네덜란드어" +#: src/prefs-dialog.c:290 +msgid "German" +msgstr "독일어" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:291 msgid "English" msgstr "영어" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:292 +msgid "Greek" +msgstr "그리스어" + +#: src/prefs-dialog.c:293 msgid "Esperanto" msgstr "에스페란토어" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:294 +msgid "Spanish" +msgstr "스페인어" + +#: src/prefs-dialog.c:295 msgid "Estonian" msgstr "에스토니아어" -#: src/prefs-dialog.c:127 -msgid "Faeroese" -msgstr "페로스어" +#: src/prefs-dialog.c:296 +msgid "Basque" +msgstr "바스크어" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:297 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:298 +msgid "Faeroese" +msgstr "페로스어" + +#: src/prefs-dialog.c:299 msgid "French" msgstr "프랑스어" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:300 +msgid "Irish" +msgstr "아일랜드어" + +#: src/prefs-dialog.c:301 +msgid "Scots Gaelic" +msgstr "스코틀랜드 게일어" + +#: src/prefs-dialog.c:302 msgid "Galician" msgstr "갈리시아어" -#: src/prefs-dialog.c:131 -msgid "German" -msgstr "독일어" +#: src/prefs-dialog.c:303 +msgid "Hebrew" +msgstr "히브리어" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:304 +msgid "Croatian" +msgstr "크로아티아어" + +#: src/prefs-dialog.c:305 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Icelandic" -msgstr "아이슬랜드어" - -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:306 msgid "Indonesian" msgstr "인도네시아어" -#: src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Irish" -msgstr "아일랜드어" +#: src/prefs-dialog.c:307 +msgid "Icelandic" +msgstr "아이슬랜드어" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:308 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" -#: src/prefs-dialog.c:141 -msgid "Latvian" -msgstr "라트비아어" +#: src/prefs-dialog.c:309 +msgid "Japanese" +msgstr "일본어" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:310 +msgid "Korean" +msgstr "한국어" + +#: src/prefs-dialog.c:311 msgid "Lithuanian" msgstr "리투아니아어" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:312 +msgid "Latvian" +msgstr "라트비아어" + +#: src/prefs-dialog.c:313 msgid "Macedonian" msgstr "마케도니아어" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:314 msgid "Malay" msgstr "말레이어" -#: src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "노르웨이/뉘노르스크어" +#: src/prefs-dialog.c:315 +msgid "Dutch" +msgstr "네덜란드어" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:316 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "노르웨이/북몰어" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:317 +msgid "Norwegian/Nynorsk" +msgstr "노르웨이/뉘노르스크어" + +#: src/prefs-dialog.c:318 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:319 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:320 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:321 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "브라질식 포루트갈어" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:322 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Scottish" -msgstr "스코틀랜드어" - -#: src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Serbian" -msgstr "세르비아어" +#: src/prefs-dialog.c:323 +msgid "Russian" +msgstr "러시아어" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:324 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:325 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" -#: src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Spanish" -msgstr "스페인어" +#: src/prefs-dialog.c:326 +msgid "Albanian" +msgstr "알바니아어" -#: src/prefs-dialog.c:158 +#: src/prefs-dialog.c:327 +msgid "Serbian" +msgstr "세르비아어" + +#: src/prefs-dialog.c:328 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" -#: src/prefs-dialog.c:162 +#: src/prefs-dialog.c:329 +msgid "Tamil" +msgstr "타밀어" + +#: src/prefs-dialog.c:330 +msgid "Turkish" +msgstr "터키어" + +#: src/prefs-dialog.c:331 +msgid "Ukrainian" +msgstr "우크라이나어" + +#: src/prefs-dialog.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" -#: src/prefs-dialog.c:163 +#: src/prefs-dialog.c:333 msgid "Walloon" msgstr "왈룬어" -#: src/prefs-dialog.c:1060 +#: src/prefs-dialog.c:334 +msgid "Chinese" +msgstr "중국어" + +#: src/prefs-dialog.c:335 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "중국어 간체" + +#: src/prefs-dialog.c:336 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "중국어 번체" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024 #, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "사용자 정의 [%s]" - -#. Note that this does NOT refer to the home page but to a -#. * user's home folder. It should be translated by the same -#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the -#. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1105 +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "사용자 정의 (%s)" + +#: src/prefs-dialog.c:1058 +#, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "시스템 언어 (%s)" + +#: src/prefs-dialog.c:1441 msgid "Home" msgstr "홈" -#: src/prefs-dialog.c:1114 +#: src/prefs-dialog.c:1451 msgid "Desktop" msgstr "바탕 화면" -#: src/prefs-dialog.c:1321 +#: src/prefs-dialog.c:1651 msgid "Select a directory" msgstr "디렉토리를 선택하십시오" -#: src/toolbar.c:295 -msgid "Back" -msgstr "뒤로" - -#: src/toolbar.c:297 -msgid "Go back" -msgstr "뒤로 가기" - -#: src/toolbar.c:309 -msgid "Forward" -msgstr "앞으로" - -#: src/toolbar.c:311 -msgid "Go forward" -msgstr "앞으로 가기" - -#: src/toolbar.c:322 -msgid "Up" -msgstr "위로" - -#: src/toolbar.c:324 -msgid "Go up" -msgstr "위로 가기" - -#: src/toolbar.c:340 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "열어 볼 웹 주소나 웹에서 찾을 글귀를 넣으십시오" - -#: src/toolbar.c:352 -msgid "Zoom" -msgstr "확대" - -#: src/toolbar.c:354 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "글자 크기를 조절합니다" - -#: src/toolbar.c:364 -msgid "Favicon" -msgstr "파비콘" - -#: src/toolbar.c:374 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "주소 항목에 넣은 주소로 갑니다" - -#: src/window-commands.c:171 +#: src/window-commands.c:163 msgid "Check this out!" msgstr "이거 체크하기!" -#: src/window-commands.c:881 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "도구 모음 편집" - -#: src/window-commands.c:900 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "도구 모음 더하기(_A)" - -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:953 +#: src/window-commands.c:797 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: src/window-commands.c:810 msgid "translator-credits" msgstr "차영호 <ganadist@mizi.com>, 2003" - -#: src/window-commands.c:983 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "모질라 기반 그놈 브라우저" |