aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po278
1 files changed, 173 insertions, 105 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 49d5de8c4..c16c5b940 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-16 11:25+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-16 11:24+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-25 22:02+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-25 22:01+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "不明"
msgid "download status|Failed"
msgstr "失敗"
-#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791
+#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
msgid "File"
msgstr "ファイル"
@@ -1450,7 +1450,7 @@ msgid "Local files"
msgstr "ローカル・ファイル"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358
msgid "Save"
msgstr "保存"
@@ -1498,14 +1498,14 @@ msgstr ""
msgid "_Save As..."
msgstr "別名で保存(_S)..."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316
msgid "Untitled"
msgstr "名前なし"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337
-#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
msgid "All files"
msgstr "全てのファイル"
@@ -1966,97 +1966,131 @@ msgstr "ファイルの上書き?"
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "ヘルプを表示できませんでした: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:37
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:39
msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "アラビア語"
-#: lib/ephy-langs.c:38
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "バルト語"
-#: lib/ephy-langs.c:39
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:45
msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "中欧"
-#: lib/ephy-langs.c:40
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:48
msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "キリル語"
-#: lib/ephy-langs.c:41
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:51
msgid "select fonts for|Devanagari"
msgstr "デヴァナーガリ語"
-#: lib/ephy-langs.c:42
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:54
msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "ギリシア語"
-#: lib/ephy-langs.c:43
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:57
msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
-#: lib/ephy-langs.c:44
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:60
msgid "select fonts for|Japanese"
msgstr "日本語"
-#: lib/ephy-langs.c:45
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:63
msgid "select fonts for|Korean"
msgstr "韓国語"
-#: lib/ephy-langs.c:46
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:66
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "簡体字中国語"
-#: lib/ephy-langs.c:47
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:69
msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr "タミル語"
-#: lib/ephy-langs.c:48
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:72
msgid "select fonts for|Thai"
msgstr "タイ語"
-#: lib/ephy-langs.c:49
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:75
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "繁体字中国語"
-#: lib/ephy-langs.c:50
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:78
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "繁体字中国語 (香港)"
-#: lib/ephy-langs.c:51
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:81
msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "トルコ語"
-#: lib/ephy-langs.c:52
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:84
msgid "select fonts for|Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: lib/ephy-langs.c:53
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:87
msgid "select fonts for|Western"
msgstr "西欧"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Close Tab"
msgstr "タブを閉じる"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
msgstr "ウィンドウのポップアップ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1194
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194
msgid "History"
msgstr "履歴"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1133
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-toolbar.c:348
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:348
msgid "Address Entry"
msgstr "アドレス・エントリ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
msgstr "ダウンロード(_D)"
@@ -2105,9 +2139,9 @@ msgstr "このアイコンをドラッグ&ドロップすると、このペー
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174
#: src/ephy-history-window.c:714
msgid "Open in New _Tab"
@@ -2116,26 +2150,26 @@ msgstr[0] "新しいタブで開く(_T)"
msgstr[1] "新しい複数のタブで開く(_T)"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:551
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171
#: src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "新しいウィンドウで開く(_W)"
msgstr[1] "新しい複数のウィンドウで開く(_W)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:572
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ツールバーから削除(_R)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:585
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
msgid "Move _Left"
msgstr "左へ移動(_L)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "右へ移動(_R)"
@@ -2260,7 +2294,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "選択範囲を切り取ります"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:191
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191
#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
@@ -2362,89 +2396,109 @@ msgstr ""
msgid "_Delete Topic"
msgstr "トピックの削除(_D)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#, c-format
+msgid "Mozilla \"%s\" profile"
+msgstr "Mozilla \"%s\" のプロファイル"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+msgid "Import failed"
+msgstr "インポート失敗"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+msgid "Import Failed"
+msgstr "インポートに失敗しました"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
+"corrupted or of an unsupported type."
+msgstr ""
+"ファイルが壊れているか、あるいはサポートしていない種類のため、\"%s\" からの"
+"ブックマークのインポートに失敗しました。"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "ファイルからブックマークをインポートします"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
-msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla ブックマーク"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Firefox/Mozilla ブックマーク"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror ブックマーク"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany ブックマーク"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "ブックマークのエキスポート"
#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
msgid "File format:"
msgstr "ファイルの種類:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF 形式)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML 形式)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "ブックマークのインポート"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
msgid "I_mport"
msgstr "インポート(_M)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "インポートするブックマーク:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:779
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:720
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720
msgid "_Copy Address"
msgstr "アドレスのコピー(_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1036
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036
msgid "_Search:"
msgstr "検索(_S):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1613
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685
#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "トピック"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1323
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1329
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
@@ -2452,81 +2506,81 @@ msgstr "アドレス"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Search the web"
msgstr "ウェブの検索"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.jp/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ja"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Entertainment"
msgstr "娯楽"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "News"
msgstr "ニュース"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Shopping"
msgstr "買い物"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Sports"
msgstr "スポーツ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Travel"
msgstr "旅行"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Work"
msgstr "仕事"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:536
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
#, c-format
msgid "Update bookmark \"%s\"?"
msgstr "ブックマーク \"%s\" を更新しますか?"
#. translators: the %s is a URL
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
msgstr "ブックマークしたページは \"%s\" へ移動しました。"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
msgid "_Don't Update"
msgstr "更新しない(_D)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:547
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552
msgid "_Update"
msgstr "更新する(_U)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "ブックマークを更新しますか?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:788
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:793
msgid "bookmarks|All"
msgstr "全て"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:824
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:829
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "訪問数上位"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:843
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "未分類のもの"
@@ -2568,7 +2622,7 @@ msgstr "別のエンコーディングを選択します"
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"
-#: src/ephy-fullscreen-popup.c:282 src/ephy-toolbar.c:655
+#: src/ephy-fullscreen-popup.c:283 src/ephy-toolbar.c:655
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンのままにする"
@@ -2655,7 +2709,7 @@ msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%d 日前"
msgstr[1] "%d 日前"
-#: src/ephy-history-window.c:1261
+#: src/ephy-history-window.c:1256
msgid "Sites"
msgstr "サイト"
@@ -2723,7 +2777,21 @@ msgstr "復元する(_R)"
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Epiphany クラッシュ・リカバリ"
-#: src/ephy-shell.c:338
+#: src/ephy-shell.c:172
+msgid "Sidebar extension required"
+msgstr "要サイドバー拡張プラグイン"
+
+#: src/ephy-shell.c:174
+msgid "Sidebar Extension Required"
+msgstr "サイドバーの拡張プラグインが必要です"
+
+#: src/ephy-shell.c:178
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+msgstr ""
+"クリックしたリンクを開くには、サイドバー拡張がインストールされている必要があ"
+"ります。"
+
+#: src/ephy-shell.c:403
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2733,7 +2801,7 @@ msgstr ""
"Bonobo サーバ・ファイルを検索するパスを選定する場合は、ツール `bonobo-"
"activation-sysconf` を使用して下さい。"
-#: src/ephy-shell.c:345
+#: src/ephy-shell.c:410
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2741,7 +2809,7 @@ msgstr ""
"Bonobo がオートメーション・サーバに登録する際に予期しないエラーが発生したた"
"め、現在、Epiphany は利用できません。"
-#: src/ephy-shell.c:362
+#: src/ephy-shell.c:427
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2749,7 +2817,7 @@ msgstr ""
"Bonobo がオートメーション・オブジェクトの場所を特定する際に予期しないエラーが"
"発生したため、現在、Epiphany は利用できません。"
-#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865
+#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1647 src/ephy-tab.c:1864
msgid "Blank page"
msgstr "空のページ"
@@ -3474,27 +3542,27 @@ msgstr "クッキーのプロパティ"
msgid "Content:"
msgstr "コンテンツ:"
-#: src/pdm-dialog.c:933
+#: src/pdm-dialog.c:934
msgid "Path:"
msgstr "パス名:"
-#: src/pdm-dialog.c:948
+#: src/pdm-dialog.c:950
msgid "Send for:"
msgstr "送信先:"
-#: src/pdm-dialog.c:957
+#: src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "暗号化した接続のみ"
-#: src/pdm-dialog.c:957
+#: src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
msgstr "全ての接続"
-#: src/pdm-dialog.c:963
+#: src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
msgstr "有効期限:"
-#: src/pdm-dialog.c:974
+#: src/pdm-dialog.c:976
msgid "End of current session"
msgstr "現在のセッションの最後"