aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po123
1 files changed, 62 insertions, 61 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 729d44783..899b08fdc 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-12 15:51+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-12 15:48+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-30 17:44+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-30 17:40+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -126,13 +126,13 @@ msgstr "Epiphany をフルスクリーン・モードにロックします。"
msgid "Browse the web"
msgstr "ウェブを閲覧します"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany ウェブ・ブラウザ"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
-#: ../src/ephy-main.c:233
+#: ../src/ephy-main.c:233 ../src/window-commands.c:779
msgid "Web Browser"
msgstr "GNOME ウェブ・ブラウザ"
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "クッキー"
msgid "Download Manager"
msgstr "ダウンロード・マネージャ"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1119
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1127
msgid "Find"
msgstr "検索"
@@ -836,11 +836,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s / %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1298
+#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430
+#: ../src/ephy-window.c:1306
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../embed/downloader-view.c:460
+#: ../embed/downloader-view.c:464
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -849,25 +850,25 @@ msgstr[1] "%d 個ダウンロード"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588
+#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592
msgid "download status|Unknown"
msgstr "不明"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:580
+#: ../embed/downloader-view.c:584
msgid "download status|Failed"
msgstr "失敗"
-#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
+#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
msgid "File"
msgstr "ファイル"
-#: ../embed/downloader-view.c:664
+#: ../embed/downloader-view.c:668
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:675
+#: ../embed/downloader-view.c:679
msgid "Remaining"
msgstr "残り"
@@ -1254,15 +1255,15 @@ msgstr "ウクライナ語"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "不明 (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:527
+#: ../embed/ephy-history.c:542
msgid "All"
msgstr "全て"
-#: ../embed/ephy-history.c:701
+#: ../embed/ephy-history.c:705
msgid "Others"
msgstr "その他"
-#: ../embed/ephy-history.c:707
+#: ../embed/ephy-history.c:711
msgid "Local files"
msgstr "ローカル・ファイル"
@@ -1298,7 +1299,7 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
msgid "Open this file?"
-msgstr "このファイルを開きまか?"
+msgstr "このファイルを開きますか?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
@@ -1862,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"このページはセキュアな接続を介して読み込まれていますが、入力した情報はセキュ"
"アではない接続を介して送信され、第三者から簡単に傍受される恐れがあります。"
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:694
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
@@ -1880,7 +1881,7 @@ msgstr "ファイル"
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "現在、Epiphany は利用できません。Mozilla の初期化に失敗しました。"
@@ -1917,7 +1918,7 @@ msgstr "終了(_T):"
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "印刷する終了ページを指定して下さい"
-#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1115
+#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123
msgid "Print"
msgstr "印刷"
@@ -1961,38 +1962,38 @@ msgstr "%s は存在します。別の場所に移動して下さい。"
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "フォルダ %s を作成できませんでした。"
-#: ../lib/ephy-gui.c:214
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "フォルダ %s は書き込み可能ではありません"
-#: ../lib/ephy-gui.c:218
+#: ../lib/ephy-gui.c:333
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "このフォルダの中にファイルを生成するための権限がありません。"
-#: ../lib/ephy-gui.c:221
+#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Directory not writable"
msgstr "フォルダは書き込み不可"
-#: ../lib/ephy-gui.c:251
+#: ../lib/ephy-gui.c:366
#, c-format
msgid "File %s is not writable"
msgstr "ファイル %s は書き込み可能ではありません"
-#: ../lib/ephy-gui.c:255
+#: ../lib/ephy-gui.c:370
msgid "You do not have permission to overwrite this file."
msgstr "このファイルを上書きするための権限がありません。"
-#: ../lib/ephy-gui.c:257
+#: ../lib/ephy-gui.c:372
msgid "File not writable"
msgstr "ファイルは書き込み不可"
-#: ../lib/ephy-gui.c:279
+#: ../lib/ephy-gui.c:394
#, c-format
msgid "Overwrite \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" を上書きしますか?"
-#: ../lib/ephy-gui.c:283
+#: ../lib/ephy-gui.c:398
msgid ""
"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
"the contents will be lost."
@@ -2000,15 +2001,15 @@ msgstr ""
"同名のファイルが存在します。このファイルを上書きすると、その内容が失われま"
"す。"
-#: ../lib/ephy-gui.c:287
+#: ../lib/ephy-gui.c:402
msgid "_Overwrite"
msgstr "上書きする(_O)"
-#: ../lib/ephy-gui.c:289
+#: ../lib/ephy-gui.c:404
msgid "Overwrite File?"
msgstr "ファイルの上書き?"
-#: ../lib/ephy-gui.c:325
+#: ../lib/ephy-gui.c:440
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "ヘルプを表示できませんでした: %s"
@@ -2183,7 +2184,7 @@ msgstr "履歴"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1121
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
@@ -2746,23 +2747,23 @@ msgstr "別のエンコーディングを選択します"
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437
msgid "Find:"
msgstr "検索:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454
msgid "Find Next"
msgstr "次を検索"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "前方に出現する文字列を検索します"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465
msgid "Find Previous"
msgstr "前を検索"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "後方に出現する文字列を検索します"
@@ -2890,7 +2891,7 @@ msgstr "指定されたファイルからブックマークをインポートす
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "ブックマーク・エディタを起動する"
-#: ../src/ephy-notebook.c:970
+#: ../src/ephy-notebook.c:1093
msgid "Close tab"
msgstr "タブを閉じます"
@@ -2958,7 +2959,7 @@ msgstr ""
"Bonobo がオートメーション・オブジェクトの場所を特定する際に予期しないエラーが"
"発生したため、現在、Epiphany は利用できません。"
-#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2238
+#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234
msgid "Blank page"
msgstr "空のページ"
@@ -2972,22 +2973,22 @@ msgstr "\"%s\" の読み込み中..."
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1621
+#: ../src/ephy-tab.c:1617
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "%s へリダイレクト中..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1625
+#: ../src/ephy-tab.c:1621
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "%s からデータの転送中..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1629
+#: ../src/ephy-tab.c:1625
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "%s からの認証待ちです..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1637
+#: ../src/ephy-tab.c:1633
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s の読み込み中..."
@@ -3554,92 +3555,92 @@ msgstr "いずれにしろドキュメントを閉じると、その情報は失
msgid "Close _Document"
msgstr "ドキュメントを閉じる(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:1111 ../src/window-commands.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357
msgid "Open"
msgstr "開く"
-#: ../src/ephy-window.c:1113 ../src/window-commands.c:383
+#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383
msgid "Save As"
msgstr "別名で保存(_A)..."
-#: ../src/ephy-window.c:1117
+#: ../src/ephy-window.c:1125
msgid "Bookmark"
msgstr "ブックマーク"
-#: ../src/ephy-window.c:1301
+#: ../src/ephy-window.c:1309
msgid "Insecure"
msgstr "セキュアでない"
-#: ../src/ephy-window.c:1306
+#: ../src/ephy-window.c:1314
msgid "Broken"
msgstr "壊れています"
-#: ../src/ephy-window.c:1314
+#: ../src/ephy-window.c:1322
msgid "Low"
msgstr "低"
-#: ../src/ephy-window.c:1321
+#: ../src/ephy-window.c:1329
msgid "High"
msgstr "高"
-#: ../src/ephy-window.c:1330
+#: ../src/ephy-window.c:1338
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "セキュリティのレベル: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1370
+#: ../src/ephy-window.c:1378
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d 個のポップアップ・ウィンドウを隠す"
msgstr[1] "%d 個のポップアップ・ウィンドウを隠す"
-#: ../src/ephy-window.c:1652
+#: ../src/ephy-window.c:1660
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "この背景画像 '%s' を保存します"
-#: ../src/ephy-window.c:1666
+#: ../src/ephy-window.c:1674
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "この画像 '%s' を開きます"
-#: ../src/ephy-window.c:1671
+#: ../src/ephy-window.c:1679
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "この画像 '%s' をデスクトップの背景にセットします"
-#: ../src/ephy-window.c:1676
+#: ../src/ephy-window.c:1684
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "画像 '%s' を保存します"
-#: ../src/ephy-window.c:1681
+#: ../src/ephy-window.c:1689
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "画像のアドレス '%s' をコピーします"
-#: ../src/ephy-window.c:1694
+#: ../src/ephy-window.c:1702
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "アドレス '%s' へ E-メールを送信します"
-#: ../src/ephy-window.c:1700
+#: ../src/ephy-window.c:1708
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "E-メール・アドレス '%s' をコピーします"
-#: ../src/ephy-window.c:1712
+#: ../src/ephy-window.c:1720
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "リンク先 '%s' を保存します"
-#: ../src/ephy-window.c:1718
+#: ../src/ephy-window.c:1726
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "リンク先 '%s' をブックマークに追加します"
-#: ../src/ephy-window.c:1724
+#: ../src/ephy-window.c:1732
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "リンク先のアドレス '%s' をコピーします"