diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 1305 |
1 files changed, 747 insertions, 558 deletions
@@ -6,15 +6,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 0.8\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-30 19:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-31 20:49+0100\n" +"Project-Id-Version: epiphany 1.1\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-24 14:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-24 22:49+0100\n" "Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>,>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -54,37 +55,75 @@ msgid "" "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" "Una lista di protocolli da considerare sicuri in aggiunta a quelli " -"predefiniti, quando disable_unsafe_protocols è abilitato." +"predefiniti, quando disable_unsafe_protocols è abilitata." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "Protocolli sicuri aggiuntivi" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable Arbitrary URLs" +msgstr "Disabilita URL arbitrarie" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Bookmark Editing" +msgstr "Disabilita modifica segnalibri" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "Disable History" +msgstr "Disabilita cronologia" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "Disabilita il controllo chrome di JavaScript" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "Disabilita il controllo di JavaScript chrome per la finestra" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable Toolbar Editing" +msgstr "Disabilita modifica barra degli strumenti" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Disable all historical information by disabling the back button, not " +"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"Disabilita tutte le informazioni cronologiche disabilitando il pulsante " +"indietro, impedendo l'apertura della finestra della cronologia e nascondendo " +"l'elenco dei segnalibri più usati." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." +msgstr "Disabilita la possibilità dell'utente di modificare i segnalibri." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +msgstr "" +"Disabilita la possibilità dell'utente di modificare le barre degli strumenti." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." +msgstr "Disabilita la possibilità dell'utente di digitare una URL in epiphany." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Disabilita i protocolli insicuri" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." msgstr "" -"Disabilita il caricamento dei contenuti attraverso protocolli insicuri. " -"I protocolli sicuri sono \"http:\" e \"https:\"." +"Disabilita il caricamento dei contenuti attraverso protocolli insicuri. I " +"protocolli sicuri sono \"http:\" e \"https:\"." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Nascondi, in modo predefinito, la barra dei menù" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide the menubar by default." msgstr "Nasconde, in modo predefinito, la barra dei menù." @@ -116,21 +155,17 @@ msgid "Always show the tab bar" msgstr "Mostrare sempre la barra delle schede" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Auto open downloads" -msgstr "Apertura automatica scaricamenti" +msgid "Automatic downloads" +msgstr "Scaricamenti automatici" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, " -"images, text documents, compressed files, etc." -msgstr "" -"Apre automaticamente i file scaricati che sono \"sicuri\" da aprire, " -"come i video, le immagini, i documenti di testo, i file compressi, etc." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Riprende dall'inizio quando cerca nella pagina" +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Browse with caret" +msgstr "Naviga con cursore testuale" + #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" msgstr "Accetta i cookie" @@ -218,7 +253,7 @@ msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" -"Indica se, quando si cerca nella pagina, ricominciare nuovamente dall'inizio " +"Indica, quando si cerca nella pagina, se ricominciare nuovamente dall'inizio " "dopo aver raggiunto la fine della pagina." #: data/epiphany.schemas.in.h:20 @@ -231,7 +266,7 @@ msgstr "Pagina iniziale" #: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" -msgstr "ISO-8859-1" +msgstr "ISO-8859-15" #: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" @@ -249,8 +284,7 @@ msgstr "Distingue tra maiuscole e minuscole nella ricerca nella pagina." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"Clic centrale per aprire la pagina web puntata dal testo selezionato" +msgstr "Clic centrale per aprire la pagina web puntata dal testo selezionato" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" @@ -274,7 +308,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "Lingua preferita, codice di due lettere." +msgstr "Lingue preferite, codici di due lettere." #: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name" @@ -337,9 +371,9 @@ msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" -"Mostra le pagine della cronologia che sono state visitate " -"oggi (\"today\"), negli ultimi tre giorni (\"last_three_days\"), " -"negli ultimi due giorni (\"last_two_days\") o mai (\"ever\")." +"Mostra le pagine della cronologia che sono state visitate oggi (\"today\"), " +"negli ultimi tre giorni (\"last_three_days\"), negli ultimi due giorni " +"(\"last_two_days\") o sempre (\"ever\")." #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." @@ -370,8 +404,8 @@ msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -"Le informazioni dei segnalibri mostrate nella vista modifica. " -"I valori validi nell'elenco sono \"address\" e \"title\"." +"Le informazioni dei segnalibri mostrate nella vista modifica. I valori " +"validi nell'elenco sono \"address\" e \"title\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" @@ -398,12 +432,16 @@ msgstr "" "\" (devanagari)." #: data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "The downloads folder" +msgstr "La cartella dei file scaricati" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Riconoscimento automatico della codifica. La stringa vuota vuol dire nessun " "riconoscimento automatico" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -427,35 +465,54 @@ msgstr "" "cinesi tradizionali) e \"universal_charset_detector\" (riconosce la maggior " "parte delle codifiche)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "Le informazioni sulle pagine mostrate nella vista cronologia" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." msgstr "" -"Le informazioni sulle pagine mostrate nella vista cronologia. " -"I valori validi nell'elenco sono \"address\", \"title\"." +"Le informazioni sulle pagine mostrate nella vista cronologia. I valori " +"validi nell'elenco sono \"address\", \"title\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The path of the folder where downloads are saved." +msgstr "Il percorso della cartella dove vengono salvati i file scaricati." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Use caret browsing mode." +msgstr "Usa la modalità di navigazione con cursore." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" -msgstr "Usa i colori personali" +msgstr "Usa colori personali" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use own fonts" -msgstr "Usa i tipi di carattere personali" +msgstr "Usa tipi di carattere personali" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "Usa i colori personali al posto dei colori che la pagina richiede." +msgstr "Usa dei colori personali al posto dei colori che la pagina richiede." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "Usa i caratteri personali al posto dei caratteri richiesti dalla pagina." +msgstr "" +"Usa dei tipi di carattere personali al posto dei caratteri richiesti dalla " +"pagina." -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"Quando i file non possono essere aperti dal browser sono scaricati " +"automaticamente nella cartella apposita e aperti con l'applicazione " +"appropriata." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -463,39 +520,41 @@ msgstr "" "Indica da dove accettare i cookie. I valori possibili sono \"anywhere\", " "\"current site\" e \"nowhere\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Indica se stampare la data a piè di pagina" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Indica se stampare la data a piè di pagina." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Indica se stampare l'indirizzo della pagina nell'intestazione" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Indica se stampare l'indirizzo della pagina nell'intestazione." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "Indica se stampare il numero della pagina (x del totale) a piè di pagina" +msgstr "" +"Indica se stampare il numero della pagina (x del totale) a piè di pagina" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "Indica se stampare il numero della pagina (x del totale) a piè di pagina." +msgstr "" +"Indica se stampare il numero della pagina (x del totale) a piè di pagina." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Indica se stampare il titolo della pagina nell'intestazione" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Indica se stampare il titolo della pagina nell'intestazione." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -529,8 +588,8 @@ msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Gerarc_hia del certificato" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "Common Name (CN):" -msgstr "Nome comune (CN):" +msgid "Common Name:" +msgstr "Nome comune:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" @@ -562,12 +621,13 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Impronta digitale MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -msgid "Organization (O):" -msgstr "Organizzazione (O):" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +msgid "Organization:" +msgstr "Organizzazione:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 -msgid "Organizational Unit (OU):" -msgstr "Unità organizzativa (OU):" +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "Unità organizzativa:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" @@ -607,7 +667,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Gestore scaricamenti" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:775 +#: src/ephy-window.c:951 msgid "Find" msgstr "Trova" @@ -623,7 +683,7 @@ msgstr "Gestore informazioni personali" msgid "Text Encoding" msgstr "Codifica del testo" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Usare la codifica specificata dal documento" @@ -635,7 +695,7 @@ msgstr "_Trova:" msgid "_Next" msgstr "_Successivo" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280 msgid "_Pause" msgstr "Pa_usa" @@ -685,29 +745,29 @@ msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Contenuto web</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "Scaricare e aprire a_utomaticamente i file" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Add Language" msgstr "Aggiungi lingua" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "U_sare sempre i colori del tema del desktop" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Permettere le fi_nestre popup" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Always use _these fonts" msgstr "_Usare sempre questi tipi di caratteri" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Au_todetect:" msgstr "Riconoscimento au_tomatico:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "Automatically open \"safe\" downloads" -msgstr "Aprire automaticamente gli scaricamenti \"sicuri\"" - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Scegliere una lingu_a:" @@ -752,10 +812,9 @@ msgstr "Solo _dai siti visitati" msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" -# NdT: o metto "privacy" che va di moda? Il dizionario per privacy riporta però "riserbo" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Privacy" -msgstr "Privato" +msgstr "Privacy" # NdT: si tratta di un pulsante per impostare un campo #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 @@ -769,7 +828,7 @@ msgstr "Imposta alla pagina _vuota" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Add..." -msgstr "_Aggiungi..." +msgstr "A_ggiungi..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 @@ -808,7 +867,7 @@ msgstr "Non accettare _mai" msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:187 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191 msgid "_Up" msgstr "_Su" @@ -889,54 +948,54 @@ msgid "Page _numbers" msgstr "Nume_ri di pagina" #: data/glade/print.glade.h:22 -msgid "Page a_ddress" -msgstr "In_dirizzo della pagina" - -#: data/glade/print.glade.h:23 msgid "Paper" msgstr "Carta" -#: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:771 +#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 +#: src/ephy-window.c:947 msgid "Print" msgstr "Stampa" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Print Setup" msgstr "Impostazioni di stampa" -#: data/glade/print.glade.h:26 +#: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_All pages" msgstr "T_utte le pagine" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Bottom:" -msgstr "_Basso:" +msgstr "_Inferiore:" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_Browse..." msgstr "S_foglia..." -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" msgstr "_Data" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_File:" msgstr "_File:" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Grayscale" msgstr "Scala di _grigi" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Left:" msgstr "_Sinistro:" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" +#: data/glade/print.glade.h:33 +msgid "_Page address" +msgstr "Indirizzo _pagina" + #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" msgstr "_Destro:" @@ -947,7 +1006,7 @@ msgstr "_Selezione" #: data/glade/print.glade.h:36 msgid "_Top:" -msgstr "_Alto:" +msgstr "_Superiore:" #: data/glade/print.glade.h:37 msgid "_to:" @@ -971,23 +1030,23 @@ msgstr "Copia" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3 msgid "Copy Email Address" -msgstr "Copia l'indirizzo email" +msgstr "Copia indirizzo email" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4 msgid "Copy Image Address" -msgstr "Copia l'indirizzo dell'immagine" +msgstr "Copia indirizzo immagine" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5 msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento" +msgstr "Copia indirizzo collegamento" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6 msgid "Copy Page Address" -msgstr "Copia l'indirizzo della pagina" +msgstr "Copia indirizzo pagina" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7 msgid "Copy the Selection" -msgstr "Copia la selezione" +msgstr "Copia selezione" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8 msgid "Cut" @@ -995,12 +1054,12 @@ msgstr "Taglia" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9 msgid "Cut the Selection" -msgstr "Taglia la selezione" +msgstr "Taglia selezione" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551 msgid "Download Link" -msgstr "Scarica il collegamento" +msgstr "Scarica collegamento" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" @@ -1020,7 +1079,7 @@ msgstr "Apri cornice" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16 msgid "Open Frame in New Window" -msgstr "Apri la cornice in una nuova finestra" +msgstr "Apri cornice in una nuova finestra" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17 msgid "Open Image" @@ -1084,69 +1143,86 @@ msgstr "Usa immagine come sfondo" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:74 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:73 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "_File" msgstr "_File" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:130 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134 msgid "_Find..." msgstr "Tr_ova..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa..." -#: embed/downloader-view.c:221 +#: embed/downloader-view.c:225 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u.%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:225 +#: embed/downloader-view.c:229 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:948 +#: embed/downloader-view.c:280 +msgid "_Resume" +msgstr "_Riprendi" + +#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:1132 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: embed/downloader-view.c:434 +#: embed/downloader-view.c:394 +#, c-format +msgid "About %d second left" +msgid_plural "About %d seconds left" +msgstr[0] "%d secondo circa rimanenti" +msgstr[1] "%d secondi circa rimanente" + +#: embed/downloader-view.c:402 +#, c-format +msgid "About %d minute left" +msgid_plural "About %d minutes left" +msgstr[0] "%d minuto circa rimanente" +msgstr[1] "%d minuti circa rimanenti" + +#: embed/downloader-view.c:409 +#, c-format +msgid "%d download" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "%d scaricamento" +msgstr[1] "%d scaricamenti" + +#: embed/downloader-view.c:513 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:444 +#: embed/downloader-view.c:524 msgid "File" msgstr "File" -#: embed/downloader-view.c:457 +#: embed/downloader-view.c:538 msgid "Remaining" msgstr "Rimanente" -#: embed/downloader-view.c:501 -msgid "Resume" -msgstr "Riprendi" - -#: embed/downloader-view.c:506 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344 msgid "Save Image As" msgstr "Salva immagine come" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 msgid "Save Page As" msgstr "Salva pagina come" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434 msgid "Save Background As" msgstr "Salva sfondo come" @@ -1399,116 +1475,194 @@ msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" #: embed/ephy-encodings.c:127 -msgid "Unicode (UTF-_7)" -msgstr "Unicode (UTF-_7)" - -#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cirillico/Ucraino (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cirillico/Ucraino (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamita (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamita (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamita (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Occidentale (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Occidentale (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Occidentale (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Occidentale (_Windows-1252)" -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. +#: embed/ephy-encodings.c:142 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "Inglese (_US-ASCII)" + +#: embed/ephy-encodings.c:143 +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:144 +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:146 +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" + +# [NdT] è una voce di un menù a tendina riferita a "Riconoscimento automatico" +#: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Off" -msgstr "Spento" +msgstr "Disattivato" -#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Chinese" msgstr "Cinese" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Cinese semplificato" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:151 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Cinese tradizionale" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:152 msgid "East Asian" msgstr "Asiatico orientale" -#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" -#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:156 msgid "Universal" msgstr "Universale" -#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:158 +#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" -#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523 +#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: embed/ephy-encodings.c:320 +#, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Sconosciuto (%s)" + +#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:612 msgid "All" msgstr "Tutti" -#: embed/ephy-history.c:566 +#: embed/ephy-history.c:662 msgid "Others" msgstr "Altri" -#: embed/ephy-history.c:572 +#: embed/ephy-history.c:668 msgid "Local files" msgstr "File locali" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:201 -#: src/window-commands.c:339 -msgid "Untitled" -msgstr "Senza titolo" - -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:316 msgid "Save" msgstr "Salva" +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 +msgid "_Save As..." +msgstr "Sa_lva come..." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +msgid "_Open" +msgstr "_Apri" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +msgid "_Download" +msgstr "_Scarica" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 +msgid "Download the unsafe file?" +msgstr "Scaricare il file insicuro?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 +msgid "" +"This type of file could potentially damage your documents or invade your " +"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +msgstr "" +"Questo tipo di file può potenzialmente danneggiare i documenti personali o " +"invadere la propria privacy. Non è sicuro aprirlo direttamente. Invece può " +"essere salvato." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +msgid "Open the file in another application?" +msgstr "Aprire il file con un'altra applicazione?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +msgid "" +"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +"open it with another application or save it." +msgstr "" +"Non è possibile visualizzare questo tipo di file direttamente nel browser. " +"Può essere aperto con un'altra applicazione oppure salvato." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 +msgid "Download the file?" +msgstr "Scaricare il file?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +msgid "" +"It's not possible to view this file because there is no application " +"installed that can open it. You can save it instead." +msgstr "" +"Non è possibile visualizzare questo file poiché non c'è alcuna applicazione " +"installata che può aprirlo. Può essere invece salvato." + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 +#: src/window-commands.c:342 +msgid "Untitled" +msgstr "Senza titolo" + #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" @@ -1527,27 +1681,27 @@ msgstr "" "\n" "Si desidera provare con quello predefinito di GNOME?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "HTML files" msgstr "File HTML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 msgid "Text files" msgstr "File di testo" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 msgid "Image files" msgstr "File immagine" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 msgid "XML files" msgstr "File XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:181 msgid "XUL files" msgstr "File XUL" @@ -1569,76 +1723,79 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "_Dettagli certificato" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 msgid "_View Certificate" msgstr "_Mostra certificato" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 msgid "_Accept" msgstr "_Accetta" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"Il sito %s ha fornito delle informazioni di sicurezza per %s. " -"È possibile che qualcuno stia intercettando la comunicazione " -"per ottenere le tue informazioni riservate." +"Il sito %s ha fornito delle informazioni di sicurezza per %s. Non può essere " +"garantito che nessuno stia intercettando la comunicazione per ottenere le " +"tue informazioni riservate." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "Le informazioni di sicurezza andrebbero accettate solo se si ha fiducia in %s e %s." +msgstr "" +"Le informazioni di sicurezza andrebbero accettate solo se si ha fiducia in %" +"s e %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Accettare le informazioni di sicurezza non corrette?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -"Il browser non può fidarsi di %s. È possibile che qualcuno " -"stia intercettando la comunicazione ottenendo le tue " -"informazioni riservate." +"Il browser non può fidarsi di %s. Non può essere garantito che nessuno stia " +"intercettando la comunicazione per ottenere le tue informazioni riservate." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 #, c-format msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %s." -msgstr "Bisognerebbe connettersi al sito solo se si è certi di connettersi a %s." +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" +"s." +msgstr "" +"Bisognerebbe connettersi al sito solo se si è certi di connettersi a %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Connettersi al sito non fidato?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Non mostrare più questo messaggio per questo sito" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nnetti" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Accettare le informazioni di sicurezza scadute?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Le informazioni di sicurezza per %s sono scadute il %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Accettare le informazioni di sicurezza non ancora valide?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Le informazioni di sicurezza per %s non saranno valide fino al %s." @@ -1646,160 +1803,162 @@ msgstr "Le informazioni di sicurezza per %s non saranno valide fino al %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "È opportuno assicurarsi che l'ora del computer sia corretta." +msgstr "È opportuno assicurarsi che l'ora del computer in uso sia corretta." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Impossibile stabilire la connessione con %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "La lista di revoca dei certificati (CRL) da %s deve essere aggiornata." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Chiedere assistenza all'amministratore di sistema." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 msgid "_Trust CA" msgstr "_Fiducia alla CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Dai fiducia a %s per identificare:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Dare fiducia alla nuova Autorità di Certificazione?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -"Prima di dare fiducia ad una Autorità di Certificazione (CA) " -"bisognerebbe verificare che il certificato sia autentico." +"Prima di dare fiducia ad una Autorità di Certificazione (CA) bisognerebbe " +"verificare che il certificato sia autentico." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 msgid "_Web sites" msgstr "Siti _web" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Software developers" msgstr "Sviluppatori _software" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 msgid "Certificate already exists." msgstr "Il certificato esiste già." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Il certificato è già stato importato." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Backup del certificato" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 msgid "Select password." msgstr "Seleziona una password." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Seleziona una password per proteggere questo certificato." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 msgid "Con_firm password:" msgstr "Con_ferma password:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Password quality:" msgstr "Qualità della password:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mporta certificato" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Password required." msgstr "Password richiesta." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Inserire la password per questo certificato." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "La lista di revoca dei certificati è stata importata con successo." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Lista di revoca dei certificati (CRL) importata:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 -msgid "Organization:" -msgstr "Organizzazione:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Unit:" msgstr "Unità:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 msgid "Next Update:" msgstr "Prossimo aggiornamento:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 msgid "Not part of certificate" msgstr "Non è parte del certificato" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "Certificate Properties" msgstr "Proprietà del certificato" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Il certificato è stato verificato per i seguenti usi:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Impossibile verificare questo certificato in quanto è stato revocato." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Impossibile verificare questo certificato in quanto è scaduto." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Impossibile verificare questo certificato in quanto non è fidato." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "Impossibile verificare questo certificato in quanto chi lo ha rilasciato non è fidato." +msgstr "" +"Impossibile verificare questo certificato in quanto chi lo ha rilasciato non " +"è fidato." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "Impossibile verificare questo certificato in quanto chi lo ha rilasciato è sconosciuto." +msgstr "" +"Impossibile verificare questo certificato in quanto chi lo ha rilasciato è " +"sconosciuto." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "Impossibile verificare questo certificato in quanto il certificato della CA non è valido." +msgstr "" +"Impossibile verificare questo certificato in quanto il certificato della CA " +"non è valido." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Impossibile verificare questo certificato per motivi sconosciuti." @@ -1811,9 +1970,11 @@ msgstr "Generazione della chiave privata." msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." -msgstr "Attendere mentre viene generata una nuova chiave privata. Questo processo può richiedere alcuni minuti." +msgstr "" +"Attendere mentre viene generata una nuova chiave privata. Questo processo " +"può richiedere alcuni minuti." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1832,15 +1993,15 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:735 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737 msgid "system-language" msgstr "it" -#: embed/print-dialog.c:276 +#: embed/print-dialog.c:289 msgid "Print to" msgstr "Stampa su" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:82 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1849,7 +2010,7 @@ msgstr "" "Errore di GConf:\n" " %s" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:83 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:86 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1860,19 +2021,19 @@ msgstr "" " %s\n" "Tutti gli ulteriori errori verranno mostrati solo sul terminale" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:87 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:90 msgid "GConf Error" msgstr "Errore di GConf" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Rimuovi barra degli strumenti" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552 msgid "Separator" msgstr "Separatore" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1880,23 +2041,28 @@ msgstr "" "Trascinare un elemento sulla barra degli strumenti per aggiungerlo, dalla " "barra nella tabella degli elementi per rimuoverlo." -#: lib/ephy-file-helpers.c:103 +#. The name of the default downloads folder +#: lib/ephy-file-helpers.c:72 src/prefs-dialog.c:1107 +msgid "Downloads" +msgstr "Scaricati" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:149 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Impossibile trovare %s" # NdT: la trad letterale non sarebbe "toglierlo dai piedi" ? :-) -#: lib/ephy-file-helpers.c:145 +#: lib/ephy-file-helpers.c:214 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s esiste già, spostarlo altrove." -#: lib/ephy-file-helpers.c:148 +#: lib/ephy-file-helpers.c:217 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Impossibile creare la directory %s." -#: lib/ephy-gui.c:88 +#: lib/ephy-gui.c:90 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -1907,14 +2073,14 @@ msgstr "" "Il file %s verrà sovrascritto.\n" "Scegliendo sì, il contenuto verrà perso.\n" "\n" -"Si vuole proseguire?" +"Proseguire veramente?" -#: lib/ephy-gui.c:119 +#: lib/ephy-gui.c:121 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Impossibile visualizzare l'aiuto: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" @@ -1934,19 +2100,19 @@ msgstr "Cirillico" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 msgid "Greek" msgstr "Greco" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese semplificato" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" @@ -1954,7 +2120,7 @@ msgstr "Tamil" msgid "Thai" msgstr "Tailandese" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese tradizionale" @@ -1962,7 +2128,7 @@ msgstr "Cinese tradizionale" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Cinese tradizionale (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157 +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Turkish" msgstr "Turco" @@ -2014,11 +2180,7 @@ msgstr "400%" msgid "Failed" msgstr "Fallito" -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Ingrandimento" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:221 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" @@ -2043,12 +2205,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Mo_strare nella barra dei segnalibri" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" @@ -2092,7 +2254,7 @@ msgstr "Rinomina il segnalibro o l'argomento selezionato" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 msgid "_Delete" -msgstr "_Elimina" +msgstr "Eli_mina" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Delete the selected bookmark or topic" @@ -2115,7 +2277,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importa i segnalibri da un altro browser o da un file di segnalibri" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" @@ -2125,28 +2287,28 @@ msgstr "Chiude la finestra dei segnalibri" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Cut the selection" msgstr "Taglia la selezione" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selezione" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" @@ -2155,7 +2317,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Incolla gli appunti" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" @@ -2164,8 +2326,9 @@ msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Seleziona tutti i segnalibri o tutto il testo" #. Help Menu +#. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" @@ -2174,12 +2337,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostra l'aiuto sui segnalibri" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostra i ringraziamenti per i creatori del browser" @@ -2190,7 +2353,8 @@ msgstr "_Mostra nella barra dei segnalibri" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "Mostra il segnalibro o l'argomento selezionato nella barra dei segnalibri" +msgstr "" +"Mostra il segnalibro o l'argomento selezionato nella barra dei segnalibri" #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 @@ -2257,24 +2421,24 @@ msgstr "Apri in una nuova sc_heda" msgid "_Copy Address" msgstr "_Copia l'indirizzo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1226 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "C_erca:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:777 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1441 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440 msgid "Topics" msgstr "Argomenti" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1503 src/ephy-history-window.c:1317 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Titolo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1323 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" @@ -2282,44 +2446,44 @@ msgstr "Indirizzo" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Search the web" msgstr "Cerca nel web" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.it/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Entertainment" msgstr "Intrattenimento" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "News" msgstr "Notizie" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Shopping" msgstr "Acquisti" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Travel" msgstr "Viaggi" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Work" msgstr "Lavoro" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:558 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:647 msgid "Most Visited" msgstr "Più visitati" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:575 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:664 msgid "Not Categorized" msgstr "Senza categoria" @@ -2345,29 +2509,30 @@ msgstr "Esiste già un segnalibro per questa pagina con il titolo %s." msgid "Empty" msgstr "Vuoto" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:321 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:330 msgid "Encodings" msgstr "Codifiche" -#: src/ephy-encoding-menu.c:380 +#: src/ephy-encoding-menu.c:379 msgid "_Other..." msgstr "_Altro..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:381 +#: src/ephy-encoding-menu.c:380 msgid "Other encodings" msgstr "Altre codifiche" -#: src/ephy-encoding-menu.c:388 +#: src/ephy-encoding-menu.c:387 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatica" -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409 msgid "Go" msgstr "Vai" #: src/ephy-history-window.c:159 msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "Apre in una nuova finestra il collegamento selezionato nella cronologia" +msgstr "" +"Apre in una nuova finestra il collegamento selezionato nella cronologia" #: src/ephy-history-window.c:162 msgid "Open the selected history link in a new tab" @@ -2383,7 +2548,8 @@ msgstr "Aggiungi segnali_bro..." #: src/ephy-history-window.c:168 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "Aggiunge un segnalibro per il collegamento selezionato nella cronologia" +msgstr "" +"Aggiunge un segnalibro per il collegamento selezionato nella cronologia" #: src/ephy-history-window.c:171 msgid "Close the history window" @@ -2413,11 +2579,9 @@ msgstr "_Indirizzo" msgid "Show only the address column" msgstr "Mostra solo la colonna dell'indirizzo" -# NdT: credo sia il titolo della finestra di messaggio o una label che poi -# si abbina al messaggio successivo #: src/ephy-history-window.c:246 -msgid "Clear history" -msgstr "Pulizia cronologia" +msgid "Clear History" +msgstr "Pulisci cronologia" #: src/ephy-history-window.c:278 msgid "C_lear" @@ -2432,8 +2596,8 @@ msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" -"Pulire la cronologia della navigazione comporta la cancellazione " -"permanente di tutti i collegamenti della cronologia." +"Pulire la cronologia della navigazione comporta la cancellazione permanente " +"di tutti i collegamenti della cronologia." #: src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" @@ -2444,80 +2608,82 @@ msgstr "Oggi" #: src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" -msgstr "%d giorno fa" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "L'ultimo giorno" +msgstr[1] "Gli ultimi %d giorni" -#: src/ephy-history-window.c:1191 +#: src/ephy-history-window.c:1192 msgid "History" msgstr "Cronologia" -#: src/ephy-history-window.c:1263 +#: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" msgstr "Siti" -#: src/ephy-main.c:52 +#: src/ephy-main.c:55 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Apre una nuova scheda in una finestra di Epiphany esistente" -#: src/ephy-main.c:55 +#: src/ephy-main.c:58 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Esegue Epiphany a schermo intero" -#: src/ephy-main.c:58 +#: src/ephy-main.c:61 msgid "Load the given session file" msgstr "Carica il file di sessione specificato" -#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: src/ephy-main.c:61 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Aggiunge un segnalibro (non apre nessuna finestra)" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:67 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importa i segnalibri dal file fornito" -#: src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:70 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Apre la finestra di modifica dei segnalibri" -#: src/ephy-main.c:70 +#: src/ephy-main.c:73 msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "Usato internamente dall'interfaccia bonobo" -#: src/ephy-main.c:100 +#: src/ephy-main.c:108 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Browser web Epiphany" -#: src/ephy-main.c:104 +#: src/ephy-main.c:112 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-session.c:297 +#: src/ephy-session.c:299 msgid "Crash Recovery" msgstr "Recupero del crash" -#: src/ephy-session.c:299 +#: src/ephy-session.c:301 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Non recuperare" -#: src/ephy-session.c:300 +#: src/ephy-session.c:302 msgid "_Recover" msgstr "_Recupera" -#: src/ephy-session.c:329 +#: src/ephy-session.c:332 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" -"Sembra che Epiphany sia andato in crash oppure sia stato uccisol'ultima " -"volta che è stato lanciato." +"Sembra che Epiphany sia andato in crash oppure sia stato ucciso l'ultima " +"volta che è stato eseguito." -#: src/ephy-session.c:335 +#: src/ephy-session.c:338 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "È possibile recuperare le schede e le finestre aperte." @@ -2527,8 +2693,8 @@ msgid "" "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" -"Bonobo non riesce a trovare il file GNOME_Epiphany_Automation.server. " -"Si può usare bonobo-activation-sysconf per configurare il percorso di " +"Bonobo non riesce a trovare il file GNOME_Epiphany_Automation.server. È " +"possibile usare bonobo-activation-sysconf per configurare il percorso di " "ricerca per i file server di bonobo." #: src/ephy-shell.c:364 @@ -2536,498 +2702,522 @@ msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" -"Epiphany non può essere usato adesso a causa di un errore " -"inatteso da parte di Bonobo durante il tentativo di registrare " -"il server di automazione" +"Epiphany non può essere usato adesso a causa di un errore inatteso da parte " +"di Bonobo durante il tentativo di registrare il server di automazione" #: src/ephy-shell.c:387 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" -"Epiphany non può essere usato adesso a causa di un errore inatteso da parte" -"di Bonobo durante il tentativo di trovare l'oggetto di automazione." +"Epiphany non può essere usato adesso a causa di un errore inatteso da " +"partedi Bonobo durante il tentativo di trovare l'oggetto di automazione." -#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1124 src/ephy-tab.c:1306 +#: src/ephy-tab.c:327 src/ephy-tab.c:1164 src/ephy-tab.c:1346 msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" -#: src/ephy-tab.c:732 +#: src/ephy-tab.c:740 msgid "site" msgstr "sito" -#: src/ephy-tab.c:756 +#: src/ephy-tab.c:764 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." -msgstr "Redirezione su %s..." +msgstr "Redirezione su %s in corso..." -#: src/ephy-tab.c:760 +#: src/ephy-tab.c:768 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." -msgstr "Trasferimento dati da %s..." +msgstr "Trasferimento dati da %s in corso..." -#: src/ephy-tab.c:764 +#: src/ephy-tab.c:772 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "In attesa di autorizzazione da %s..." -#: src/ephy-tab.c:772 +#: src/ephy-tab.c:780 #, c-format msgid "Loading %s..." -msgstr "Caricamento di %s..." +msgstr "Caricamento di %s in corso..." -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Segnalibri" -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:81 +msgid "T_ools" +msgstr "S_trumenti" + +#: src/ephy-window.c:82 msgid "_Tabs" msgstr "Sc_hede" #. File menu -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_New Window" msgstr "_Nuova finestra" -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "New _Tab" msgstr "Nuova sc_heda" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "Open a new tab" msgstr "Apre una nuova scheda" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As..." -msgstr "Salva _come..." +msgstr "Sa_lva come..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "Save the current page" msgstr "Salva la pagina corrente" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "Print Set_up..." -msgstr "Impos_ta stampa..." +msgstr "_Imposta stampa..." -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura le impostazioni della pagina per la stampa" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Print Pre_view" msgstr "Antepri_ma di stampa" -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "Print preview" msgstr "Anteprima di stampa" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Print the current page" msgstr "Stampa la pagina corrente" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "S_end To..." -msgstr "_Invia a..." +msgstr "In_via a..." -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Invia un collegamento della pagina corrente" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Close this window" msgstr "Chiude la finestra corrente" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Undo the last action" msgstr "Annulla l'ultima azione" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Re_do" -msgstr "Ri_peti" +msgstr "_Ripeti" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ripete l'ultima azione annullata" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Paste clipboard" msgstr "Incolla la selezione" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Select the entire page" msgstr "Seleziona l'intera pagina" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Trova una parola o una frase nella pagina" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Trova s_uccessivo" +msgstr "Trova successi_vo" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Trova la prossima occorrenza della parola o frase" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Cerca p_recedente" +msgstr "Trova pr_ecedente" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Trova la precedente occorrenza della parola o frase" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Dati p_ersonali" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Visualizza e rimuove i cookie e le password" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "T_oolbars" msgstr "Barre degli stru_menti" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizza le barre degli strumenti" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "P_references" msgstr "Preferen_ze" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configura il browser web" #. View menu -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Stop" msgstr "_Ferma" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Ferma il caricamento della pagina" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Reload" msgstr "_Aggiorna" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Visualizza l'ultimo contenuto della pagina corrente" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Zoom _In" msgstr "Aum_enta ingrandimento" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumenta la dimensione del testo" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Zoom _Out" msgstr "Rid_uci ingrandimento" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Decrease the text size" msgstr "Riduce la dimensione del testo" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "Dimensione _normale" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Use the normal text size" msgstr "Usa la dimensione del testo normale" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codifica del testo" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Change the text encoding" msgstr "Cambia la codifica del testo" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Page Source" msgstr "_Sorgente della pagina" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "View the source code of the page" msgstr "Mostra il codice sorgente della pagina" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "A_ggiungi segnalibro..." -#: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Aggiunge un segnalibro per la pagina corrente" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Modifica segnalibri" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Apre la finestra dei segnalibri" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "_Back" msgstr "_Indietro" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Va indietro nella cronologia" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "_Forward" msgstr "_Avanti" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Va avanti nella cronologia" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Go up one level" msgstr "Sale di un livello" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Home" msgstr "_Home" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Go to the home page" msgstr "Va alla pagina di partenza" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Location..." msgstr "_Posizione..." -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Go to a specified location" msgstr "Va ad una posizione specifica" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "H_istory" msgstr "_Cronologia" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "Open the history window" msgstr "Apre la finestra cronologia" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda p_recedente" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Activate previous tab" msgstr "Attiva la scheda precedente" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda s_uccessiva" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Activate next tab" msgstr "Attiva la scheda successiva" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sposta a _sinistra" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Move current tab to left" msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sposta a _destra" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Move current tab to right" msgstr "Sposta la scheda corrente a destra" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Stacca scheda" +msgstr "S_tacca scheda" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Detach current tab" msgstr "Stacca la scheda corrente" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Display web browser help" msgstr "Mostra il manuale del browser" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra degli s_trumenti" +msgstr "Barra degli _strumenti" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "Barra dei _segnalibri" +msgstr "Barra dei se_gnalibri" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Mostra o nasconde la barra dei segnalibri" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "St_atusbar" -msgstr "Barra di st_ato" +msgstr "Barra di s_tato" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "_Fullscreen" msgstr "Sch_ermo intero" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Browse at full screen" msgstr "Naviga a schermo intero" +#: src/ephy-window.c:246 +msgid "Selection Caret" +msgstr "Cursore di selezione" + #. Document -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_Save Background As..." msgstr "Sal_va sfondo come..." -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Aggiungi segnali_bro..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_Open Frame" msgstr "_Apri cornice" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Open Frame in _New Window" -msgstr "Apri la cornice in una nuova fi_nestra" +msgstr "Apri cornice in una nuova fi_nestra" -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "Open Frame in New _Tab" -msgstr "Apri la cornice in una nuova sc_heda" +msgstr "Apri cornice in una nuova sc_heda" #. Links -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "_Open Link" msgstr "_Apri collegamento" -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "Apri il collegamento in una nuova fi_nestra" +msgstr "Apri collegamento in una nuova fi_nestra" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Apri il collegamento in una nuova sc_heda" +msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Download Link" -msgstr "_Scarica il collegamento" +msgstr "_Scarica collegamento" + +#: src/ephy-window.c:277 +msgid "_Save Link As..." +msgstr "Salva collegamento _come..." -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Aggiungi segnali_bro..." -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copia l'indirizzo email" +msgstr "_Copia indirizzo collegamento" #. Images -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Open _Image" msgstr "Apri _immagine" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Apri immagine in una nuova fi_nestra" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Open Image in New T_ab" -msgstr "Apri l'immagine in una nuova sc_heda" +msgstr "Apri immagine in una nuova sc_heda" -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "_Save Image As..." -msgstr "Sal_va l'immagine come..." +msgstr "Sal_va immagine come..." -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Use Image As Background" -msgstr "_Usa l'immagine come sfondo" +msgstr "_Usa immagine come sfondo" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "Copia l'indirizzo dell'i_mmagine" +msgstr "Copia indirizzo i_mmagine" -#: src/ephy-window.c:577 +#: src/ephy-window.c:584 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Esci da schermo intero" -#: src/ephy-window.c:767 src/window-commands.c:389 +#: src/ephy-window.c:658 +msgid "_Close document" +msgstr "_Chiudi documento" + +# [NdT] help! +#: src/ephy-window.c:685 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements." +msgstr "Alcuni elementi della form presentamo cambiamenti non inviati." + +#: src/ephy-window.c:686 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "Chiudendo il documento, tali informazioni verranno perse." + +#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392 msgid "Open" msgstr "Apri" -#: src/ephy-window.c:769 src/window-commands.c:414 +#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417 msgid "Save As" msgstr "Salva come" -#: src/ephy-window.c:773 +#: src/ephy-window.c:949 msgid "Bookmark" msgstr "Segnalibro" -#: src/ephy-window.c:951 +#: src/ephy-window.c:1135 msgid "Insecure" msgstr "Insicuro" -#: src/ephy-window.c:954 +#: src/ephy-window.c:1138 msgid "Broken" msgstr "Rotto" -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:1141 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:1145 msgid "Low" msgstr "Basso" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:1149 msgid "High" msgstr "Alto" -#: src/ephy-window.c:975 +#: src/ephy-window.c:1159 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3036,24 +3226,24 @@ msgstr "" "Livello di sicurezza: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:1165 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Livello di sicurezza: %s" -#: src/pdm-dialog.c:412 +#: src/pdm-dialog.c:411 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: src/pdm-dialog.c:424 +#: src/pdm-dialog.c:423 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/pdm-dialog.c:665 +#: src/pdm-dialog.c:664 msgid "Host" msgstr "Host" -#: src/pdm-dialog.c:677 +#: src/pdm-dialog.c:676 msgid "User Name" msgstr "Nome utente" @@ -3089,7 +3279,7 @@ msgstr "Scadenza:" msgid "End of current session" msgstr "Termina la sessione corrente" -#: src/popup-commands.c:326 +#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337 msgid "Download link" msgstr "Scarica il collegamento" @@ -3124,276 +3314,275 @@ msgstr "Chiude l'anteprima di stampa" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "System language" msgstr "Italiano (Impostazioni di sistema)" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Albanian" msgstr "Albanese" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaigiano" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Basque" msgstr "Basco" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Breton" msgstr "Bretone" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Byelorussian" msgstr "Bielorusso" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Croatian" msgstr "Croato" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Czech" msgstr "Ceco" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Danish" msgstr "Danese" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "English" msgstr "Inglese" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Estonian" msgstr "Estone" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Faeroese" msgstr "Færøese" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Finnish" msgstr "Finnico" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "French" msgstr "Francese" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Galician" msgstr "Galiziano" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "German" msgstr "Tedesco" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiano" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Irish" msgstr "Irlandese" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Latvian" msgstr "Lettone" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Macedonian" msgstr "Macedone" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Malay" msgstr "Malese" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norvegese/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norvegese/Bokmål" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Polish" msgstr "Polacco" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portoghese (Brasile)" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Scottish" msgstr "Scozzese" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" -#: src/prefs-dialog.c:159 +#: src/prefs-dialog.c:160 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/prefs-dialog.c:160 +#: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Walloon" msgstr "Vallone" -#: src/prefs-dialog.c:1054 +#: src/prefs-dialog.c:1057 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Personalizzato [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1098 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - #. Note that this does NOT refer to the home page but to a #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1107 +#: src/prefs-dialog.c:1102 msgid "Home" -msgstr "Home" +msgstr "Cartella home" + +#: src/prefs-dialog.c:1111 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" -#: src/prefs-dialog.c:1317 +#: src/prefs-dialog.c:1322 msgid "Select a directory" msgstr "Seleziona una directory" -#: src/toolbar.c:329 +#: src/toolbar.c:332 msgid "Back" msgstr "Indietro" -#: src/toolbar.c:331 +#: src/toolbar.c:334 msgid "Go back" msgstr "Va indietro" -#: src/toolbar.c:343 +#: src/toolbar.c:346 msgid "Forward" msgstr "Avanti" -#: src/toolbar.c:345 +#: src/toolbar.c:348 msgid "Go forward" msgstr "Va avanti" -#: src/toolbar.c:356 +#: src/toolbar.c:359 msgid "Up" msgstr "Su" -#: src/toolbar.c:358 +#: src/toolbar.c:361 msgid "Go up" msgstr "Va su" -#: src/toolbar.c:372 +#: src/toolbar.c:375 msgid "Address Entry" msgstr "Inserimento indirizzo" -#: src/toolbar.c:374 +#: src/toolbar.c:377 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Inserire un indirizzo web da aprire, o una frase da cercare nel web" -#: src/toolbar.c:386 +#: src/toolbar.c:389 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" -#: src/toolbar.c:388 +#: src/toolbar.c:391 msgid "Adjust the text size" msgstr "Regola la dimensione del testo" # NdT: per ora la lascio intradotta, in attesa di una soluzione migliore -#: src/toolbar.c:398 +#: src/toolbar.c:401 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" -#: src/toolbar.c:408 +#: src/toolbar.c:411 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Va all'indirizzo inserito nel campo indirizzo" -#: src/window-commands.c:165 +#: src/window-commands.c:168 msgid "Check this out!" msgstr "Controlla meglio!" -#: src/window-commands.c:864 +#: src/window-commands.c:878 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Modifica della barra degli strumenti" -#: src/window-commands.c:886 +#: src/window-commands.c:900 msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Aggiungi nuova barra" +msgstr "A_ggiungi nuova barra" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:937 -msgid "translator_credits" +#: src/window-commands.c:952 +msgid "translator-credits" msgstr "" -"Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>\n" -"Alessandro Costantino, <shaihulud@supereva.it>" +"Alessandro Costantino, <shaihulud@supereva.it>\n" +"Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>" -#: src/window-commands.c:967 +#: src/window-commands.c:982 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Un browser per GNOME basato su Mozilla" - |