aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po1305
1 files changed, 747 insertions, 558 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 9b65129c3..ad48a3285 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,15 +6,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-30 19:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-31 20:49+0100\n"
+"Project-Id-Version: epiphany 1.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-24 14:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-24 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>,>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -54,37 +55,75 @@ msgid ""
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
"Una lista di protocolli da considerare sicuri in aggiunta a quelli "
-"predefiniti, quando disable_unsafe_protocols è abilitato."
+"predefiniti, quando disable_unsafe_protocols è abilitata."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "Protocolli sicuri aggiuntivi"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable Arbitrary URLs"
+msgstr "Disabilita URL arbitrarie"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable Bookmark Editing"
+msgstr "Disabilita modifica segnalibri"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+msgid "Disable History"
+msgstr "Disabilita cronologia"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "Disabilita il controllo chrome di JavaScript"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "Disabilita il controllo di JavaScript chrome per la finestra"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Disable Toolbar Editing"
+msgstr "Disabilita modifica barra degli strumenti"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling the back button, not "
+"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr ""
+"Disabilita tutte le informazioni cronologiche disabilitando il pulsante "
+"indietro, impedendo l'apertura della finestra della cronologia e nascondendo "
+"l'elenco dei segnalibri più usati."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
+msgstr "Disabilita la possibilità dell'utente di modificare i segnalibri."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+msgstr ""
+"Disabilita la possibilità dell'utente di modificare le barre degli strumenti."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
+msgstr "Disabilita la possibilità dell'utente di digitare una URL in epiphany."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Disabilita i protocolli insicuri"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
"and https:."
msgstr ""
-"Disabilita il caricamento dei contenuti attraverso protocolli insicuri. "
-"I protocolli sicuri sono \"http:\" e \"https:\"."
+"Disabilita il caricamento dei contenuti attraverso protocolli insicuri. I "
+"protocolli sicuri sono \"http:\" e \"https:\"."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Nascondi, in modo predefinito, la barra dei menù"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide the menubar by default."
msgstr "Nasconde, in modo predefinito, la barra dei menù."
@@ -116,21 +155,17 @@ msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Mostrare sempre la barra delle schede"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Auto open downloads"
-msgstr "Apertura automatica scaricamenti"
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "Scaricamenti automatici"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, "
-"images, text documents, compressed files, etc."
-msgstr ""
-"Apre automaticamente i file scaricati che sono \"sicuri\" da aprire, "
-"come i video, le immagini, i documenti di testo, i file compressi, etc."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Riprende dall'inizio quando cerca nella pagina"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Naviga con cursore testuale"
+
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
msgstr "Accetta i cookie"
@@ -218,7 +253,7 @@ msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr ""
-"Indica se, quando si cerca nella pagina, ricominciare nuovamente dall'inizio "
+"Indica, quando si cerca nella pagina, se ricominciare nuovamente dall'inizio "
"dopo aver raggiunto la fine della pagina."
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
@@ -231,7 +266,7 @@ msgstr "Pagina iniziale"
#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "ISO-8859-1"
+msgstr "ISO-8859-15"
#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
@@ -249,8 +284,7 @@ msgstr "Distingue tra maiuscole e minuscole nella ricerca nella pagina."
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-"Clic centrale per aprire la pagina web puntata dal testo selezionato"
+msgstr "Clic centrale per aprire la pagina web puntata dal testo selezionato"
#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
@@ -274,7 +308,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Lingua preferita, codice di due lettere."
+msgstr "Lingue preferite, codici di due lettere."
#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name"
@@ -337,9 +371,9 @@ msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
-"Mostra le pagine della cronologia che sono state visitate "
-"oggi (\"today\"), negli ultimi tre giorni (\"last_three_days\"), "
-"negli ultimi due giorni (\"last_two_days\") o mai (\"ever\")."
+"Mostra le pagine della cronologia che sono state visitate oggi (\"today\"), "
+"negli ultimi tre giorni (\"last_three_days\"), negli ultimi due giorni "
+"(\"last_two_days\") o sempre (\"ever\")."
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
@@ -370,8 +404,8 @@ msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
-"Le informazioni dei segnalibri mostrate nella vista modifica. "
-"I valori validi nell'elenco sono \"address\" e \"title\"."
+"Le informazioni dei segnalibri mostrate nella vista modifica. I valori "
+"validi nell'elenco sono \"address\" e \"title\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
@@ -398,12 +432,16 @@ msgstr ""
"\" (devanagari)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "La cartella dei file scaricati"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Riconoscimento automatico della codifica. La stringa vuota vuol dire nessun "
"riconoscimento automatico"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -427,35 +465,54 @@ msgstr ""
"cinesi tradizionali) e \"universal_charset_detector\" (riconosce la maggior "
"parte delle codifiche)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The page informations shown in the history view"
msgstr "Le informazioni sulle pagine mostrate nella vista cronologia"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
msgstr ""
-"Le informazioni sulle pagine mostrate nella vista cronologia. "
-"I valori validi nell'elenco sono \"address\", \"title\"."
+"Le informazioni sulle pagine mostrate nella vista cronologia. I valori "
+"validi nell'elenco sono \"address\", \"title\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+msgstr "Il percorso della cartella dove vengono salvati i file scaricati."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+msgid "Use caret browsing mode."
+msgstr "Usa la modalità di navigazione con cursore."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own colors"
-msgstr "Usa i colori personali"
+msgstr "Usa colori personali"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use own fonts"
-msgstr "Usa i tipi di carattere personali"
+msgstr "Usa tipi di carattere personali"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Usa i colori personali al posto dei colori che la pagina richiede."
+msgstr "Usa dei colori personali al posto dei colori che la pagina richiede."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Usa i caratteri personali al posto dei caratteri richiesti dalla pagina."
+msgstr ""
+"Usa dei tipi di carattere personali al posto dei caratteri richiesti dalla "
+"pagina."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"Quando i file non possono essere aperti dal browser sono scaricati "
+"automaticamente nella cartella apposita e aperti con l'applicazione "
+"appropriata."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -463,39 +520,41 @@ msgstr ""
"Indica da dove accettare i cookie. I valori possibili sono \"anywhere\", "
"\"current site\" e \"nowhere\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Indica se stampare la data a piè di pagina"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Indica se stampare la data a piè di pagina."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Indica se stampare l'indirizzo della pagina nell'intestazione"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Indica se stampare l'indirizzo della pagina nell'intestazione."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "Indica se stampare il numero della pagina (x del totale) a piè di pagina"
+msgstr ""
+"Indica se stampare il numero della pagina (x del totale) a piè di pagina"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr "Indica se stampare il numero della pagina (x del totale) a piè di pagina."
+msgstr ""
+"Indica se stampare il numero della pagina (x del totale) a piè di pagina."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Indica se stampare il titolo della pagina nell'intestazione"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Indica se stampare il titolo della pagina nell'intestazione."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -529,8 +588,8 @@ msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "Gerarc_hia del certificato"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "Common Name (CN):"
-msgstr "Nome comune (CN):"
+msgid "Common Name:"
+msgstr "Nome comune:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "DYNAMIC"
@@ -562,12 +621,13 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Impronta digitale MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-msgid "Organization (O):"
-msgstr "Organizzazione (O):"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizzazione:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
-msgid "Organizational Unit (OU):"
-msgstr "Unità organizzativa (OU):"
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "Unità organizzativa:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "SHA1 Fingerprint:"
@@ -607,7 +667,7 @@ msgid "Download Manager"
msgstr "Gestore scaricamenti"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:775
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Find"
msgstr "Trova"
@@ -623,7 +683,7 @@ msgstr "Gestore informazioni personali"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codifica del testo"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Usare la codifica specificata dal documento"
@@ -635,7 +695,7 @@ msgstr "_Trova:"
msgid "_Next"
msgstr "_Successivo"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280
msgid "_Pause"
msgstr "Pa_usa"
@@ -685,29 +745,29 @@ msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Contenuto web</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "Scaricare e aprire a_utomaticamente i file"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "Aggiungi lingua"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "U_sare sempre i colori del tema del desktop"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Permettere le fi_nestre popup"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "_Usare sempre questi tipi di caratteri"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Au_todetect:"
msgstr "Riconoscimento au_tomatico:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "Automatically open \"safe\" downloads"
-msgstr "Aprire automaticamente gli scaricamenti \"sicuri\""
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Scegliere una lingu_a:"
@@ -752,10 +812,9 @@ msgstr "Solo _dai siti visitati"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
-# NdT: o metto "privacy" che va di moda? Il dizionario per privacy riporta però "riserbo"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Privacy"
-msgstr "Privato"
+msgstr "Privacy"
# NdT: si tratta di un pulsante per impostare un campo
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
@@ -769,7 +828,7 @@ msgstr "Imposta alla pagina _vuota"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Add..."
-msgstr "_Aggiungi..."
+msgstr "A_ggiungi..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
@@ -808,7 +867,7 @@ msgstr "Non accettare _mai"
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:187
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191
msgid "_Up"
msgstr "_Su"
@@ -889,54 +948,54 @@ msgid "Page _numbers"
msgstr "Nume_ri di pagina"
#: data/glade/print.glade.h:22
-msgid "Page a_ddress"
-msgstr "In_dirizzo della pagina"
-
-#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "Paper"
msgstr "Carta"
-#: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:771
+#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Print Setup"
msgstr "Impostazioni di stampa"
-#: data/glade/print.glade.h:26
+#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "_All pages"
msgstr "T_utte le pagine"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Basso:"
+msgstr "_Inferiore:"
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_Browse..."
msgstr "S_foglia..."
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Date"
msgstr "_Data"
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_File:"
msgstr "_File:"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Grayscale"
msgstr "Scala di _grigi"
-#: data/glade/print.glade.h:32
+#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Left:"
msgstr "_Sinistro:"
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"
+#: data/glade/print.glade.h:33
+msgid "_Page address"
+msgstr "Indirizzo _pagina"
+
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
msgstr "_Destro:"
@@ -947,7 +1006,7 @@ msgstr "_Selezione"
#: data/glade/print.glade.h:36
msgid "_Top:"
-msgstr "_Alto:"
+msgstr "_Superiore:"
#: data/glade/print.glade.h:37
msgid "_to:"
@@ -971,23 +1030,23 @@ msgstr "Copia"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3
msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Copia l'indirizzo email"
+msgstr "Copia indirizzo email"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4
msgid "Copy Image Address"
-msgstr "Copia l'indirizzo dell'immagine"
+msgstr "Copia indirizzo immagine"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5
msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento"
+msgstr "Copia indirizzo collegamento"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6
msgid "Copy Page Address"
-msgstr "Copia l'indirizzo della pagina"
+msgstr "Copia indirizzo pagina"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7
msgid "Copy the Selection"
-msgstr "Copia la selezione"
+msgstr "Copia selezione"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8
msgid "Cut"
@@ -995,12 +1054,12 @@ msgstr "Taglia"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9
msgid "Cut the Selection"
-msgstr "Taglia la selezione"
+msgstr "Taglia selezione"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551
msgid "Download Link"
-msgstr "Scarica il collegamento"
+msgstr "Scarica collegamento"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
@@ -1020,7 +1079,7 @@ msgstr "Apri cornice"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16
msgid "Open Frame in New Window"
-msgstr "Apri la cornice in una nuova finestra"
+msgstr "Apri cornice in una nuova finestra"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17
msgid "Open Image"
@@ -1084,69 +1143,86 @@ msgstr "Usa immagine come sfondo"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:74
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:73
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:130
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134
msgid "_Find..."
msgstr "Tr_ova..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
-#: embed/downloader-view.c:221
+#: embed/downloader-view.c:225
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u.%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:225
+#: embed/downloader-view.c:229
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:948
+#: embed/downloader-view.c:280
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Riprendi"
+
+#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
+#: src/ephy-window.c:1132
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: embed/downloader-view.c:434
+#: embed/downloader-view.c:394
+#, c-format
+msgid "About %d second left"
+msgid_plural "About %d seconds left"
+msgstr[0] "%d secondo circa rimanenti"
+msgstr[1] "%d secondi circa rimanente"
+
+#: embed/downloader-view.c:402
+#, c-format
+msgid "About %d minute left"
+msgid_plural "About %d minutes left"
+msgstr[0] "%d minuto circa rimanente"
+msgstr[1] "%d minuti circa rimanenti"
+
+#: embed/downloader-view.c:409
+#, c-format
+msgid "%d download"
+msgid_plural "%d downloads"
+msgstr[0] "%d scaricamento"
+msgstr[1] "%d scaricamenti"
+
+#: embed/downloader-view.c:513
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:444
+#: embed/downloader-view.c:524
msgid "File"
msgstr "File"
-#: embed/downloader-view.c:457
+#: embed/downloader-view.c:538
msgid "Remaining"
msgstr "Rimanente"
-#: embed/downloader-view.c:501
-msgid "Resume"
-msgstr "Riprendi"
-
-#: embed/downloader-view.c:506
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344
msgid "Save Image As"
msgstr "Salva immagine come"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647
msgid "Save Page As"
msgstr "Salva pagina come"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434
msgid "Save Background As"
msgstr "Salva sfondo come"
@@ -1399,116 +1475,194 @@ msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
#: embed/ephy-encodings.c:127
-msgid "Unicode (UTF-_7)"
-msgstr "Unicode (UTF-_7)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirillico/Ucraino (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirillico/Ucraino (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamita (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamita (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamita (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Occidentale (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Occidentale (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Occidentale (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Occidentale (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Occidentale (_Windows-1252)"
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
+#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:142
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "Inglese (_US-ASCII)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:143
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:144
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:145
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:146
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+
+# [NdT] è una voce di un menù a tendina riferita a "Riconoscimento automatico"
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "Off"
-msgstr "Spento"
+msgstr "Disattivato"
-#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Chinese"
msgstr "Cinese"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:150
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:151
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cinese tradizionale"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:152
msgid "East Asian"
msgstr "Asiatico orientale"
-#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
-#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:156
msgid "Universal"
msgstr "Universale"
-#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:158
+#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
-#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523
+#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:320
+#, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Sconosciuto (%s)"
+
+#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:612
msgid "All"
msgstr "Tutti"
-#: embed/ephy-history.c:566
+#: embed/ephy-history.c:662
msgid "Others"
msgstr "Altri"
-#: embed/ephy-history.c:572
+#: embed/ephy-history.c:668
msgid "Local files"
msgstr "File locali"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:201
-#: src/window-commands.c:339
-msgid "Untitled"
-msgstr "Senza titolo"
-
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:316
msgid "Save"
msgstr "Salva"
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Sa_lva come..."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268
+msgid "_Open"
+msgstr "_Apri"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268
+msgid "_Download"
+msgstr "_Scarica"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
+msgid "Download the unsafe file?"
+msgstr "Scaricare il file insicuro?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
+msgid ""
+"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
+"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
+msgstr ""
+"Questo tipo di file può potenzialmente danneggiare i documenti personali o "
+"invadere la propria privacy. Non è sicuro aprirlo direttamente. Invece può "
+"essere salvato."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+msgid "Open the file in another application?"
+msgstr "Aprire il file con un'altra applicazione?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+msgid ""
+"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
+"open it with another application or save it."
+msgstr ""
+"Non è possibile visualizzare questo tipo di file direttamente nel browser. "
+"Può essere aperto con un'altra applicazione oppure salvato."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
+msgid "Download the file?"
+msgstr "Scaricare il file?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+msgid ""
+"It's not possible to view this file because there is no application "
+"installed that can open it. You can save it instead."
+msgstr ""
+"Non è possibile visualizzare questo file poiché non c'è alcuna applicazione "
+"installata che può aprirlo. Può essere invece salvato."
+
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201
+#: src/window-commands.c:342
+msgid "Untitled"
+msgstr "Senza titolo"
+
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
@@ -1527,27 +1681,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Si desidera provare con quello predefinito di GNOME?"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "HTML files"
msgstr "File HTML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
msgid "Text files"
msgstr "File di testo"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
msgid "Image files"
msgstr "File immagine"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
msgid "XML files"
msgstr "File XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:181
msgid "XUL files"
msgstr "File XUL"
@@ -1569,76 +1723,79 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Dettagli certificato"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Mostra certificato"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
msgid "_Accept"
msgstr "_Accetta"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
-"Il sito %s ha fornito delle informazioni di sicurezza per %s. "
-"È possibile che qualcuno stia intercettando la comunicazione "
-"per ottenere le tue informazioni riservate."
+"Il sito %s ha fornito delle informazioni di sicurezza per %s. Non può essere "
+"garantito che nessuno stia intercettando la comunicazione per ottenere le "
+"tue informazioni riservate."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr "Le informazioni di sicurezza andrebbero accettate solo se si ha fiducia in %s e %s."
+msgstr ""
+"Le informazioni di sicurezza andrebbero accettate solo se si ha fiducia in %"
+"s e %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Accettare le informazioni di sicurezza non corrette?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
"intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
-"Il browser non può fidarsi di %s. È possibile che qualcuno "
-"stia intercettando la comunicazione ottenendo le tue "
-"informazioni riservate."
+"Il browser non può fidarsi di %s. Non può essere garantito che nessuno stia "
+"intercettando la comunicazione per ottenere le tue informazioni riservate."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
#, c-format
msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %s."
-msgstr "Bisognerebbe connettersi al sito solo se si è certi di connettersi a %s."
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
+"s."
+msgstr ""
+"Bisognerebbe connettersi al sito solo se si è certi di connettersi a %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Connettersi al sito non fidato?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Non mostrare più questo messaggio per questo sito"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnetti"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Accettare le informazioni di sicurezza scadute?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Le informazioni di sicurezza per %s sono scadute il %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Accettare le informazioni di sicurezza non ancora valide?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Le informazioni di sicurezza per %s non saranno valide fino al %s."
@@ -1646,160 +1803,162 @@ msgstr "Le informazioni di sicurezza per %s non saranno valide fino al %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr "È opportuno assicurarsi che l'ora del computer sia corretta."
+msgstr "È opportuno assicurarsi che l'ora del computer in uso sia corretta."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Impossibile stabilire la connessione con %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "La lista di revoca dei certificati (CRL) da %s deve essere aggiornata."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Chiedere assistenza all'amministratore di sistema."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Fiducia alla CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Dai fiducia a %s per identificare:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Dare fiducia alla nuova Autorità di Certificazione?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
-"Prima di dare fiducia ad una Autorità di Certificazione (CA) "
-"bisognerebbe verificare che il certificato sia autentico."
+"Prima di dare fiducia ad una Autorità di Certificazione (CA) bisognerebbe "
+"verificare che il certificato sia autentico."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
msgid "_Web sites"
msgstr "Siti _web"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "_Software developers"
msgstr "Sviluppatori _software"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Il certificato esiste già."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Il certificato è già stato importato."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Backup del certificato"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
msgid "Select password."
msgstr "Seleziona una password."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Seleziona una password per proteggere questo certificato."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Con_ferma password:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
msgid "Password quality:"
msgstr "Qualità della password:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mporta certificato"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
msgid "Password required."
msgstr "Password richiesta."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Inserire la password per questo certificato."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "La lista di revoca dei certificati è stata importata con successo."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Lista di revoca dei certificati (CRL) importata:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizzazione:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Unit:"
msgstr "Unità:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
msgid "Next Update:"
msgstr "Prossimo aggiornamento:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Non è parte del certificato"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Proprietà del certificato"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Il certificato è stato verificato per i seguenti usi:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Impossibile verificare questo certificato in quanto è stato revocato."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Impossibile verificare questo certificato in quanto è scaduto."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Impossibile verificare questo certificato in quanto non è fidato."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "Impossibile verificare questo certificato in quanto chi lo ha rilasciato non è fidato."
+msgstr ""
+"Impossibile verificare questo certificato in quanto chi lo ha rilasciato non "
+"è fidato."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "Impossibile verificare questo certificato in quanto chi lo ha rilasciato è sconosciuto."
+msgstr ""
+"Impossibile verificare questo certificato in quanto chi lo ha rilasciato è "
+"sconosciuto."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "Impossibile verificare questo certificato in quanto il certificato della CA non è valido."
+msgstr ""
+"Impossibile verificare questo certificato in quanto il certificato della CA "
+"non è valido."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Impossibile verificare questo certificato per motivi sconosciuti."
@@ -1811,9 +1970,11 @@ msgstr "Generazione della chiave privata."
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
-msgstr "Attendere mentre viene generata una nuova chiave privata. Questo processo può richiedere alcuni minuti."
+msgstr ""
+"Attendere mentre viene generata una nuova chiave privata. Questo processo "
+"può richiedere alcuni minuti."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1832,15 +1993,15 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:735
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737
msgid "system-language"
msgstr "it"
-#: embed/print-dialog.c:276
+#: embed/print-dialog.c:289
msgid "Print to"
msgstr "Stampa su"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:82
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1849,7 +2010,7 @@ msgstr ""
"Errore di GConf:\n"
" %s"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:83
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:86
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1860,19 +2021,19 @@ msgstr ""
" %s\n"
"Tutti gli ulteriori errori verranno mostrati solo sul terminale"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:87
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:90
msgid "GConf Error"
msgstr "Errore di GConf"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Rimuovi barra degli strumenti"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1880,23 +2041,28 @@ msgstr ""
"Trascinare un elemento sulla barra degli strumenti per aggiungerlo, dalla "
"barra nella tabella degli elementi per rimuoverlo."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:103
+#. The name of the default downloads folder
+#: lib/ephy-file-helpers.c:72 src/prefs-dialog.c:1107
+msgid "Downloads"
+msgstr "Scaricati"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:149
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Impossibile trovare %s"
# NdT: la trad letterale non sarebbe "toglierlo dai piedi" ? :-)
-#: lib/ephy-file-helpers.c:145
+#: lib/ephy-file-helpers.c:214
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s esiste già, spostarlo altrove."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:148
+#: lib/ephy-file-helpers.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Impossibile creare la directory %s."
-#: lib/ephy-gui.c:88
+#: lib/ephy-gui.c:90
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
@@ -1907,14 +2073,14 @@ msgstr ""
"Il file %s verrà sovrascritto.\n"
"Scegliendo sì, il contenuto verrà perso.\n"
"\n"
-"Si vuole proseguire?"
+"Proseguire veramente?"
-#: lib/ephy-gui.c:119
+#: lib/ephy-gui.c:121
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Impossibile visualizzare l'aiuto: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
@@ -1934,19 +2100,19 @@ msgstr "Cirillico"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cinese semplificato"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
@@ -1954,7 +2120,7 @@ msgstr "Tamil"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandese"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cinese tradizionale"
@@ -1962,7 +2128,7 @@ msgstr "Cinese tradizionale"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Cinese tradizionale (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
@@ -2014,11 +2180,7 @@ msgstr "400%"
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
-#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Ingrandimento"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:221
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
@@ -2043,12 +2205,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Mo_strare nella barra dei segnalibri"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
@@ -2092,7 +2254,7 @@ msgstr "Rinomina il segnalibro o l'argomento selezionato"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
msgid "_Delete"
-msgstr "_Elimina"
+msgstr "Eli_mina"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
@@ -2115,7 +2277,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importa i segnalibri da un altro browser o da un file di segnalibri"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
@@ -2125,28 +2287,28 @@ msgstr "Chiude la finestra dei segnalibri"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Cut the selection"
msgstr "Taglia la selezione"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selezione"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
@@ -2155,7 +2317,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Incolla gli appunti"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
@@ -2164,8 +2326,9 @@ msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Seleziona tutti i segnalibri o tutto il testo"
#. Help Menu
+#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
@@ -2174,12 +2337,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostra l'aiuto sui segnalibri"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostra i ringraziamenti per i creatori del browser"
@@ -2190,7 +2353,8 @@ msgstr "_Mostra nella barra dei segnalibri"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "Mostra il segnalibro o l'argomento selezionato nella barra dei segnalibri"
+msgstr ""
+"Mostra il segnalibro o l'argomento selezionato nella barra dei segnalibri"
#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
@@ -2257,24 +2421,24 @@ msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copia l'indirizzo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1226 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "C_erca:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:777
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1441
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440
msgid "Topics"
msgstr "Argomenti"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1503 src/ephy-history-window.c:1317
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1323
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
@@ -2282,44 +2446,44 @@ msgstr "Indirizzo"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
msgid "Search the web"
msgstr "Cerca nel web"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.it/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Entertainment"
msgstr "Intrattenimento"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "News"
msgstr "Notizie"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Shopping"
msgstr "Acquisti"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Travel"
msgstr "Viaggi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Work"
msgstr "Lavoro"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:558
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:647
msgid "Most Visited"
msgstr "Più visitati"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:575
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:664
msgid "Not Categorized"
msgstr "Senza categoria"
@@ -2345,29 +2509,30 @@ msgstr "Esiste già un segnalibro per questa pagina con il titolo %s."
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:321
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:330
msgid "Encodings"
msgstr "Codifiche"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:380
+#: src/ephy-encoding-menu.c:379
msgid "_Other..."
msgstr "_Altro..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:381
+#: src/ephy-encoding-menu.c:380
msgid "Other encodings"
msgstr "Altre codifiche"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:388
+#: src/ephy-encoding-menu.c:387
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatica"
-#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409
msgid "Go"
msgstr "Vai"
#: src/ephy-history-window.c:159
msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Apre in una nuova finestra il collegamento selezionato nella cronologia"
+msgstr ""
+"Apre in una nuova finestra il collegamento selezionato nella cronologia"
#: src/ephy-history-window.c:162
msgid "Open the selected history link in a new tab"
@@ -2383,7 +2548,8 @@ msgstr "Aggiungi segnali_bro..."
#: src/ephy-history-window.c:168
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Aggiunge un segnalibro per il collegamento selezionato nella cronologia"
+msgstr ""
+"Aggiunge un segnalibro per il collegamento selezionato nella cronologia"
#: src/ephy-history-window.c:171
msgid "Close the history window"
@@ -2413,11 +2579,9 @@ msgstr "_Indirizzo"
msgid "Show only the address column"
msgstr "Mostra solo la colonna dell'indirizzo"
-# NdT: credo sia il titolo della finestra di messaggio o una label che poi
-# si abbina al messaggio successivo
#: src/ephy-history-window.c:246
-msgid "Clear history"
-msgstr "Pulizia cronologia"
+msgid "Clear History"
+msgstr "Pulisci cronologia"
#: src/ephy-history-window.c:278
msgid "C_lear"
@@ -2432,8 +2596,8 @@ msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
-"Pulire la cronologia della navigazione comporta la cancellazione "
-"permanente di tutti i collegamenti della cronologia."
+"Pulire la cronologia della navigazione comporta la cancellazione permanente "
+"di tutti i collegamenti della cronologia."
#: src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
@@ -2444,80 +2608,82 @@ msgstr "Oggi"
#: src/ephy-history-window.c:1055
#, c-format
msgid "Last %d day"
-msgstr "%d giorno fa"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "L'ultimo giorno"
+msgstr[1] "Gli ultimi %d giorni"
-#: src/ephy-history-window.c:1191
+#: src/ephy-history-window.c:1192
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
-#: src/ephy-history-window.c:1263
+#: src/ephy-history-window.c:1264
msgid "Sites"
msgstr "Siti"
-#: src/ephy-main.c:52
+#: src/ephy-main.c:55
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Apre una nuova scheda in una finestra di Epiphany esistente"
-#: src/ephy-main.c:55
+#: src/ephy-main.c:58
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Esegue Epiphany a schermo intero"
-#: src/ephy-main.c:58
+#: src/ephy-main.c:61
msgid "Load the given session file"
msgstr "Carica il file di sessione specificato"
-#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: src/ephy-main.c:61
+#: src/ephy-main.c:64
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Aggiunge un segnalibro (non apre nessuna finestra)"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:64
+#: src/ephy-main.c:67
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importa i segnalibri dal file fornito"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: src/ephy-main.c:70
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Apre la finestra di modifica dei segnalibri"
-#: src/ephy-main.c:70
+#: src/ephy-main.c:73
msgid "Used internally by the bonobo interface"
msgstr "Usato internamente dall'interfaccia bonobo"
-#: src/ephy-main.c:100
+#: src/ephy-main.c:108
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Browser web Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:104
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-session.c:297
+#: src/ephy-session.c:299
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recupero del crash"
-#: src/ephy-session.c:299
+#: src/ephy-session.c:301
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Non recuperare"
-#: src/ephy-session.c:300
+#: src/ephy-session.c:302
msgid "_Recover"
msgstr "_Recupera"
-#: src/ephy-session.c:329
+#: src/ephy-session.c:332
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
-"Sembra che Epiphany sia andato in crash oppure sia stato uccisol'ultima "
-"volta che è stato lanciato."
+"Sembra che Epiphany sia andato in crash oppure sia stato ucciso l'ultima "
+"volta che è stato eseguito."
-#: src/ephy-session.c:335
+#: src/ephy-session.c:338
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "È possibile recuperare le schede e le finestre aperte."
@@ -2527,8 +2693,8 @@ msgid ""
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
-"Bonobo non riesce a trovare il file GNOME_Epiphany_Automation.server. "
-"Si può usare bonobo-activation-sysconf per configurare il percorso di "
+"Bonobo non riesce a trovare il file GNOME_Epiphany_Automation.server. È "
+"possibile usare bonobo-activation-sysconf per configurare il percorso di "
"ricerca per i file server di bonobo."
#: src/ephy-shell.c:364
@@ -2536,498 +2702,522 @@ msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
-"Epiphany non può essere usato adesso a causa di un errore "
-"inatteso da parte di Bonobo durante il tentativo di registrare "
-"il server di automazione"
+"Epiphany non può essere usato adesso a causa di un errore inatteso da parte "
+"di Bonobo durante il tentativo di registrare il server di automazione"
#: src/ephy-shell.c:387
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
-"Epiphany non può essere usato adesso a causa di un errore inatteso da parte"
-"di Bonobo durante il tentativo di trovare l'oggetto di automazione."
+"Epiphany non può essere usato adesso a causa di un errore inatteso da "
+"partedi Bonobo durante il tentativo di trovare l'oggetto di automazione."
-#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1124 src/ephy-tab.c:1306
+#: src/ephy-tab.c:327 src/ephy-tab.c:1164 src/ephy-tab.c:1346
msgid "Blank page"
msgstr "Pagina vuota"
-#: src/ephy-tab.c:732
+#: src/ephy-tab.c:740
msgid "site"
msgstr "sito"
-#: src/ephy-tab.c:756
+#: src/ephy-tab.c:764
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
-msgstr "Redirezione su %s..."
+msgstr "Redirezione su %s in corso..."
-#: src/ephy-tab.c:760
+#: src/ephy-tab.c:768
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
-msgstr "Trasferimento dati da %s..."
+msgstr "Trasferimento dati da %s in corso..."
-#: src/ephy-tab.c:764
+#: src/ephy-tab.c:772
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "In attesa di autorizzazione da %s..."
-#: src/ephy-tab.c:772
+#: src/ephy-tab.c:780
#, c-format
msgid "Loading %s..."
-msgstr "Caricamento di %s..."
+msgstr "Caricamento di %s in corso..."
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Segnalibri"
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:81
+msgid "T_ools"
+msgstr "S_trumenti"
+
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "_Tabs"
msgstr "Sc_hede"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_New Window"
msgstr "_Nuova finestra"
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "Open a new window"
msgstr "Apre una nuova finestra"
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "New _Tab"
msgstr "Nuova sc_heda"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "Open a new tab"
msgstr "Apre una nuova scheda"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "Save _As..."
-msgstr "Salva _come..."
+msgstr "Sa_lva come..."
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "Save the current page"
msgstr "Salva la pagina corrente"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Impos_ta stampa..."
+msgstr "_Imposta stampa..."
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura le impostazioni della pagina per la stampa"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Antepri_ma di stampa"
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "Print preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Print the current page"
msgstr "Stampa la pagina corrente"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "S_end To..."
-msgstr "_Invia a..."
+msgstr "In_via a..."
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Invia un collegamento della pagina corrente"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude la finestra corrente"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Re_do"
-msgstr "Ri_peti"
+msgstr "_Ripeti"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Incolla la selezione"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Select the entire page"
msgstr "Seleziona l'intera pagina"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Trova una parola o una frase nella pagina"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Trova s_uccessivo"
+msgstr "Trova successi_vo"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Trova la prossima occorrenza della parola o frase"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Cerca p_recedente"
+msgstr "Trova pr_ecedente"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Trova la precedente occorrenza della parola o frase"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Dati p_ersonali"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Visualizza e rimuove i cookie e le password"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "T_oolbars"
msgstr "Barre degli stru_menti"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizza le barre degli strumenti"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "P_references"
msgstr "Preferen_ze"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configura il browser web"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "_Stop"
msgstr "_Ferma"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Ferma il caricamento della pagina"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "_Reload"
msgstr "_Aggiorna"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Visualizza l'ultimo contenuto della pagina corrente"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumenta la dimensione del testo"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Riduce la dimensione del testo"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Normal Size"
msgstr "Dimensione _normale"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usa la dimensione del testo normale"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codifica del testo"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Cambia la codifica del testo"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sorgente della pagina"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Mostra il codice sorgente della pagina"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "A_ggiungi segnalibro..."
-#: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Aggiunge un segnalibro per la pagina corrente"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Modifica segnalibri"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Apre la finestra dei segnalibri"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Va indietro nella cronologia"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Va avanti nella cronologia"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Go up one level"
msgstr "Sale di un livello"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Go to the home page"
msgstr "Va alla pagina di partenza"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "_Location..."
msgstr "_Posizione..."
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Va ad una posizione specifica"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "H_istory"
msgstr "_Cronologia"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "Open the history window"
msgstr "Apre la finestra cronologia"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda p_recedente"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Attiva la scheda precedente"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda s_uccessiva"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Activate next tab"
msgstr "Attiva la scheda successiva"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sposta a _sinistra"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sposta a _destra"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Sposta la scheda corrente a destra"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Stacca scheda"
+msgstr "S_tacca scheda"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Detach current tab"
msgstr "Stacca la scheda corrente"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Display web browser help"
msgstr "Mostra il manuale del browser"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra degli s_trumenti"
+msgstr "Barra degli _strumenti"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "Barra dei _segnalibri"
+msgstr "Barra dei se_gnalibri"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra dei segnalibri"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "St_atusbar"
-msgstr "Barra di st_ato"
+msgstr "Barra di s_tato"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Sch_ermo intero"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Naviga a schermo intero"
+#: src/ephy-window.c:246
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Cursore di selezione"
+
#. Document
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Sal_va sfondo come..."
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Aggiungi segnali_bro..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Apri cornice"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Open Frame in _New Window"
-msgstr "Apri la cornice in una nuova fi_nestra"
+msgstr "Apri cornice in una nuova fi_nestra"
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "Open Frame in New _Tab"
-msgstr "Apri la cornice in una nuova sc_heda"
+msgstr "Apri cornice in una nuova sc_heda"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "Apri il collegamento in una nuova fi_nestra"
+msgstr "Apri collegamento in una nuova fi_nestra"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Apri il collegamento in una nuova sc_heda"
+msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Download Link"
-msgstr "_Scarica il collegamento"
+msgstr "_Scarica collegamento"
+
+#: src/ephy-window.c:277
+msgid "_Save Link As..."
+msgstr "Salva collegamento _come..."
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Aggiungi segnali_bro..."
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copia l'indirizzo email"
+msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Open _Image"
msgstr "Apri _immagine"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Apri immagine in una nuova fi_nestra"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "Open Image in New T_ab"
-msgstr "Apri l'immagine in una nuova sc_heda"
+msgstr "Apri immagine in una nuova sc_heda"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Sal_va l'immagine come..."
+msgstr "Sal_va immagine come..."
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "_Usa l'immagine come sfondo"
+msgstr "_Usa immagine come sfondo"
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Copia l'indirizzo dell'i_mmagine"
+msgstr "Copia indirizzo i_mmagine"
-#: src/ephy-window.c:577
+#: src/ephy-window.c:584
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Esci da schermo intero"
-#: src/ephy-window.c:767 src/window-commands.c:389
+#: src/ephy-window.c:658
+msgid "_Close document"
+msgstr "_Chiudi documento"
+
+# [NdT] help!
+#: src/ephy-window.c:685
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
+msgstr "Alcuni elementi della form presentamo cambiamenti non inviati."
+
+#: src/ephy-window.c:686
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "Chiudendo il documento, tali informazioni verranno perse."
+
+#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392
msgid "Open"
msgstr "Apri"
-#: src/ephy-window.c:769 src/window-commands.c:414
+#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
-#: src/ephy-window.c:773
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "Bookmark"
msgstr "Segnalibro"
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:1135
msgid "Insecure"
msgstr "Insicuro"
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:1138
msgid "Broken"
msgstr "Rotto"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:1141
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:1145
msgid "Low"
msgstr "Basso"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:1149
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:1159
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3036,24 +3226,24 @@ msgstr ""
"Livello di sicurezza: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:1165
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Livello di sicurezza: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:412
+#: src/pdm-dialog.c:411
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: src/pdm-dialog.c:424
+#: src/pdm-dialog.c:423
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/pdm-dialog.c:665
+#: src/pdm-dialog.c:664
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: src/pdm-dialog.c:677
+#: src/pdm-dialog.c:676
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"
@@ -3089,7 +3279,7 @@ msgstr "Scadenza:"
msgid "End of current session"
msgstr "Termina la sessione corrente"
-#: src/popup-commands.c:326
+#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337
msgid "Download link"
msgstr "Scarica il collegamento"
@@ -3124,276 +3314,275 @@ msgstr "Chiude l'anteprima di stampa"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "System language"
msgstr "Italiano (Impostazioni di sistema)"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Albanian"
msgstr "Albanese"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaigiano"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Breton"
msgstr "Bretone"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Byelorussian"
msgstr "Bielorusso"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "English"
msgstr "Inglese"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Faeroese"
msgstr "Færøese"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Finnish"
msgstr "Finnico"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "French"
msgstr "Francese"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Galician"
msgstr "Galiziano"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandese"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiano"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Irish"
msgstr "Irlandese"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Latvian"
msgstr "Lettone"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedone"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Malay"
msgstr "Malese"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norvegese/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norvegese/Bokmål"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Scottish"
msgstr "Scozzese"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
-#: src/prefs-dialog.c:153
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
-#: src/prefs-dialog.c:159
+#: src/prefs-dialog.c:160
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/prefs-dialog.c:160
+#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "Walloon"
msgstr "Vallone"
-#: src/prefs-dialog.c:1054
+#: src/prefs-dialog.c:1057
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Personalizzato [%s]"
-#: src/prefs-dialog.c:1098
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
-
#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1107
+#: src/prefs-dialog.c:1102
msgid "Home"
-msgstr "Home"
+msgstr "Cartella home"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1111
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
-#: src/prefs-dialog.c:1317
+#: src/prefs-dialog.c:1322
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleziona una directory"
-#: src/toolbar.c:329
+#: src/toolbar.c:332
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: src/toolbar.c:331
+#: src/toolbar.c:334
msgid "Go back"
msgstr "Va indietro"
-#: src/toolbar.c:343
+#: src/toolbar.c:346
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
-#: src/toolbar.c:345
+#: src/toolbar.c:348
msgid "Go forward"
msgstr "Va avanti"
-#: src/toolbar.c:356
+#: src/toolbar.c:359
msgid "Up"
msgstr "Su"
-#: src/toolbar.c:358
+#: src/toolbar.c:361
msgid "Go up"
msgstr "Va su"
-#: src/toolbar.c:372
+#: src/toolbar.c:375
msgid "Address Entry"
msgstr "Inserimento indirizzo"
-#: src/toolbar.c:374
+#: src/toolbar.c:377
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "Inserire un indirizzo web da aprire, o una frase da cercare nel web"
-#: src/toolbar.c:386
+#: src/toolbar.c:389
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
-#: src/toolbar.c:388
+#: src/toolbar.c:391
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Regola la dimensione del testo"
# NdT: per ora la lascio intradotta, in attesa di una soluzione migliore
-#: src/toolbar.c:398
+#: src/toolbar.c:401
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
-#: src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:411
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Va all'indirizzo inserito nel campo indirizzo"
-#: src/window-commands.c:165
+#: src/window-commands.c:168
msgid "Check this out!"
msgstr "Controlla meglio!"
-#: src/window-commands.c:864
+#: src/window-commands.c:878
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Modifica della barra degli strumenti"
-#: src/window-commands.c:886
+#: src/window-commands.c:900
msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Aggiungi nuova barra"
+msgstr "A_ggiungi nuova barra"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:937
-msgid "translator_credits"
+#: src/window-commands.c:952
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
-"Alessandro Costantino, <shaihulud@supereva.it>"
+"Alessandro Costantino, <shaihulud@supereva.it>\n"
+"Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
-#: src/window-commands.c:967
+#: src/window-commands.c:982
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Un browser per GNOME basato su Mozilla"
-