aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po1356
1 files changed, 706 insertions, 650 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index ff03448b5..ad122a24c 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-28 19:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-14 16:13+0200\n"
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
@@ -22,26 +22,6 @@ msgstr ""
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Epiphany automation"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
-msgid "Epiphany Nautilus view"
-msgstr "Epiphany Nautilus-nézet"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
-msgid "Epiphany content view component"
-msgstr "Epiphany tartalomnézet-komponens"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
-msgid "View as Web Page"
-msgstr "Nézet weboldalként"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
-msgid "Web Page"
-msgstr "Weboldal"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
-msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "Weboldalnéző"
-
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők tallózása és rendszerezése"
@@ -151,7 +131,8 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript "
"engedélyezve van)."
@@ -225,7 +206,8 @@ msgstr "Alapértelmezett betűkészlet"
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: \"serif\" és \"sans-serif\"."
+msgstr ""
+"Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: \"serif\" és \"sans-serif\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
@@ -285,7 +267,8 @@ msgid "Match case for find in page."
msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése a kereséskor."
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "A középső gomb megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott weblapot"
#: data/epiphany.schemas.in.h:27
@@ -509,7 +492,8 @@ msgstr "Saját színek használata az oldal által kért színek helyett"
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett"
+msgstr ""
+"Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett"
#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid ""
@@ -630,7 +614,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5-ujjlenyomat:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
msgid "Organization:"
msgstr "Szervezet:"
@@ -678,8 +662,7 @@ msgstr "Sütik"
msgid "Download Manager"
msgstr "Letöltéskezelő"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:1012
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
@@ -695,7 +678,7 @@ msgstr "Személyes adatok kezelője"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Kódolás"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "A dokumentum által megadott kódolás használata"
@@ -708,7 +691,7 @@ msgstr "_Keresés:"
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279
msgid "_Pause"
msgstr "_Szünet"
@@ -819,7 +802,8 @@ msgstr "Betűk és színek"
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "For _Language:"
+#, fuzzy
+msgid "For l_anguage:"
msgstr "_Nyelvnek:"
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
@@ -860,7 +844,7 @@ msgid "_Add..."
msgstr "Hozzá_adás..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:370
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "_Cím:"
@@ -901,7 +885,7 @@ msgstr "_Soha ne fogadja el"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:198
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
@@ -994,8 +978,7 @@ msgid "Paper"
msgstr "Papír"
# src/trans.h:206 src/trans.h:207
-#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:1008
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
@@ -1069,196 +1052,43 @@ msgstr "_feladó:"
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-# src/misc.c:532 src/trans.h:24
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1
-msgid "Add Bookmark for Frame"
-msgstr "A keret felvétele a könyvjelzők közé"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2
-msgid "Copy"
-msgstr "Másolás"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "E-mail cím másolása"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4
-msgid "Copy Image Address"
-msgstr "Kép címének másolása"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Hivatkozás címének másolása"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6
-msgid "Copy Page Address"
-msgstr "Oldal címének másolása"
-
-# src/misc.c:531
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7
-msgid "Copy the Selection"
-msgstr "A kijelölés másolása"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8
-msgid "Cut"
-msgstr "Kivágás"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9
-msgid "Cut the Selection"
-msgstr "A kijelölés kivágása"
-
-# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551
-msgid "Download Link"
-msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92
-msgid "First"
-msgstr "Első"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96
-msgid "Last"
-msgstr "Utolsó"
-
-# src/trans.h:109
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104
-msgid "Next"
-msgstr "Következő"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15
-msgid "Open Frame"
-msgstr "Keret megnyitása"
-
-# src/misc.c:529
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16
-msgid "Open Frame in New Window"
-msgstr "Keret megnyitása új ablakban"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17
-msgid "Open Image"
-msgstr "Kép megnyitása"
-
-# src/misc.c:529
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18
-msgid "Open Image in New Window"
-msgstr "Kép megnyitása új ablakban"
-
-# src/misc.c:529
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Megnyitás új ablakban"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20
-msgid "Paste"
-msgstr "Beillesztés"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21
-msgid "Paste the Clipboard"
-msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
-
-# src/trans.h:27
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100
-msgid "Previous"
-msgstr "Előző"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24
-msgid "Print the Current File"
-msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatása"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25
-msgid "Save Background As..."
-msgstr "Háttér mentése másként..."
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26
-msgid "Save Image As..."
-msgstr "Kép mentése másként..."
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27
-msgid "Save Page As..."
-msgstr "Oldal mentése másként..."
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28
-msgid "Search for a String"
-msgstr "Karakterlánc keresése"
-
-# src/trans.h:52 src/trans.h:336
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29
-msgid "Select All"
-msgstr "Mindent kijelöl"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30
-msgid "Select the Entire Document"
-msgstr "Az egész dokumentum kiválasztása"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31
-msgid "Text _Encoding..."
-msgstr "_Kódolás..."
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32
-msgid "Use Image As Background"
-msgstr "Kép használata háttérként"
-
-# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:84
-msgid "_Edit"
-msgstr "S_zerkesztés"
-
-# src/trans.h:377
-#. Toplevel
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:83
-msgid "_File"
-msgstr "_Fájl"
-
-# src/trans.h:339
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:141
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Keresés..."
-
-# src/trans.h:33
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:112
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Nyomtatás..."
-
-#: embed/downloader-view.c:225
+#: embed/downloader-view.c:224
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:229
+#: embed/downloader-view.c:228
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
# src/trans.h:320 src/trans.h:352
-#: embed/downloader-view.c:280
+#: embed/downloader-view.c:279
msgid "_Resume"
msgstr "_Folytatás"
-#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:1193
+#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#.
+#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
-#: embed/downloader-view.c:394
+#: embed/downloader-view.c:393
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
msgstr[0] "Megközelítőleg %d másodperc van még hátra"
msgstr[1] "Megközelítőleg %d másodperc van még hátra"
-#: embed/downloader-view.c:402
+#: embed/downloader-view.c:401
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
msgstr[0] "Megközelítőleg %d perc van még hátra"
msgstr[1] "Megközelítőleg %d perc van még hátra"
-#: embed/downloader-view.c:409
+#: embed/downloader-view.c:408
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -1266,31 +1096,19 @@ msgstr[0] "%d letöltés"
msgstr[1] "%d letöltés"
# src/trans.h:122
-#: embed/downloader-view.c:515
+#: embed/downloader-view.c:514
msgid "%"
msgstr "%"
# src/trans.h:377
-#: embed/downloader-view.c:526
+#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
msgid "File"
msgstr "Fájl"
-#: embed/downloader-view.c:540
+#: embed/downloader-view.c:539
msgid "Remaining"
msgstr "Hátralévő"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Kép mentése másként"
-
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647
-msgid "Save Page As"
-msgstr "Oldal mentése másként"
-
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434
-msgid "Save Background As"
-msgstr "Háttér mentése másként"
-
# src/trans.h:283
#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_IBM-864)"
@@ -1563,216 +1381,206 @@ msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"
# src/trans.h:229
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
# src/trans.h:231
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"
# src/trans.h:262
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Török (_IBM-857)"
# src/trans.h:263
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Török (I_SO-8859-9)"
# src/trans.h:264
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Török (_MacTurkish)"
# src/trans.h:265
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Török (_Windows-1254)"
# src/trans.h:267
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
# src/trans.h:248
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirill/Ukrán (_KOI8-U)"
# src/trans.h:249
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirill/Ukrán (Mac_Ukrainian)"
# src/trans.h:268
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnami (_TCVN)"
# src/trans.h:269
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnami (_VISCII)"
# src/trans.h:270
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnami (V_PS)"
# src/trans.h:271
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnami (_Windows-1258)"
# src/trans.h:274
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Nyugati (_IBM-850)"
# src/trans.h:275
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Nyugati (_ISO-8859-1)"
# src/trans.h:276
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Nyugati (IS_O-8859-15)"
# src/trans.h:277
-#: embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Nyugati (_MacRoman)"
# src/trans.h:278
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Nyugati (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Angol (_US-ASCII)"
# src/trans.h:266
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
# src/trans.h:266
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
# src/trans.h:266
-#: embed/ephy-encodings.c:145
+#: embed/ephy-encodings.c:143
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
# src/trans.h:266
-#: embed/ephy-encodings.c:146
+#: embed/ephy-encodings.c:144
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
# src/trans.h:219
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Off"
msgstr "Kikapcsolva"
# src/trans.h:220
-#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Chinese"
msgstr "Kínai"
# src/trans.h:238
-#: embed/ephy-encodings.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
# src/trans.h:240
-#: embed/ephy-encodings.c:151
+#: embed/ephy-encodings.c:149
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Hagyományos kínai"
# src/trans.h:221
-#: embed/ephy-encodings.c:152
+#: embed/ephy-encodings.c:150
msgid "East Asian"
msgstr "Kelet-ázsiai"
# src/trans.h:222
-#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
# src/trans.h:223
-#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
# src/trans.h:224
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
-#: embed/ephy-encodings.c:156
+#: embed/ephy-encodings.c:154
msgid "Universal"
msgstr "Univerzális"
# src/trans.h:227
-#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:320
+#: embed/ephy-encodings.c:318
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ismeretlen (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:645
+#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
msgid "All"
msgstr "Minden"
-#: embed/ephy-history.c:662
+#: embed/ephy-history.c:660
msgid "Others"
msgstr "Egyéb"
# src/trans.h:94
-#: embed/ephy-history.c:668
+#: embed/ephy-history.c:666
msgid "Local files"
msgstr "Helyi fájlok"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:134
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
-# src/misc.c:528
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
-msgid "_Open"
-msgstr "_Megnyitás"
-
-# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
-msgid "_Download"
-msgstr "_Letöltés"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
msgid "_Save As..."
msgstr "M_entés másként..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Letölti a nem biztonságos fájlt?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1780,11 +1588,11 @@ msgstr ""
"Az ilyen típusú fájlok károsíthatják a dokumentumait vagy behatolhatnak "
"magánszférájába. Közvetlen megnyitása nem biztonságos. Ehelyett elmentheti."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Megnyitja a fájlt egy másik alkalmazásban?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1792,11 +1600,11 @@ msgstr ""
"Nem lehet az ilyen típusú fájlt közvetlenül a böngészőben megnyitni. "
"Megnyithatja más alkalmazással vagy elmentheti."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
msgid "Download the file?"
msgstr "Letölti a fájlt?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1806,87 +1614,70 @@ msgstr ""
# src/bookmarks.c:827 src/bookmarks_callbacks.c:181
# src/browser_callbacks.c:803 src/history.c:182 src/mozcallbacks.c:139
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201
-#: src/window-commands.c:342
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
+#: src/window-commands.c:343
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
-# src/browser.c:118
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
-msgid ""
-"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-"and no GNOME default handler is set"
-msgstr ""
-"Az Epiphany nem tudja ezt a protokollt kezelni,\n"
-"és a GNOME-ban sincs beállítva alapértelmezett kezelő."
-
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
-msgid ""
-"The protocol specified is not recognised.\n"
-"\n"
-"Would you like to try the GNOME default?"
-msgstr ""
-"A megadott protokoll nem ismerős.\n"
-"\n"
-"Próbáljuk meg a GNOME alapértelmezést?"
-
# src/trans.h:94
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
+#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
-# src/trans.h:94
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168
-msgid "HTML files"
-msgstr "HTML fájlok"
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#, fuzzy
+msgid "Web pages"
+msgstr "Weboldal"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "Text files"
msgstr "Szövegfájlok"
# src/trans.h:94
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
-msgid "Image files"
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Images"
msgstr "Képek"
# src/trans.h:94
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
msgid "XML files"
msgstr "XML fájlok"
# src/trans.h:94
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
msgid "XUL files"
msgstr "XUL fájlok"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:185
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
msgstr "Tanúsítvány ki_választása"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amelyet azonosításként bemutat ennek: %s"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amellyel azonosítja önmagát."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:277
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Tanúsítvány _részletei"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Tanúsítvány megtekintése"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
msgid "_Accept"
msgstr "Elfog_adás"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1896,16 +1687,17 @@ msgstr ""
"A(z) %s oldal biztonsági információt küldött %s-nak. Lehetséges, hogy valaki "
"lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen öntől."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr "Csak akkor fogadja el a biztonsági információt, ha %s- és %s is megbízhatóak."
+msgstr ""
+"Csak akkor fogadja el a biztonsági információt, ha %s- és %s is megbízhatóak."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Elfogadja a helytelen biztonsági információt?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1914,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"A böngésző nem tudott megbízni %s-ben. Lehetséges, hogy valaki lehallgatja a "
"kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen öntől."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1923,32 +1715,32 @@ msgstr ""
"Csak akkor csatlakozzon az oldalhoz, ha biztos abban, hogy csatlakozott "
"ehhez: %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Csatlakozás a nem megbízható oldalhoz?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "Ne _jelenjen meg többé ez az üzenet ehhez az oldalhoz."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
msgid "Co_nnect"
msgstr "Kap_csolódás"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Elfogadja a lejárt biztonsági információt?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "%s számára a biztonsági információ lejárt ezen: %s"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "A még nem érvényes biztonsági információk elfogadása?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "A biztonsági információ %s számára nem érvényes %s-ig."
@@ -1956,43 +1748,43 @@ msgstr "A biztonsági információ %s számára nem érvényes %s-ig."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%Y %b %d, %a"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Győződjön meg, hogy a számítógép órája pontos."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Nem sikerült kapcsolatot létesíteni ezzel: %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "A visszavont tanúsítványok listáját (CRL) frissíteni kell innen: %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Kérjen segítséget a rendszergazdától."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Megbízható hitelesítésszolgáltatók"
# FIXME
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "%s megbízása hogy azonosítson:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Megbízik az új hitelesítésszolgáltatóban?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -2000,124 +1792,125 @@ msgstr ""
"Mielőtt megbízik egy hitelesítésszolgáltatóban ellenőriznie kell, hogy a "
"tanúsítvány hiteles."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "_Web sites"
msgstr "_Webhelyek"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
msgid "_Software developers"
msgstr "_Szoftverfejlesztők"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
msgid "Certificate already exists."
msgstr "A tanúsítvány már létezik."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Ezt az igazolást már importálta."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Tanúsítvány _biztonsági másolása"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "Select password."
msgstr "Jelszó kiválasztása."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Válasszon jelszót ezen tanúsítvány védelmére."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Jelszó _megerősítése:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
msgid "Password quality:"
msgstr "Jelszó minősége:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "Tanúsítvány i_mportálása"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
msgid "Password required."
msgstr "Jelszó szükséges."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Adja meg a jelszót ehhez a tanúsítványhoz."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Visszavont tanúsítványok listája sikeresen importálva."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Visszavont tanúsítványok listája (CRL) importálva."
# src/bookmarks.c:827 src/bookmarks_callbacks.c:181
# src/browser_callbacks.c:803 src/history.c:182 src/mozcallbacks.c:139
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
msgid "Unit:"
msgstr "Egység:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
msgid "Next Update:"
msgstr "Következő frissítés: "
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Nem része a tanúsítványnak."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Tanúsítvány tulajdonságai"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Ez a tanúsítvány a következő felhasználók számára lett ellenőrizve:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert visszavonták."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert lejárt."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert nem megbízható."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert a kibocsátó nem megbízható."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert a kibocsátó ismeretlen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert a hitelesítésszolgáltató "
"tanúsítványa érvénytelen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Ismeretlen okból nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Személyes kulcs generálása"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -2125,7 +1918,13 @@ msgstr ""
"Kérem, várjon egy kicsit amíg az új személyes kulcs elkészül. Ez az eljárás "
"eltarthat néhány percig."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501
+# src/trans.h:377
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Fájl"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -2145,16 +1944,20 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
msgid "system-language"
msgstr "hu-hu,hu,en"
# src/trans.h:206 src/trans.h:207
-#: embed/print-dialog.c:289
+#: embed/print-dialog.c:294
msgid "Print to"
msgstr "Nyomtatás"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:82
+#: embed/print-dialog.c:299
+msgid "Postscript files"
+msgstr ""
+
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -2163,32 +1966,17 @@ msgstr ""
"GConf hiba:\n"
" %s"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:86
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s\n"
-"All further errors shown only on terminal"
-msgstr ""
-"Gconf hiba:\n"
-" %s\n"
-"Minden további hiba csak a terminálon jelenik meg."
-
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:90
-msgid "GConf Error"
-msgstr "GConf hiba"
-
# src/trans.h:14
#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Eszköztár eltávolítása"
# src/bookmarks_callbacks.c:543
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -2196,41 +1984,49 @@ msgstr ""
"Húzzon egy elemet a hozzáadáshoz a fenti eszköztárakra, a törléshez húzza az "
"eszköztárról az elemtáblázatba."
+#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+msgid "All supported types"
+msgstr ""
+
# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107
+#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:164
+#: lib/ephy-file-helpers.c:168
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "%s nem található"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:229
+#: lib/ephy-file-helpers.c:233
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s létezik, tüntesse el az útból."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:232
+#: lib/ephy-file-helpers.c:236
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat: %s"
-#: lib/ephy-gui.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s will be overwritten.\n"
-"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-"\n"
-"Do you want to continue?"
+#: lib/ephy-gui.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A file %s already exists."
+msgstr "A tanúsítvány már létezik."
+
+#: lib/ephy-gui.c:100
+msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-gui.c:103
+msgid "Overwrite File"
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-gui.c:108
+msgid "_Overwrite"
msgstr ""
-"A(z) %s fájl felül lesz írva.\n"
-"Ha igennel válaszol, a tartalma elvész.\n"
-"\n"
-"Folytatni szeretné?"
-#: lib/ephy-gui.c:121
+#: lib/ephy-gui.c:153
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "A súgó megjelenítése nem sikerült: %s"
@@ -2286,24 +2082,54 @@ msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
# src/trans.h:226
-#: lib/ephy-langs.c:45
+#: lib/ephy-langs.c:44
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Hagyományos kínai (Hongkong)"
# src/trans.h:316
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158
+#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
# src/trans.h:266
-#: lib/ephy-langs.c:48
+#: lib/ephy-langs.c:46
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: lib/ephy-langs.c:49
+#: lib/ephy-langs.c:47
msgid "Western"
msgstr "Nyugati"
+#: lib/ephy-stock-icons.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Secure"
+msgstr "Biztonságos:"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
+msgid "Insecure"
+msgstr "Nem biztonságos"
+
+# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192
+msgid "History"
+msgstr "Előzmények"
+
+# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
+# src/trans.h:81
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Könyvjelzők"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Címbeviteli mező"
+
+# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59
+msgid "_Download"
+msgstr "_Letöltés"
+
#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
@@ -2341,37 +2167,60 @@ msgid "400%"
msgstr "400%"
# src/trans.h:377
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98
+#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#.
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"
+#. Translator hint: this is the default label on progress bars
+#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
+#.
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%Y %b %d, %a"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s tulajdonságai"
# src/trans.h:325
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:351
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:393
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
msgid "To_pics:"
msgstr "Téma_körök:"
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:402
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Megjelenítés a _könyvjelzősávon"
# src/trans.h:377
+#. Toplevel
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:83
+msgid "_File"
+msgstr "_Fájl"
+
+# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:84
+msgid "_Edit"
+msgstr "S_zerkesztés"
+
+# src/trans.h:377
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
#: src/ephy-window.c:85
msgid "_View"
@@ -2394,7 +2243,7 @@ msgstr "Új témakör létrehozása"
# src/misc.c:529
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
@@ -2405,7 +2254,7 @@ msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új ablakban"
# src/misc.c:529
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyitás új _lapon"
@@ -2437,7 +2286,8 @@ msgstr "_Tulajdonságok"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
+msgstr ""
+"A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
# src/trans.h:383
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
@@ -2450,7 +2300,7 @@ msgstr "Könyvjelzők importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfáj
# src/trans.h:363
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
@@ -2460,29 +2310,29 @@ msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Cut the selection"
msgstr "A kijelölés kivágása"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:132
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
# src/misc.c:531
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Copy the selection"
msgstr "A kijelölés másolása"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
@@ -2492,7 +2342,7 @@ msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
# src/trans.h:52 src/trans.h:336
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Select _All"
msgstr "_Mindent kijelöl"
@@ -2503,9 +2353,8 @@ msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése"
#. Help Menu
-#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
@@ -2516,12 +2365,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "A webböngésző alkotóinak felsorolása"
@@ -2559,79 +2408,100 @@ msgid "Type a topic"
msgstr "Add meg a témát"
# src/trans.h:383
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Könyvjelzők importálása fájlból"
+# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
+# src/trans.h:81
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
+#, fuzzy
+msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Firebird-könyvjelzők"
+
+# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
+#, fuzzy
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "Konqueror-könyvjelzők"
+
+# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
+#, fuzzy
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "Galeon-könyvjelzők"
+
# src/trans.h:383
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők importálása"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
-msgid "Choose the bookmarks source:"
-msgstr "Könyvjelzők forrása:"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
+#, fuzzy
+msgid "I_mport"
+msgstr "Sport"
-# src/trans.h:21
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
-msgid "Mozilla bookmarks"
-msgstr "Mozilla-könyvjelzők"
+# src/trans.h:383
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#, fuzzy
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "Könyvjelzők importálása fájlból"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
-msgid "Firebird bookmarks"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
+#, fuzzy
+msgid "Firebird"
msgstr "Firebird-könyvjelzők"
-# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
-msgid "Galeon bookmarks"
-msgstr "Galeon-könyvjelzők"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
+msgid "Firefox"
+msgstr ""
+
+# src/trans.h:7 src/trans.h:123
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
+#, fuzzy
+msgid "Galeon"
+msgstr "Vallon"
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
-msgid "Konqueror bookmarks"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#, fuzzy
+msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror-könyvjelzők"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
-msgid "Import from a file"
-msgstr "Importálás fájlból"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
# src/misc.c:529
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Megnyitás új ablakokban"
# src/misc.c:529
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Megnyitás új _lapokon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Cím másolása"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "_Keresés:"
-# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
-# src/trans.h:81
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1014
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Könyvjelzők"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1437
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
msgid "Topics"
msgstr "Témakörök"
# src/trans.h:325
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 src/ephy-history-window.c:1318
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "Cím"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Address"
msgstr "Cím"
@@ -2673,16 +2543,16 @@ msgid "Work"
msgstr "Munka"
# src/trans.h:327
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
msgid "Most Visited"
msgstr "Leggyakrabban látogatott"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nem kategorizált"
# src/trans.h:370
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
@@ -2691,11 +2561,11 @@ msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Duplikált könyvjelző"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "%s nevű könyvjelző már létezik ehhez az oldalhoz."
@@ -2705,24 +2575,24 @@ msgstr "%s nevű könyvjelző már létezik ehhez az oldalhoz."
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:330
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
msgid "Encodings"
msgstr "Kódolások"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:379
+#: src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "_Other..."
msgstr "_Egyéb..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:380
+#: src/ephy-encoding-menu.c:360
msgid "Other encodings"
msgstr "Egyéb kódolások"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:387
+#: src/ephy-encoding-menu.c:367
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
# src/trans.h:26
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
msgid "Go"
msgstr "Ugrás"
@@ -2781,15 +2651,15 @@ msgid "Clear History"
msgstr "Előzmények törlése"
# src/trans.h:212
-#: src/ephy-history-window.c:278
+#: src/ephy-history-window.c:276
msgid "C_lear"
msgstr "_Törlés"
-#: src/ephy-history-window.c:301
+#: src/ephy-history-window.c:300
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Törli ez előzményeket?"
-#: src/ephy-history-window.c:308
+#: src/ephy-history-window.c:307
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2810,11 +2680,6 @@ msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Utolsó %d nap"
msgstr[1] "Utolsó %d nap"
-# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324
-#: src/ephy-history-window.c:1192
-msgid "History"
-msgstr "Előzmények"
-
# src/trans.h:194
#: src/ephy-history-window.c:1264
msgid "Sites"
@@ -2869,30 +2734,31 @@ msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
# src/prefs.c:401 src/trans.h:144 src/trans.h:149
-#: src/ephy-session.c:301
+#: src/ephy-session.c:367
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Összeomlás utáni helyreállítás"
# src/trans.h:97 src/trans.h:146
-#: src/ephy-session.c:303
+#: src/ephy-session.c:369
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Nincs helyreállítás"
# src/trans.h:97 src/trans.h:146
-#: src/ephy-session.c:304
+#: src/ephy-session.c:370
msgid "_Recover"
msgstr "_Helyreállítás"
# src/session.c:126
-#: src/ephy-session.c:335
-msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+#: src/ephy-session.c:401
+msgid ""
+"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr "Úgy tűnik, hogy legutóbb az Epiphany összeomlott vagy kilőtték."
-#: src/ephy-session.c:341
+#: src/ephy-session.c:407
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "A nyitott böngészőlapok és ablakok helyreállíthatóak."
-#: src/ephy-shell.c:357
+#: src/ephy-shell.c:345
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2902,7 +2768,7 @@ msgstr ""
"activation-sysconf segítségével beállíthatja a bonobo szerver fájlok elérési "
"útját."
-#: src/ephy-shell.c:364
+#: src/ephy-shell.c:352
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2910,7 +2776,7 @@ msgstr ""
"Az Epiphany most nem használható a bonobo egy váratlan hibája miatt, amely "
"az automation szerver regisztrálása közben történt"
-#: src/ephy-shell.c:387
+#: src/ephy-shell.c:375
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2919,35 +2785,35 @@ msgstr ""
"'automation object' helyének megállapítása közben történt."
# src/trans.h:66 src/trans.h:71
-#: src/ephy-tab.c:369 src/ephy-tab.c:1208 src/ephy-tab.c:1378
+#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
msgid "Blank page"
msgstr "Üres oldal"
# src/trans.h:194
-#: src/ephy-tab.c:774
+#: src/ephy-tab.c:798
msgid "site"
msgstr "webhely"
# src/mozcallbacks.c:253
-#: src/ephy-tab.c:798
+#: src/ephy-tab.c:822
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Átirányítás egy másik helyre: %s"
# src/mozcallbacks.c:255
-#: src/ephy-tab.c:802
+#: src/ephy-tab.c:826
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Adatátvitel folyamatban: %s"
# src/mozcallbacks.c:257
-#: src/ephy-tab.c:806
+#: src/ephy-tab.c:830
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Várakozás az engedélyezésre: %s"
# src/mozcallbacks.c:259
-#: src/ephy-tab.c:814
+#: src/ephy-tab.c:838
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Letöltés: %s"
@@ -3000,486 +2866,473 @@ msgstr "_Megnyitás..."
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
msgid "Save _As..."
msgstr "Men_tés másként..."
# src/trans.h:60
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
msgid "Save the current page"
msgstr "A jelenlegi oldal mentése"
# src/trans.h:33
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Nyom_tatás beállítása..."
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Az oldalak beállítása a nyomtatáshoz"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Nyomtatási _kép"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Print preview"
msgstr "Nyomtatási kép"
-#: src/ephy-window.c:113
+# src/trans.h:33
+#: src/ephy-window.c:115
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Nyomtatás..."
+
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Print the current page"
msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "S_end To..."
msgstr "_Küldés..."
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "A jelenlegi oldal hivatkozásának elküldése"
# src/trans.h:362
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Close this window"
msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
# src/trans.h:266
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Undo the last action"
msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Re_do"
msgstr "Új_ra"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Paste clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Select the entire page"
msgstr "Az egész oldal kijelölése"
-#: src/ephy-window.c:142
+# src/trans.h:339
+#: src/ephy-window.c:144
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Keresés..."
+
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon"
# src/trans.h:339
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
# src/trans.h:27
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Elő_ző találat"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Személyes adatok"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Sütik és jelszavak megtekintése, illetve eltávolítása"
# src/trans.h:14
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Eszköztárak"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Eszköztárak testreszabása"
# src/trans.h:55
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "P_references"
msgstr "B_eállítások"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Configure the web browser"
msgstr "A webböngésző beállításai"
# src/trans.h:31
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
# src/trans.h:43
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Az adatátvitel leállítása"
# src/trans.h:29
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "A jelenlegi lap legfrissebb tartalmának megjelenítése"
# src/trans.h:45
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Increase the text size"
msgstr "A szöveg méretének nagyítása"
# src/trans.h:45
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Decrease the text size"
msgstr "A szöveg méretének csökkentése"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normál méret"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Use the normal text size"
msgstr "A normál szövegméret használata"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kódolás"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Szövegkódolás megváltoztatása"
# src/trans.h:165
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Page Source"
msgstr "_Forrás megtekintése"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése"
# src/trans.h:370
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása..."
# src/trans.h:370
-#: src/ephy-window.c:185 src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi oldalhoz"
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "A könyvjelzők ablakénak megnyitása"
# src/trans.h:35 src/trans.h:357
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ugrás az előzőleg meglátogatott oldalra"
# src/trans.h:38 src/trans.h:359
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ugrás az ez után meglátogatott oldalra"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Go up one level"
msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb"
# src/trans.h:42
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdőlap"
# src/trans.h:30
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ugrás a kezdőlapra"
# src/trans.h:47 src/trans.h:50
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Location..."
msgstr "He_ly..."
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ugrás a megadott helyre"
# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "H_istory"
msgstr "_Előzmények"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Open the history window"
msgstr "Az előzmények ablakának megnyitása"
# src/trans.h:27
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Az előző böngészőlap aktiválása"
# src/trans.h:109
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Activate next tab"
msgstr "A következő böngészőlap aktiválása"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lap _balra"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Move current tab to left"
msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása balra"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lap j_obbra"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Move current tab to right"
msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása jobbra"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Lap leválasztása"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Detach current tab"
msgstr "A jelenlegi böngészőlap leválasztása"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Display web browser help"
msgstr "A webböngésző súgójának megjelenítése"
# src/trans.h:14
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Könyvjelzősáv"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítése vagy elrejtése"
# src/trans.h:115
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "St_atusbar"
msgstr "Á_llapotsor"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Az állapotsor megjelenítése vagy elrejtése"
# src/trans.h:16
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
# src/trans.h:185
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kijelölő kurzor"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Háttér mentése másként..."
# src/trans.h:370
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Köny_vjelző hozzáadása..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Keret megnyitása"
-# src/misc.c:529
-#: src/ephy-window.c:270
-msgid "Open Frame in _New Window"
-msgstr "Keret megnyitása új _ablakban"
-
-# src/misc.c:529
-#: src/ephy-window.c:272
-msgid "Open Frame in New _Tab"
-msgstr "Keret megnyitása új _lapon"
-
#. Links
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
# src/misc.c:529
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
# src/misc.c:529
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Download Link"
msgstr "Hivatkozott _elem letöltése"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Hivatkozás _mentése másként..."
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "H_ivatkozott elem felvétele könyvjelzőként..."
-#: src/ephy-window.c:288
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "Open _Image"
msgstr "_Kép megnyitása"
-# src/misc.c:529
-#: src/ephy-window.c:294
-msgid "Open Image in New _Window"
-msgstr "Kép megnyitása új _ablakban"
-
-# src/misc.c:529
-#: src/ephy-window.c:296
-msgid "Open Image in New T_ab"
-msgstr "Kép megnyitása új _lapon"
-
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Kép mentése másként..."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Kép _használata háttérként"
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:297
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kép címé_nek másolása"
# src/trans.h:16
-#: src/ephy-window.c:545
+#: src/ephy-window.c:542
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Kilépés a teljes képernyőből"
-#: src/ephy-window.c:619
-msgid "_Close document"
+#: src/ephy-window.c:616
+#, fuzzy
+msgid "Close _Document"
msgstr "Dokumentum _bezárása"
-#: src/ephy-window.c:646
+#: src/ephy-window.c:644
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások a formula elemein."
-#: src/ephy-window.c:647
+#: src/ephy-window.c:645
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ha mindenáron bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt"
# src/misc.c:528
-#: src/ephy-window.c:1004 src/window-commands.c:395
+#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: src/ephy-window.c:1006 src/window-commands.c:420
+#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
-#: src/ephy-window.c:1010
+#: src/ephy-window.c:1021
msgid "Bookmark"
msgstr "Könyvjelző"
-#: src/ephy-window.c:1196
-msgid "Insecure"
-msgstr "Nem biztonságos"
-
-#: src/ephy-window.c:1199
+#: src/ephy-window.c:1210
msgid "Broken"
msgstr "Törött"
-#: src/ephy-window.c:1202
+#: src/ephy-window.c:1213
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
-#: src/ephy-window.c:1206
+#: src/ephy-window.c:1217
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
-#: src/ephy-window.c:1210
+#: src/ephy-window.c:1221
msgid "High"
msgstr "Magas"
-#: src/ephy-window.c:1220
+#: src/ephy-window.c:1231
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3488,7 +3341,7 @@ msgstr ""
"Biztonsági szint: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1226
+#: src/ephy-window.c:1237
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Biztonsági szint: %s"
@@ -3525,18 +3378,17 @@ msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: src/pdm-dialog.c:914
-msgid "Secure:"
-msgstr "Biztonságos:"
+#, fuzzy
+msgid "Send for:"
+msgstr "_Küldés..."
-# src/trans.h:88 src/trans.h:91 src/trans.h:156 src/trans.h:158
#: src/pdm-dialog.c:923
-msgid "Yes"
-msgstr "Igen"
+msgid "Encrypted connections only"
+msgstr ""
-# src/trans.h:87 src/trans.h:90 src/trans.h:155 src/trans.h:157
#: src/pdm-dialog.c:923
-msgid "No"
-msgstr "Nem"
+msgid "Any type of connection"
+msgstr ""
#: src/pdm-dialog.c:929
msgid "Expires:"
@@ -3548,23 +3400,49 @@ msgid "End of current session"
msgstr "A jelenlegi munkamenet vége"
# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
-#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337
+#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
msgid "Download link"
msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
+#: src/popup-commands.c:260
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Kép mentése másként"
+
+#: src/popup-commands.c:350
+msgid "Save Background As"
+msgstr "Háttér mentése másként"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:92
+msgid "First"
+msgstr "Első"
+
#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ugrás az első lapra"
+#: src/ppview-toolbar.c:96
+msgid "Last"
+msgstr "Utolsó"
+
# src/trans.h:65 src/trans.h:70
#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
+# src/trans.h:27
+#: src/ppview-toolbar.c:100
+msgid "Previous"
+msgstr "Előző"
+
#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző lapra"
+# src/trans.h:109
+#: src/ppview-toolbar.c:104
+msgid "Next"
+msgstr "Következő"
+
#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
msgstr "Ugrás a következő lapra"
@@ -3780,7 +3658,7 @@ msgstr "Vietnami"
msgid "Walloon"
msgstr "Vallon"
-#: src/prefs-dialog.c:1057
+#: src/prefs-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Egyéni [%s]"
@@ -3790,86 +3668,82 @@ msgstr "Egyéni [%s]"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1102
+#: src/prefs-dialog.c:1103
msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"
-#: src/prefs-dialog.c:1111
+#: src/prefs-dialog.c:1112
msgid "Desktop"
msgstr "Munkaasztal"
-#: src/prefs-dialog.c:1322
+#: src/prefs-dialog.c:1321
msgid "Select a directory"
msgstr "Válasszon ki egy könyvtárat"
# src/trans.h:35 src/trans.h:357
-#: src/toolbar.c:332
+#: src/toolbar.c:368
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
-#: src/toolbar.c:334
+#: src/toolbar.c:370
msgid "Go back"
msgstr "Vissza"
# src/trans.h:38 src/trans.h:359
-#: src/toolbar.c:346
+#: src/toolbar.c:382
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
# src/trans.h:38 src/trans.h:359
-#: src/toolbar.c:348
+#: src/toolbar.c:384
msgid "Go forward"
msgstr "Előre"
-#: src/toolbar.c:359
+#: src/toolbar.c:395
msgid "Up"
msgstr "Fel"
-#: src/toolbar.c:361
+#: src/toolbar.c:397
msgid "Go up"
msgstr "Fel"
-#: src/toolbar.c:375
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Címbeviteli mező"
-
-#: src/toolbar.c:377
+#: src/toolbar.c:413
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "Adja meg a megnyitandó webcímet vagy egy a weben keresendő kifejezést"
# src/trans.h:45
-#: src/toolbar.c:389
+#: src/toolbar.c:425
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
-#: src/toolbar.c:391
+#: src/toolbar.c:427
msgid "Adjust the text size"
msgstr "A szöveg méretének beállítása"
-#: src/toolbar.c:401
+#: src/toolbar.c:437
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:447
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ugrás a címmezőben megadott címre"
-#: src/window-commands.c:168
+#: src/window-commands.c:169
msgid "Check this out!"
msgstr "Próbálja ki!"
# src/trans.h:14
-#: src/window-commands.c:851
+#: src/window-commands.c:855
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
# src/trans.h:14
-#: src/window-commands.c:873
+#: src/window-commands.c:877
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Új _eszköztár hozzáadása"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:924
+#: src/window-commands.c:928
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornikl@mailbox.hu>\n"
@@ -3877,6 +3751,188 @@ msgstr ""
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
# src/misc_callbacks.c:59
-#: src/window-commands.c:954
+#: src/window-commands.c:958
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Mozilla alapú GNOME böngésző"
+
+#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
+#~ msgstr "Epiphany Nautilus-nézet"
+
+#~ msgid "Epiphany content view component"
+#~ msgstr "Epiphany tartalomnézet-komponens"
+
+#~ msgid "View as Web Page"
+#~ msgstr "Nézet weboldalként"
+
+#~ msgid "Web Page Viewer"
+#~ msgstr "Weboldalnéző"
+
+# src/misc.c:532 src/trans.h:24
+#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
+#~ msgstr "A keret felvétele a könyvjelzők közé"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Másolás"
+
+#~ msgid "Copy Email Address"
+#~ msgstr "E-mail cím másolása"
+
+#~ msgid "Copy Image Address"
+#~ msgstr "Kép címének másolása"
+
+#~ msgid "Copy Link Address"
+#~ msgstr "Hivatkozás címének másolása"
+
+#~ msgid "Copy Page Address"
+#~ msgstr "Oldal címének másolása"
+
+# src/misc.c:531
+#~ msgid "Copy the Selection"
+#~ msgstr "A kijelölés másolása"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Kivágás"
+
+#~ msgid "Cut the Selection"
+#~ msgstr "A kijelölés kivágása"
+
+# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
+#~ msgid "Download Link"
+#~ msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
+
+#~ msgid "Open Frame"
+#~ msgstr "Keret megnyitása"
+
+# src/misc.c:529
+#~ msgid "Open Frame in New Window"
+#~ msgstr "Keret megnyitása új ablakban"
+
+#~ msgid "Open Image"
+#~ msgstr "Kép megnyitása"
+
+# src/misc.c:529
+#~ msgid "Open Image in New Window"
+#~ msgstr "Kép megnyitása új ablakban"
+
+# src/misc.c:529
+#~ msgid "Open in New Window"
+#~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Beillesztés"
+
+#~ msgid "Paste the Clipboard"
+#~ msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
+
+#~ msgid "Print the Current File"
+#~ msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatása"
+
+#~ msgid "Save Background As..."
+#~ msgstr "Háttér mentése másként..."
+
+#~ msgid "Save Image As..."
+#~ msgstr "Kép mentése másként..."
+
+#~ msgid "Save Page As..."
+#~ msgstr "Oldal mentése másként..."
+
+#~ msgid "Search for a String"
+#~ msgstr "Karakterlánc keresése"
+
+# src/trans.h:52 src/trans.h:336
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Mindent kijelöl"
+
+#~ msgid "Select the Entire Document"
+#~ msgstr "Az egész dokumentum kiválasztása"
+
+#~ msgid "Text _Encoding..."
+#~ msgstr "_Kódolás..."
+
+#~ msgid "Use Image As Background"
+#~ msgstr "Kép használata háttérként"
+
+#~ msgid "Save Page As"
+#~ msgstr "Oldal mentése másként"
+
+# src/misc.c:528
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Megnyitás"
+
+# src/browser.c:118
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
+#~ "and no GNOME default handler is set"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az Epiphany nem tudja ezt a protokollt kezelni,\n"
+#~ "és a GNOME-ban sincs beállítva alapértelmezett kezelő."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to try the GNOME default?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A megadott protokoll nem ismerős.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Próbáljuk meg a GNOME alapértelmezést?"
+
+# src/trans.h:94
+#~ msgid "HTML files"
+#~ msgstr "HTML fájlok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "All further errors shown only on terminal"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gconf hiba:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Minden további hiba csak a terminálon jelenik meg."
+
+#~ msgid "GConf Error"
+#~ msgstr "GConf hiba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s will be overwritten.\n"
+#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A(z) %s fájl felül lesz írva.\n"
+#~ "Ha igennel válaszol, a tartalma elvész.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Folytatni szeretné?"
+
+#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
+#~ msgstr "Könyvjelzők forrása:"
+
+# src/trans.h:21
+#~ msgid "Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "Mozilla-könyvjelzők"
+
+#~ msgid "Import from a file"
+#~ msgstr "Importálás fájlból"
+
+# src/misc.c:529
+#~ msgid "Open Frame in _New Window"
+#~ msgstr "Keret megnyitása új _ablakban"
+
+# src/misc.c:529
+#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
+#~ msgstr "Keret megnyitása új _lapon"
+
+# src/misc.c:529
+#~ msgid "Open Image in New _Window"
+#~ msgstr "Kép megnyitása új _ablakban"
+
+# src/misc.c:529
+#~ msgid "Open Image in New T_ab"
+#~ msgstr "Kép megnyitása új _lapon"
+
+# src/trans.h:88 src/trans.h:91 src/trans.h:156 src/trans.h:158
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Igen"
+
+# src/trans.h:87 src/trans.h:90 src/trans.h:155 src/trans.h:157
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nem"