aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po1869
1 files changed, 921 insertions, 948 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index a312b05e5..f8bab0a0f 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -7,34 +7,35 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany\n"
+"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-04 12:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-04 13:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-18 12:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-18 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Epiphany automatizálás"
-#: data/bme.desktop.in.h:1
+#: ../data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők tallózása és rendszerezése"
-#: data/bme.desktop.in.h:2
+#: ../data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "Epiphany-webkönyvjelzők"
-#: data/bme.desktop.in.h:3
+#: ../data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Webkönyvjelzők"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
@@ -42,19 +43,19 @@ msgstr ""
"Az alapértelmezetteken kívül biztonságosnak tartott protokollok listája, ha "
"a disable_unsafe_protocols be van kapcsolva."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "További biztonságos protokollok"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "JavaScript chrome-vezérlés kikapcsolása"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "A JavaScript nem vezérelheti az ablak chrome-ját."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
@@ -63,39 +64,39 @@ msgstr ""
"valamint az Előzmények párbeszédablak tiltásával, és a leggyakrabban "
"használt könyvjelzők listájának elrejtésével."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
msgstr "Tetszőleges URL-ek kikapcsolása"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
msgstr "Könyvjelzők szerkesztésének kikapcsolása"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
msgstr "Előzmények kikapcsolása"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr "A felhasználók ne szerkeszthessék a könyvjelzőiket."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "A felhasználók ne szerkeszthessék eszköztáraikat."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr "A felhasználók ne írhassanak be URL-t az Epiphanyba."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
msgstr "Eszköztárak szerkesztésének kikapcsolása"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Nem biztonságos protokollok kikapcsolása"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
@@ -103,81 +104,79 @@ msgstr ""
"Kikapcsolja a tartalom letöltését a nem biztonságos protokollokról. "
"Biztonságos protokollok a http és a https."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Alapértelmezésben a menüsor elrejtése"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr ""
"Alapértelmezésben a menüsor elrejtése. Az F10 billentyűvel elérhető a "
"menüsor."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Lock in fullscreen mode"
msgstr "Az Epiphany zárolása teljes képernyős módban"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "Az Epiphanyt teljes képernyős módban futtatja."
-#: data/epiphany.desktop.in.h:1
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "A világháló böngészése"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:234
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:234
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany webböngésző"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:3
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Webböngésző"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
msgstr "Aktív kiterjesztések"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "A felhasználó kezdőlapjának címe."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript "
"engedélyezve van)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Mindig jelenjen meg a böngészőlap sáv"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Automatikus letöltések"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "A keresés körbefut az oldalon"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "Kurzoros böngészés"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Süti elfogadása"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Alapértelmezett kódolás"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -215,79 +214,77 @@ msgstr ""
"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" és \"x-windows-949\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Alapértelmezett betűkészlet"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-"Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: \"serif\" és \"sans-serif\"."
+msgstr "Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: \"serif\" és \"sans-serif\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Java engedélyezése"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable Java."
msgstr "Java engedélyezése."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript engedélyezése"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "JavaScript engedélyezése."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to"
msgstr "Válassza ki a fájlt, amelybe nyomtatni fog"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Filename to print to."
msgstr "Válassza ki a fájlt, amelybe nyomtatni fog."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr "Oldalon kereséskor újrakezdje-e az elejétől ha elérte a végét."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "Emlékezetlapok időtartománya"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "Kezdőlap"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Az aktív kiterjesztések listája."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése a kereséskor"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése a kereséskor."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "A középső gomb megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott weblapot"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -295,11 +292,11 @@ msgstr ""
"A középső gomb a főnézetben megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott "
"weblapot."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Paper type"
msgstr "Papírtípus"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
@@ -307,67 +304,67 @@ msgstr ""
"Papírtípus. A lehetséges értékek: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" és "
"\"Executive\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Az előnyben részesített nyelvek kétbetűs kódjai."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printer name"
msgstr "Nyomtató neve"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printer name."
msgstr "Nyomtató neve."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Alsó margó a nyomtatásnál"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Alsó margó a nyomtatásnál (mm-ben)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing left margin"
msgstr "Bal oldali margó a nyomtatásnál"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Bal oldali margó a nyomtatásnál (mm-ben)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing right margin"
msgstr "Jobb oldali margó a nyomtatásnál"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Jobb oldali margó a nyomtatásnál (mm-ben)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing top margin"
msgstr "Felső margó a nyomtatásnál"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Felső margó a nyomtatásnál (mm-ben)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Könyvjelzősáv megjelenítése alapértelmezésben"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Könyvjelzősáv megjelenítése alapértelmezésben."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -376,31 +373,31 @@ msgstr ""
"három napban (\"last_three_days\"), ma, (\"today\") látogatott "
"emlékezetlapokat."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Jelenjen meg a lapok sávja akkor is, ha csak egy lap van megnyitva."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Eszköztárak megjelenítése alapértelmezésben"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Eszköztárak megjelenítése alapértelmezésben."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete MB-ban."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "A szerkesztőnézetben mutatott könyvjelző-információk"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -408,11 +405,11 @@ msgstr ""
"A szerkesztő nézetben megjelenő könyvjelző-információk. Érvényes értékek: "
"\"address\" és \"title\" (webhely címe, cím)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "A jelenleg kiválasztott betűkészletnyelv"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -431,17 +428,17 @@ msgstr ""
"\" (egyéb nyelvek), \"x-western\" (latin betűs nyelvek) \"x-tamil\" (tamil) "
"és \"x-devanagari\" (devanagari)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The downloads folder"
msgstr "A letöltési mappa"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"A karakterkódolás automatikus felismerése. Az üres karakterlánc az "
"automatikus felismerés kikapcsolását jelenti"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -465,11 +462,11 @@ msgstr ""
"kínai karakterkódolások felismerése) és \"universal_charset_detector\" (a "
"legtöbb karakterkódolás felismerése)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Az előzmények nézetben mutatott oldalinformációk"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
@@ -477,15 +474,15 @@ msgstr ""
"Az előzmények nézetben mutatott oldalinformációk. A listában érvényes "
"értékek: \"address\" (webcím), \"title\" (elnevezés)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
msgstr "A letöltések célpontjának elérési útja."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Toolbar style"
msgstr "Eszköztár stílusa"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -495,28 +492,27 @@ msgstr ""
"stílusának használata) \"both\" (szöveg és ikonok), \"both-horiz\" (szöveg "
"az ikonok mellett), \"icons\" (ikonok), és \"text\" (szöveg)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Kurzoros böngészés használata."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use own colors"
msgstr "Saját színek használata"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use own fonts"
msgstr "Saját betűkészletek használata"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Saját színek használata az oldal által kért színek helyett."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
-"Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett."
+msgstr "Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -524,7 +520,7 @@ msgstr ""
"Ha a fájlok nem nyithatók meg a böngészőben, automatikusan letöltődnek a "
"letöltési mappába és a megfelelő alkalmazás megnyitja őket."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -532,237 +528,237 @@ msgstr ""
"Sütik elfogadása. Lehetséges értékek: \"anywhere\" (bárhonnan), \"current "
"site\" (jelenlegi oldalról) és \"nowhere\" (sehonnan)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Dátum láblécbe nyomtatásának engedélyezése"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Dátum láblécbe nyomtatásának engedélyezése."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "A weboldal címének fejlécbe nyomtatásának engedélyezése"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "A weboldal címének fejlécbe nyomtatásának engedélyezése."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "A lapszámok (x az összesből) láblécbe nyomtatásának engedélyezése"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "A lapszámok (x az összesből) láblécbe nyomtatásának engedélyezése."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "A lap címének a fejlécbe nyomtatásának engedélyezése"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:79
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "A lap címének a fejlécbe nyomtatásának engedélyezése."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:80
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "x-western"
msgstr "x-central-euro"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Ujjlenyomatok</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Kiállító</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Tulajdonos</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Érvényesség</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "Tanúsítvány _mezői"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "Tanúsítvány_hierarchia"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Általános név:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIC"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Expires On:"
msgstr "Lejárat:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
msgstr "Me_ző értéke"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "Általános"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "Issued On:"
msgstr "Kibocsátva:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5-ujjlenyomat:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Organization:"
msgstr "Szervezet:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Szervezeti egység:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1-ujjlenyomat:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Sorozatszám:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:1
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automatikus</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Eltérő kódolás használata:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Kis- és _nagybetűk megkülönböztetése"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Sütik"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Download Manager"
msgstr "Letöltéskezelő"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1114
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1160
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Passwords"
msgstr "Jelszavak"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Személyes adatok kezelője"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Text Encoding"
msgstr "Kódolás"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "A dokumentum által megadott kódolás használata"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "_Find:"
msgstr "_Keresés:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:315
msgid "_Pause"
msgstr "_Szünet"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Previous"
msgstr "_Előző"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Wrap around"
msgstr "Kö_rbe"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Színek</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Sütik</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Letöltések</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Karakterkódolások</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Betűk</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Kezdőlap</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Nyelvek</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Ideiglenes fájlok</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Webtartalom</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "Fájlok a_utomatikus letöltése és megnyitása"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Add Language"
msgstr "Nyelv hozzáadása"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "Mindig a munkaasztaltéma _színeit használja"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "_Felugró ablakok engedélyezése"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Mindig ezeket a _betűkészleteket használja"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
msgstr "A_utomatikus felismerés:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Válasszon egy _nyelvet:"
@@ -770,253 +766,253 @@ msgstr "Válasszon egy _nyelvet:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:425
-#: src/ephy-history-window.c:264
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:443 ../src/ephy-history-window.c:264
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Törlés"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "_Alapértelmezett:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Java_Script engedélyezése"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "_Java engedélyezése"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Betűk és színek"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Ezen _nyelvhez:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Adatvédelem"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "_A jelenlegi oldal"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Ü_res oldal"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "_Cím:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "_Mindig elfogadja"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Lemezterület:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Letöltési mappa:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Fi_x szélességű:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Minimum size:"
msgstr "_Legkisebb méret:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "S_oha ne fogadja el"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Változó szélességű:"
-#: data/glade/print.glade.h:2
+#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Élőláb</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:3
+#: ../data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Élőfej</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:4
+#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
msgstr "<b>Margók (mm-ben)</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:5
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Tájolás</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:6
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>Oldaltartomány</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:7
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Print To</b>"
msgstr "<b>Nyomtatás</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:8
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Méret</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:9
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
-#: data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
-#: data/glade/print.glade.h:11
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "_Szín"
-#: data/glade/print.glade.h:12
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "E_xecutive"
msgstr "E_xecutive"
-#: data/glade/print.glade.h:13
+#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "L_egal"
msgstr "L_egal"
-#: data/glade/print.glade.h:14
+#: ../data/glade/print.glade.h:14
msgid "Lan_dscape"
msgstr "_Fekvő"
-#: data/glade/print.glade.h:15
+#: ../data/glade/print.glade.h:15
msgid "P_age title"
msgstr "Oldal_cím"
-#: data/glade/print.glade.h:16
+#: ../data/glade/print.glade.h:16
msgid "P_ortrait"
msgstr "Á_lló"
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: ../data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_rinter:"
msgstr "_Nyomtató:"
-#: data/glade/print.glade.h:18
+#: ../data/glade/print.glade.h:18
msgid "Pa_ges"
msgstr "_Lapok"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: ../data/glade/print.glade.h:19
msgid "Page _numbers"
msgstr "_Lapszámozás"
-#: data/glade/print.glade.h:20
+#: ../data/glade/print.glade.h:20
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1110
+#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1156
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: ../data/glade/print.glade.h:22
msgid "Print Setup"
msgstr "Nyomtatás beállítása"
-#: data/glade/print.glade.h:23
+#: ../data/glade/print.glade.h:23
msgid "_All pages"
msgstr "_Minden lap"
-#: data/glade/print.glade.h:24
+#: ../data/glade/print.glade.h:24
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alul:"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: ../data/glade/print.glade.h:25
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás..."
-#: data/glade/print.glade.h:26
+#: ../data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Date"
msgstr "_Dátum"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: ../data/glade/print.glade.h:27
msgid "_File:"
msgstr "_Fájl:"
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: ../data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Grayscale"
msgstr "S_zürkeárnyalatos"
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: ../data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Left:"
msgstr "_Baloldalt:"
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: ../data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: ../data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Page address"
msgstr "_Oldal webcíme"
-#: data/glade/print.glade.h:32
+#: ../data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Right:"
msgstr "_Jobboldalt:"
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: ../data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Selection"
msgstr "_Kijelölés"
-#: data/glade/print.glade.h:34
+#: ../data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Top:"
msgstr "_Fent:"
-#: data/glade/print.glade.h:35
+#: ../data/glade/print.glade.h:35
msgid "_to:"
msgstr "cí_m:"
-#: data/glade/print.glade.h:36
+#: ../data/glade/print.glade.h:36
msgid "fr_om:"
msgstr "_feladó:"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: embed/downloader-view.c:181
+#: ../embed/downloader-view.c:181
msgid "_Show Downloader..."
msgstr "_Letöltésvezérlő mutatása..."
-#: embed/downloader-view.c:259
+#: ../embed/downloader-view.c:260
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:263
+#: ../embed/downloader-view.c:264
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:314
+#: ../embed/downloader-view.c:315
msgid "_Resume"
msgstr "_Folytatás"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: embed/downloader-view.c:361
+#: ../embed/downloader-view.c:362
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1025,11 +1021,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s / %s"
-#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1308
+#: ../embed/downloader-view.c:373 ../src/ephy-window.c:1358
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
-#: embed/downloader-view.c:406
+#: ../embed/downloader-view.c:407
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -1038,433 +1034,433 @@ msgstr[1] "%d letöltés"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534
+#: ../embed/downloader-view.c:522 ../embed/downloader-view.c:535
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/downloader-view.c:526
+#: ../embed/downloader-view.c:527
msgid "download status|Failed"
msgstr "Sikertelen"
-#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
+#: ../embed/downloader-view.c:589 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
msgid "File"
msgstr "Fájl"
-#: embed/downloader-view.c:610
+#: ../embed/downloader-view.c:611
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:621
+#: ../embed/downloader-view.c:622
msgid "Remaining"
msgstr "Hátralévő"
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arab (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arab (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arab (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arab (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Balti (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Balti (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Balti (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Örmény (_ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Grúz (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Közép-európai (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Közép-európai (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Közép-európai (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Közép-európai (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Hagyományos kínai (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Hagyományos kínai (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Hagyományos kínai (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirill (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirill (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirill (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirill (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirill (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirill (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cirill/O_rosz (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Görög (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Görög (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Görög (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Héber (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Héber (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Héber (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Héber (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Vizuális héber (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japán (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japán (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japán (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreai (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreai (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreai (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreai (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Kelta (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Izlandi (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Skandináv (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Fárszi (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Horvát (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Román (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omán (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Dél-_európai (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Török (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Török (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Török (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Török (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirill/Ukrán (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirill/Ukrán (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnami (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnami (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnami (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnami (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Nyugati (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Nyugati (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Nyugati (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Nyugati (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Nyugati (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Angol (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:145
+#: ../embed/ephy-encodings.c:145
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "Ki"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: ../embed/ephy-encodings.c:148
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "Kínai"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:151
+#: ../embed/ephy-encodings.c:151
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:154
+#: ../embed/ephy-encodings.c:154
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:157
+#: ../embed/ephy-encodings.c:157
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "Kelet-Ázsiai"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:160
+#: ../embed/ephy-encodings.c:160
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "Japán"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:163
+#: ../embed/ephy-encodings.c:163
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "Koreai"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:166
+#: ../embed/ephy-encodings.c:166
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "Orosz"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:169
+#: ../embed/ephy-encodings.c:169
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "Univerzális"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:172
+#: ../embed/ephy-encodings.c:172
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:364
+#: ../embed/ephy-encodings.c:364
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ismeretlen (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:520
+#: ../embed/ephy-history.c:527
msgid "All"
msgstr "Minden"
-#: embed/ephy-history.c:694
+#: ../embed/ephy-history.c:701
msgid "Others"
msgstr "Egyéb"
-#: embed/ephy-history.c:700
+#: ../embed/ephy-history.c:707
msgid "Local files"
msgstr "Helyi fájlok"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:155
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:171
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Letölti a nem biztonságos fájlt?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1473,13 +1469,13 @@ msgstr ""
"magánszférájába. Közvetlen megnyitása nem biztonságos. Ehelyett elmentheti."
#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
#, c-format
msgid "Open this file with \"%s\"?"
msgstr "Megnyitja ezt a fájlt a következővel: \"%s\"?"
#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
@@ -1488,11 +1484,11 @@ msgstr ""
"Nem lehet az ilyen típusú fájlt közvetlenül a böngészőben megnyitni. "
"Megnyithatja a(z) \"%s\" alkalmazással vagy elmentheti."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314
msgid "Download the file?"
msgstr "Letölti a fájlt?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:317
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1500,69 +1496,69 @@ msgstr ""
"Ezen fájl megnyitása nem lehetséges, mert nincs telepítve olyan alkalmazás, "
"amely képes megnyitni. Ehelyett elmentheti."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:322
msgid "_Save As..."
msgstr "M_entés másként..."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:315
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337
-#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "Weboldalak"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
msgstr "Szövegfájlok"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "Képek"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XML files"
msgstr "XML fájlok"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XUL files"
msgstr "XUL fájlok"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155
msgid "_Select Certificate"
msgstr "Tanúsítvány ki_választása"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
-msgstr ""
-"Válasszon egy tanúsítványt, amelyet azonosításként bemutat ennek: \"%s\"."
+msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amelyet azonosításként bemutat ennek: \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amellyel azonosítja önmagát."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Tanúsítvány _részletei"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Tanúsítvány megtekintése"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239
msgid "_Accept"
msgstr "Elfog_adás"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
@@ -1573,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"hogy valaki lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat "
"szerezzen Öntől."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
@@ -1582,11 +1578,11 @@ msgstr ""
"Csak akkor fogadja el a biztonsági információt, ha \"%s\" és \"%s\" is "
"megbízhatóak."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Elfogadja a helytelen biztonsági információt?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
@@ -1596,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"A böngésző nem tudott megbízni ebben: \"%s\". Lehetséges, hogy valaki "
"lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen öntől."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
@@ -1605,32 +1601,32 @@ msgstr ""
"Csak akkor csatlakozzon az oldalhoz, ha biztos abban, hogy csatlakozott "
"ehhez: \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Csatlakozás a nem megbízható oldalhoz?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "Ne _jelenjen meg többé ez az üzenet ehhez az oldalhoz"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "Co_nnect"
msgstr "Kap_csolódás"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Elfogadja a lejárt biztonsági információt?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr "\"%s\" számára a biztonsági információ lejárt ekkor: \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "A még nem érvényes biztonsági információk elfogadása?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
msgstr "A biztonsági információ \"%s\" számára nem érvényes \"%s\"-ig."
@@ -1638,43 +1634,42 @@ msgstr "A biztonsági információ \"%s\" számára nem érvényes \"%s\"-ig."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%Y %b %d, %a"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Győződjön meg, hogy a számítógép órája pontos."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr "Nem lehet kapcsolatot létesíteni ezzel: \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
-msgstr ""
-"A visszavont tanúsítványok listáját (CRL) frissíteni kell innen: \"%s\"."
+msgstr "A visszavont tanúsítványok listáját (CRL) frissíteni kell innen: \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Kérjen segítséget a rendszergazdától."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Megbízható hitelesítésszolgáltatók"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
#, c-format
msgid "Trust \"%s\" to identify:"
msgstr "\"%s\" megbízása hogy azonosítson:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Megbízik az új hitelesítésszolgáltatóban?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1682,123 +1677,123 @@ msgstr ""
"Mielőtt megbízik egy hitelesítésszolgáltatóban ellenőriznie kell, hogy a "
"tanúsítvány hiteles."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
msgid "_Web sites"
msgstr "_Webhelyek"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
msgid "_Software developers"
msgstr "_Szoftverfejlesztők"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
msgid "Certificate already exists."
msgstr "A tanúsítvány már létezik."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Ezt az igazolást már importálta."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Tanúsítvány _biztonsági másolása"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
msgid "Select password."
msgstr "Jelszó kiválasztása."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Válasszon jelszót ezen tanúsítvány védelmére."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Jelszó _megerősítése:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
msgid "Password quality:"
msgstr "Jelszó minősége:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "Tanúsítvány i_mportálása"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901
msgid "Password required."
msgstr "Jelszó szükséges."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Adja meg a jelszót ehhez a tanúsítványhoz."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Visszavont tanúsítványok listája sikeresen importálva."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Visszavont tanúsítványok listája (CRL) importálva:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
msgid "Unit:"
msgstr "Egység:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
msgid "Next Update:"
msgstr "Következő frissítés:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Nem része a tanúsítványnak"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Tanúsítvány tulajdonságai"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Ez a tanúsítvány a következő felhasználók számára lett ellenőrizve:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert visszavonták."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert lejárt."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert nem megbízható."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert a kibocsátó nem megbízható."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert a kibocsátó ismeretlen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert a hitelesítésszolgáltató "
"tanúsítványa érvénytelen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Ismeretlen okból nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Személyes kulcs generálása."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1806,15 +1801,15 @@ msgstr ""
"Kérem, várjon egy kicsit amíg az új személyes kulcs elkészül. Ez az eljárás "
"eltarthat néhány percig."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
msgid "Security Notice"
msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "Ez az oldal biztonságos kapcsolaton keresztül kerül letöltésre"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid ""
"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
"the statusbar."
@@ -1822,18 +1817,18 @@ msgstr ""
"Mindig láthatja az oldalak biztonsági állapotát az állapotsor lakat "
"ikonjáról."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Security Warning"
msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "Ez az oldal kevéssé biztonságos kapcsolaton keresztül kerül letöltésre"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
@@ -1841,13 +1836,13 @@ msgstr ""
"Minden információ, amit ezen az oldalon lát vagy megad, könnyedén "
"eltéríthető harmadik személy által."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr ""
"Ezen oldal egyes részei egy nem biztonságos internetkapcsolaton keresztül "
"kerülnek letöltésre"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1856,12 +1851,12 @@ msgstr ""
"biztonságos internetkapcsolaton keresztül kerülnek küldésre és könnyedén "
"eltéríthetőek harmadik személy által."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "Elküldi ezt az információt egy nem biztonságos kapcsolaton keresztül?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1870,12 +1865,12 @@ msgstr ""
"internetkapcsolaton keresztül kerülnek küldésre és könnyedén eltéríthetőek "
"harmadik személy által."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
msgid "_Send"
msgstr "_Küldés"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -1885,7 +1880,7 @@ msgstr ""
"Ön által megadott információk egy nem biztonságos kapcsolaton keresztül lesz "
"elküldve és könnyedén eltéríthetőek harmadik személy által."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:611
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:646
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
@@ -1899,24 +1894,23 @@ msgstr "Fájlok"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.co.hu/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:563
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr ""
-"Az Epiphanyt most nem lehet használni. A Mozilla inicializálása nem sikerült."
+msgstr "Az Epiphanyt most nem lehet használni. A Mozilla inicializálása nem sikerült."
-#: embed/print-dialog.c:329
+#: ../embed/print-dialog.c:329
msgid "Print to"
msgstr "Nyomtatás"
-#: embed/print-dialog.c:334
+#: ../embed/print-dialog.c:334
msgid "Postscript files"
msgstr "Postscript fájlok"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1925,44 +1919,44 @@ msgstr ""
"GConf hiba:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Eszköztár eltávolítása"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
-#: lib/ephy-file-chooser.c:344
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr "Minden támogatott típus"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:89 src/prefs-dialog.c:1446
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1446
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:190
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:197
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "%s nem található"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:263
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s létezik, tüntesse el az útból."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:269
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "A(z) %s könyvtár létrehozása sikertelen."
-#: lib/ephy-gui.c:223
+#: ../lib/ephy-gui.c:223
#, c-format
msgid "Overwrite \"%s\"?"
msgstr "Felülírja ezt: \"%s\"?"
-#: lib/ephy-gui.c:227
+#: ../lib/ephy-gui.c:227
msgid ""
"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
"the contents will be lost."
@@ -1970,438 +1964,443 @@ msgstr ""
"Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl. Ha a fájl felülírását választja, akkor "
"annak tartalma el fog veszni."
-#: lib/ephy-gui.c:231
+#: ../lib/ephy-gui.c:231
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Felülírás"
-#: lib/ephy-gui.c:233
+#: ../lib/ephy-gui.c:233
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Felülírja a fájlt?"
-#: lib/ephy-gui.c:269
+#: ../lib/ephy-gui.c:269
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a súgót: %s"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:39
+#: ../lib/ephy-langs.c:39
msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "Arab"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:42
+#: ../lib/ephy-langs.c:42
msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "Balti"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:45
+#: ../lib/ephy-langs.c:45
msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "Közép-európai"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:48
+#: ../lib/ephy-langs.c:48
msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "Cirill"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:51
+#: ../lib/ephy-langs.c:51
msgid "select fonts for|Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:54
+#: ../lib/ephy-langs.c:54
msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "Görög"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:57
+#: ../lib/ephy-langs.c:57
msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "Héber"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:60
+#: ../lib/ephy-langs.c:60
msgid "select fonts for|Japanese"
msgstr "Japán"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:63
+#: ../lib/ephy-langs.c:63
msgid "select fonts for|Korean"
msgstr "Koreai"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:66
+#: ../lib/ephy-langs.c:66
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:69
+#: ../lib/ephy-langs.c:69
msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr "Tamil"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:72
+#: ../lib/ephy-langs.c:72
msgid "select fonts for|Thai"
msgstr "Thai"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:75
+#: ../lib/ephy-langs.c:75
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:78
+#: ../lib/ephy-langs.c:78
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Hagyományos kínai (Hongkong)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:81
+#: ../lib/ephy-langs.c:81
msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "Török"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:84
+#: ../lib/ephy-langs.c:84
msgid "select fonts for|Unicode"
msgstr "Unicode"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:87
+#: ../lib/ephy-langs.c:87
msgid "select fonts for|Western"
msgstr "Nyugati"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Close Tab"
msgstr "Lap bezárása"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
msgstr "Felugró ablakok"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1194
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1116
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1162
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Address Entry"
msgstr "Címbeviteli mező"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:61
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
msgstr "_Letöltés"
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:574
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr ""
-"Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához"
+msgstr "Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174
-#: src/ephy-history-window.c:714
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:714
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Megnyi_tás új lapon"
msgstr[1] "Megnyi_tás új lapokon"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171
-#: src/ephy-history-window.c:711
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Megnyitás új _ablakban"
msgstr[1] "Megnyitás új _ablakokban"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
msgid "Move _Left"
msgstr "Mozgatás _balra"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Mozgatás j_obbra"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s tulajdonságai"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "Téma_körök:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Megjelenítés a _könyvjelzősávon"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164
-#: src/ephy-window.c:108
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:109
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "Új _témakör"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Create a new topic"
msgstr "Új témakör létrehozása"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új ablakban"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új lapon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Rename..."
msgstr "Á_tnevezés..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör átnevezése"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör törlése"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Properties"
msgstr "Tulaj_donságok"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr ""
-"A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
+msgstr "A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "Könyvjelzők _importálása..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Könyvjelzők importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfájlból"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "Könyvjelzők e_xportálása..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Könyvjelzők exportálása fájlba"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:148
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188
-#: src/ephy-window.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Cut the selection"
msgstr "A kijelölés kivágása"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191
-#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-history-window.c:724
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:171
msgid "Copy the selection"
msgstr "A kijelölés másolása"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194
-#: src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:195
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197
-#: src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:176
msgid "Select _All"
msgstr "Min_dent kijelöl"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205
-#: src/ephy-window.c:262
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:269
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208
-#: src/ephy-window.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:266
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:273
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "A webböngésző alkotóinak felsorolása"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Megjelenítés a könyvjelzősávon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör megjelenítése a könyvjelzősávon"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Title"
msgstr "_Cím"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the title column"
msgstr "Csak a cím oszlop mutatása"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
+#: ../src/ephy-history-window.c:228
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Cím és _webcím"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
+#: ../src/ephy-history-window.c:229
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "A cím és webcím oszlopok mutatása"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "Add meg a témát"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
#, c-format
msgid "Delete topic \"%s\"?"
msgstr "Törli \"%s\" témakört?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Törli ezt a témakört?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2410,42 +2409,42 @@ msgstr ""
"lesznek, hacsak nem tartoznak egy másik témakörhöz is. A könyvjelzők nem "
"lesznek törölve."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Témakör törlése"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
#, c-format
msgid "Mozilla \"%s\" profile"
msgstr "\"%s\" Mozilla profil"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
msgid "Import failed"
msgstr "Az importálás sikertelen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
msgid "Import Failed"
msgstr "Az importálás sikertelen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
@@ -2454,69 +2453,73 @@ msgstr ""
"A könyvjelzők nem importálhatók a következőből: \"%s\", mivel a fájl sérült "
"vagy a típusa nem támogatott."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Könyvjelzők importálása fájlból"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla könyvjelzők"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror-könyvjelzők"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany-könyvjelzők"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők exportálása"
#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
msgid "File format:"
msgstr "Fájlformátum:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők importálása"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportálás"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Könyvjelzők importálása innen:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245
+#: ../src/ephy-history-window.c:720
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Cím másolása"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486
+#: ../src/ephy-history-window.c:1036
msgid "_Search:"
msgstr "_Keresés:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Témakörök"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755
+#: ../src/ephy-history-window.c:1319
msgid "Title"
msgstr "Cím"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761
+#: ../src/ephy-history-window.c:1325
msgid "Address"
msgstr "Cím"
@@ -2524,183 +2527,183 @@ msgstr "Cím"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Search the web"
msgstr "Keresés a világhálón"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.hu/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Entertainment"
msgstr "Szórakozás"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "News"
msgstr "Hírek"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Shopping"
msgstr "Vásárlás"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Travel"
msgstr "Utazás"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Work"
msgstr "Munka"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
#, c-format
msgid "Update bookmark \"%s\"?"
msgstr "Frissíti \"%s\" könyvjelzőt?"
#. translators: the %s is a URL
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
msgstr "A könyvjelző által hivatkozott oldal új címe: \"%s\"."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:559
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Ne frissítse"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561
msgid "_Update"
msgstr "_Frissítés"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Frissíti a könyvjelzőt?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:796
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:805
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Mind"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:832
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:841
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Leggyakrabban látogatott"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:851
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:860
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Nem kategorizált"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
#, c-format
msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
msgstr "\"%s\" nevű könyvjelző már létezik ehhez az oldalhoz."
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
msgid "_View Properties"
msgstr "_Tulajdonságok megtekintése"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Duplikált könyvjelző"
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "Kódolások"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:350
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350
msgid "_Other..."
msgstr "_Egyéb..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:351
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "Other encodings"
msgstr "Egyéb kódolások"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
-#: src/ephy-fullscreen-popup.c:292 src/ephy-toolbar.c:666
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:292 ../src/ephy-toolbar.c:666
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:388
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:388
msgid "Go"
msgstr "Ugrás"
-#: src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitása új ablakban"
-#: src/ephy-history-window.c:175
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitása új lapon"
-#: src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "A kijelölt előzményelem törlése"
-#: src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Add _Bookmark..."
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása..."
-#: src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "A kijelölt előzményelem felvétele a könyvjelzők közé"
-#: src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Close the history window"
msgstr "Az előzmények ablakának bezárása"
-#: src/ephy-history-window.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:198
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Az összes előzményelem vagy szöveg kijelölése"
-#: src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear _History"
msgstr "_Előzmények törlése"
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:201
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "A böngészés előzményeinek törlése"
-#: src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
msgid "Display history help"
msgstr "Súgó az előzményekhez"
-#: src/ephy-history-window.c:226
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "_Address"
msgstr "_Cím"
-#: src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show only the address column"
msgstr "Csak a webcím oszlop mutatása"
-#: src/ephy-history-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:257
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Törli ez előzményeket?"
-#: src/ephy-history-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:261
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2708,76 +2711,76 @@ msgstr ""
"Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem "
"visszavonhatatlanul eltűnik."
-#: src/ephy-history-window.c:273
+#: ../src/ephy-history-window.c:273
msgid "Clear History"
msgstr "Előzmények törlése"
-#: src/ephy-history-window.c:1045
+#: ../src/ephy-history-window.c:1045
msgid "Last 30 Minutes"
msgstr "Utolsó 30 perc"
-#: src/ephy-history-window.c:1046
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050
-#: src/ephy-history-window.c:1054
+#: ../src/ephy-history-window.c:1047 ../src/ephy-history-window.c:1050
+#: ../src/ephy-history-window.c:1054
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Utolsó %d nap"
msgstr[1] "Utolsó %d nap"
-#: src/ephy-history-window.c:1256
+#: ../src/ephy-history-window.c:1256
msgid "Sites"
msgstr "Webhelyek"
-#: src/ephy-main.c:57
+#: ../src/ephy-main.c:57
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő Epiphany-ablakban"
-#: src/ephy-main.c:60
+#: ../src/ephy-main.c:60
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Az Epiphany teljes képernyős futtatása"
-#: src/ephy-main.c:63
+#: ../src/ephy-main.c:63
msgid "Load the given session file"
msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése"
-#: src/ephy-main.c:64 src/ephy-main.c:70
+#: ../src/ephy-main.c:64 ../src/ephy-main.c:70
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: ../src/ephy-main.c:66
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása (nem nyit új ablakot)"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:67
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:69
+#: ../src/ephy-main.c:69
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Könyvjelzők importálása a megadott fájlból"
-#: src/ephy-main.c:72
+#: ../src/ephy-main.c:72
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása"
-#: src/ephy-main.c:226
+#: ../src/ephy-main.c:226
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-notebook.c:893
+#: ../src/ephy-notebook.c:979
msgid "Close tab"
msgstr "Lap bezárása"
-#: src/ephy-session.c:388
+#: ../src/ephy-session.c:388
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Visszaállítja a legutóbbi böngészőablakokat és -lapokat?"
-#: src/ephy-session.c:392
+#: ../src/ephy-session.c:392
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -2785,32 +2788,31 @@ msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy az Epiphany a legutóbbi futásakor váratlanul kilépett. "
"Visszaállíthatja a megnyitott ablakokat és lapokat."
-#: src/ephy-session.c:396
+#: ../src/ephy-session.c:396
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Nincs helyreállítás"
-#: src/ephy-session.c:398
+#: ../src/ephy-session.c:398
msgid "_Recover"
msgstr "_Helyreállítás"
-#: src/ephy-session.c:400
+#: ../src/ephy-session.c:400
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Összeomlás utáni helyreállítás"
-#: src/ephy-shell.c:210
+#: ../src/ephy-shell.c:210
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Az oldalsáv kiterjesztés szükséges"
-#: src/ephy-shell.c:212
+#: ../src/ephy-shell.c:212
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Az oldalsáv kiterjesztés szükséges"
-#: src/ephy-shell.c:216
+#: ../src/ephy-shell.c:216
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr ""
-"A link, amire kattintott, igényli az oldalsáv kiterjesztés telepítését."
+msgstr "A link, amire kattintott, igényli az oldalsáv kiterjesztés telepítését."
-#: src/ephy-shell.c:447
+#: ../src/ephy-shell.c:447
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2820,7 +2822,7 @@ msgstr ""
"activation-sysconf segítségével beállíthatja a bonobo szerver fájlok elérési "
"útját."
-#: src/ephy-shell.c:454
+#: ../src/ephy-shell.c:454
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2828,7 +2830,7 @@ msgstr ""
"Az Epiphany most nem használható a bonobo egy váratlan hibája miatt, amely "
"az automation szerver regisztrálása közben történt"
-#: src/ephy-shell.c:471
+#: ../src/ephy-shell.c:471
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2836,1037 +2838,1007 @@ msgstr ""
"Az Epiphany most nem használható, a bonobo egy váratlan hibája miatt ami az "
"'automation object' helyének megállapítása közben történt."
-#: src/ephy-tab.c:446 src/ephy-tab.c:1823
+#: ../src/ephy-tab.c:449 ../src/ephy-tab.c:1856
msgid "Blank page"
msgstr "Üres oldal"
-#: src/ephy-tab.c:1199
+#: ../src/ephy-tab.c:1279
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Átirányítás a(z) %s helyre..."
-#: src/ephy-tab.c:1203
+#: ../src/ephy-tab.c:1283
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Adatátvitel a(z) %s helyről..."
-#: src/ephy-tab.c:1207
+#: ../src/ephy-tab.c:1287
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Várakozás az engedélyezésre a(z) %s helytől..."
-#: src/ephy-tab.c:1215
+#: ../src/ephy-tab.c:1295
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s betöltése..."
-#: src/ephy-tabs-menu.c:148
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Váltás erre a lapra"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "Alapértelmezett"
-#. separator row
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
-msgid "toolbar style|Text below icons"
-msgstr "Szöveg az ikonok alatt"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
-msgid "toolbar style|Text beside icons"
-msgstr "Szöveg az ikonok mellett"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
-msgid "toolbar style|Icons only"
-msgstr "Csak ikonok"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
-msgid "toolbar style|Text only"
-msgstr "Csak szöveg"
-
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:223
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Esz_köztárgombok címkéi:"
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:281
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Új _eszköztár hozzáadása"
-#: src/ephy-toolbar.c:297
+#: ../src/ephy-toolbar.c:297
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
-#: src/ephy-toolbar.c:299
+#: ../src/ephy-toolbar.c:299
msgid "Go back"
msgstr "Vissza"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303
msgid "Back history"
msgstr "Vissza az előzményekben"
-#: src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
-#: src/ephy-toolbar.c:318
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "Go forward"
msgstr "Előre"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:322
+#: ../src/ephy-toolbar.c:322
msgid "Forward history"
msgstr "Előre az előzményekben"
-#: src/ephy-toolbar.c:334
+#: ../src/ephy-toolbar.c:334
msgid "Up"
msgstr "Fel"
-#: src/ephy-toolbar.c:336 src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-toolbar.c:336 ../src/ephy-window.c:240
msgid "Go up one level"
msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:340
+#: ../src/ephy-toolbar.c:340
msgid "List of upper levels"
msgstr "A felső szintek listája"
-#: src/ephy-toolbar.c:359
+#: ../src/ephy-toolbar.c:359
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "Adja meg a megnyitandó webcímet vagy egy a weben keresendő kifejezést"
-#: src/ephy-toolbar.c:376
+#: ../src/ephy-toolbar.c:376
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
-#: src/ephy-toolbar.c:378
+#: ../src/ephy-toolbar.c:378
msgid "Adjust the text size"
msgstr "A szöveg méretének beállítása"
-#: src/ephy-toolbar.c:390
+#: ../src/ephy-toolbar.c:390
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ugrás a címmezőben megadott címre"
-#: src/ephy-toolbar.c:399
+#: ../src/ephy-toolbar.c:399
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdőlap"
-#: src/ephy-toolbar.c:401
+#: ../src/ephy-toolbar.c:401
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ugrás a kezdőlapra"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "T_ools"
msgstr "_Eszközök"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Tabs"
msgstr "_Böngészőlapok"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_New Window"
msgstr "Új _ablak"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a new window"
msgstr "Új ablak megnyitása"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "New _Tab"
msgstr "Új _lap"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Open a new tab"
msgstr "Új böngészőlap megnyitása"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."
-#: src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
-#: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
msgid "Save _As..."
msgstr "Men_tés másként..."
-#: src/ephy-window.c:131 src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141
msgid "Save the current page"
msgstr "A jelenlegi oldal mentése"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Nyom_tatás beállítása..."
-#: src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Az oldalak beállítása a nyomtatáshoz"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Nyomtatási _kép"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Print preview"
msgstr "Nyomtatási kép"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás..."
-#: src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Print the current page"
msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "S_end To..."
msgstr "_Küldés..."
-#: src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "A jelenlegi oldal hivatkozásának elküldése"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Close this tab"
msgstr "Ezen lap bezárása"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Undo the last action"
msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Re_do"
msgstr "Új_ra"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Paste clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Select the entire page"
msgstr "Az egész oldal kijelölése"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Find..."
msgstr "_Keresés..."
-#: src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Elő_ző találat"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Személyes adatok"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Sütik és jelszavak megtekintése, illetve eltávolítása"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "T_oolbars"
msgstr "Eszköz_tárak"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Eszköztárak testreszabása"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "P_references"
msgstr "B_eállítások"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Configure the web browser"
msgstr "A webböngésző beállításai"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Az adatátvitel leállítása"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "A jelenlegi lap legfrissebb tartalmának megjelenítése"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Increase the text size"
msgstr "A szöveg méretének nagyítása"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Decrease the text size"
msgstr "A szöveg méretének csökkentése"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Normal Size"
msgstr "N_ormál méret"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Use the normal text size"
msgstr "A normál szövegméret használata"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Kó_dolás"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Szövegkódolás megváltoztatása"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Page Source"
msgstr "Oldal fo_rrása"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása..."
-#: src/ephy-window.c:218 src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:225 ../src/ephy-window.c:315
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi oldalhoz"
-#: src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "A könyvjelzők ablakénak megnyitása"
+msgstr "A könyvjelzők ablakának megnyitása"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ugrás az előzőleg meglátogatott oldalra"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ugrás az ez után meglátogatott oldalra"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Location..."
msgstr "He_ly..."
-#: src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ugrás a megadott helyre"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "H_istory"
msgstr "Elő_zmények"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Open the history window"
msgstr "Az előzmények ablakának megnyitása"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Az előző böngészőlap aktiválása"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Activate next tab"
msgstr "A következő böngészőlap aktiválása"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lap _balra"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Move current tab to left"
msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása balra"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lap j_obbra"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Move current tab to right"
msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása jobbra"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Lap leválasztása"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Detach current tab"
msgstr "A jelenlegi böngészőlap leválasztása"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:270
msgid "Display web browser help"
msgstr "A webböngésző súgójának megjelenítése"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Work Offline"
msgstr "Ka_pcsolat nélküli munka"
-#: src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Toggle network status"
msgstr "Hálózati állapot átváltása"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Köny_vjelzősáv"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítése vagy elrejtése"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "St_atusbar"
msgstr "Álla_potsor"
-#: src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Az állapotsor megjelenítése vagy elrejtése"
-#: src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
-#: src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Felugró _ablakok"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr ""
-"Erről az oldalról kéretlenül felbukkanó ablakok megjelenítése vagy elrejtése"
+msgstr "Erről az oldalról kéretlenül felbukkanó ablakok megjelenítése vagy elrejtése"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kijelölő kurzor"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Háttér mentése másként..."
-#: src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Köny_vjelző hozzáadása..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "_Csak ennek a keretnek a mutatása"
-#: src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Csak ennek a keretnek a mutatása ebben az ablakban"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
-#: src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Open link in this window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása ebben az ablakban"
-#: src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
-#: src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása egy új ablakban"
-#: src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
-#: src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:333
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új lapon"
-#: src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:335
msgid "_Download Link"
msgstr "Hivatkozott _elem letöltése"
-#: src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Hivatkozás _mentése másként..."
-#: src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Hivatkozás mentése más néven"
-#: src/ephy-window.c:333
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "H_ivatkozott elem felvétele könyvjelzőként..."
-#: src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Send Email..."
msgstr "E-mail _küldése..."
-#: src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "E-mail _cím másolása"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:355
msgid "Open _Image"
msgstr "_Kép megnyitása"
-#: src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Kép mentése másként..."
-#: src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:359
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Kép _használata háttérként"
-#: src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:361
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kép címé_nek másolása"
-#: src/ephy-window.c:643
+#: ../src/ephy-window.c:656
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások az űrlap elemein"
-#: src/ephy-window.c:647
+#: ../src/ephy-window.c:660
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ha mindenáron bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt."
-#: src/ephy-window.c:651
+#: ../src/ephy-window.c:664
msgid "Close _Document"
msgstr "_Dokumentum bezárása"
-#: src/ephy-window.c:1106 src/window-commands.c:369
+#: ../src/ephy-window.c:1152 ../src/window-commands.c:368
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: src/ephy-window.c:1108 src/window-commands.c:395
+#: ../src/ephy-window.c:1154 ../src/window-commands.c:394
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
-#: src/ephy-window.c:1112
+#: ../src/ephy-window.c:1158
msgid "Bookmark"
msgstr "Könyvjelző"
-#: src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1361
msgid "Insecure"
msgstr "Nem biztonságos"
-#: src/ephy-window.c:1316
+#: ../src/ephy-window.c:1366
msgid "Broken"
msgstr "Törött"
-#: src/ephy-window.c:1324
+#: ../src/ephy-window.c:1374
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
-#: src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1381
msgid "High"
msgstr "Magas"
-#: src/ephy-window.c:1340
+#: ../src/ephy-window.c:1390
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Biztonsági szint: %s"
-#: src/ephy-window.c:1380
+#: ../src/ephy-window.c:1430
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d rejtett felugró ablak"
msgstr[1] "%d rejtett felugró ablak"
-#: src/ephy-window.c:1612
+#: ../src/ephy-window.c:1658
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "\"%s\" háttérkép mentése"
-#: src/ephy-window.c:1626
+#: ../src/ephy-window.c:1672
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "\"%s\" kép megnyitása"
-#: src/ephy-window.c:1631
+#: ../src/ephy-window.c:1677
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "\"%s\" kép használata háttérként"
-#: src/ephy-window.c:1636
+#: ../src/ephy-window.c:1682
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "\"%s\" kép mentése másként"
-#: src/ephy-window.c:1641
+#: ../src/ephy-window.c:1687
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "\"%s\" kép címének másolása"
-#: src/ephy-window.c:1654
+#: ../src/ephy-window.c:1700
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "E-mail küldése \"%s\" címre"
-#: src/ephy-window.c:1660
+#: ../src/ephy-window.c:1706
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "\"%s\" e-mail cím másolása"
-#: src/ephy-window.c:1672
+#: ../src/ephy-window.c:1718
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "\"%s\" hivatkozás mentése másként"
-#: src/ephy-window.c:1678
+#: ../src/ephy-window.c:1724
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "\"%s\" hivatkozás felvétele a könyvjelzők közé"
-#: src/ephy-window.c:1684
+#: ../src/ephy-window.c:1730
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Hivatkozás \"%s\" címének másolása"
-#: src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "Tartomány"
-#: src/pdm-dialog.c:426
+#: ../src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "Név"
-#: src/pdm-dialog.c:658
+#: ../src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
msgstr "Gép"
-#: src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
msgstr "Felhasználónév"
-#: src/pdm-dialog.c:902
+#: ../src/pdm-dialog.c:902
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Süti tulajdonságai"
-#: src/pdm-dialog.c:918
+#: ../src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
msgstr "Tartalom:"
-#: src/pdm-dialog.c:934
+#: ../src/pdm-dialog.c:934
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
-#: src/pdm-dialog.c:950
+#: ../src/pdm-dialog.c:950
msgid "Send for:"
msgstr "Kéretés:"
-#: src/pdm-dialog.c:959
+#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Csak titkosított kapcsolatok"
-#: src/pdm-dialog.c:959
+#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
msgstr "Bármilyen típusú kapcsolat"
-#: src/pdm-dialog.c:965
+#: ../src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
msgstr "Lejárat:"
-#: src/pdm-dialog.c:976
+#: ../src/pdm-dialog.c:976
msgid "End of current session"
msgstr "A jelenlegi munkamenet vége"
-#: src/popup-commands.c:246
+#: ../src/popup-commands.c:246
msgid "Download Link"
msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
-#: src/popup-commands.c:254
+#: ../src/popup-commands.c:254
msgid "Save Link As"
msgstr "Hivatkozás mentése másként"
-#: src/popup-commands.c:261
+#: ../src/popup-commands.c:261
msgid "Save Image As"
msgstr "Kép mentése másként"
-#: src/popup-commands.c:353
+#: ../src/popup-commands.c:353
msgid "Save Background As"
msgstr "Háttér mentése másként"
-#: src/ppview-toolbar.c:89
+#: ../src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Első"
-#: src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ugrás az első lapra"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "Utolsó"
-#: src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
-#: src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző lapra"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "Következő"
-#: src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
msgstr "Ugrás a következő lapra"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
-#: src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr "A nyomtatási kép bezárása"
-#: src/prefs-dialog.c:281
+#: ../src/prefs-dialog.c:281
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:282
+#: ../src/prefs-dialog.c:282
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
-#: src/prefs-dialog.c:283
+#: ../src/prefs-dialog.c:283
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbajdzsán"
-#: src/prefs-dialog.c:284
+#: ../src/prefs-dialog.c:284
msgid "Byelorussian"
msgstr "Fehérorosz"
-#: src/prefs-dialog.c:285
+#: ../src/prefs-dialog.c:285
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
-#: src/prefs-dialog.c:286
+#: ../src/prefs-dialog.c:286
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
-#: src/prefs-dialog.c:287
+#: ../src/prefs-dialog.c:287
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
-#: src/prefs-dialog.c:288
+#: ../src/prefs-dialog.c:288
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
-#: src/prefs-dialog.c:289
+#: ../src/prefs-dialog.c:289
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
-#: src/prefs-dialog.c:290
+#: ../src/prefs-dialog.c:290
msgid "German"
msgstr "Német"
-#: src/prefs-dialog.c:291
+#: ../src/prefs-dialog.c:291
msgid "English"
msgstr "Angol"
-#: src/prefs-dialog.c:292
+#: ../src/prefs-dialog.c:292
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
-#: src/prefs-dialog.c:293
+#: ../src/prefs-dialog.c:293
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"
-#: src/prefs-dialog.c:294
+#: ../src/prefs-dialog.c:294
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
-#: src/prefs-dialog.c:295
+#: ../src/prefs-dialog.c:295
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
-#: src/prefs-dialog.c:296
+#: ../src/prefs-dialog.c:296
msgid "Basque"
msgstr "Baszk"
-#: src/prefs-dialog.c:297
+#: ../src/prefs-dialog.c:297
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
-#: src/prefs-dialog.c:298
+#: ../src/prefs-dialog.c:298
msgid "Faeroese"
msgstr "Färöi"
-#: src/prefs-dialog.c:299
+#: ../src/prefs-dialog.c:299
msgid "French"
msgstr "Francia"
-#: src/prefs-dialog.c:300
+#: ../src/prefs-dialog.c:300
msgid "Irish"
msgstr "Ír"
-#: src/prefs-dialog.c:301
+#: ../src/prefs-dialog.c:301
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Skót gael"
-#: src/prefs-dialog.c:302
+#: ../src/prefs-dialog.c:302
msgid "Galician"
msgstr "Galíciai"
-#: src/prefs-dialog.c:303
+#: ../src/prefs-dialog.c:303
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
-#: src/prefs-dialog.c:304
+#: ../src/prefs-dialog.c:304
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
-#: src/prefs-dialog.c:305
+#: ../src/prefs-dialog.c:305
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
-#: src/prefs-dialog.c:306
+#: ../src/prefs-dialog.c:306
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéz"
-#: src/prefs-dialog.c:307
+#: ../src/prefs-dialog.c:307
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
-#: src/prefs-dialog.c:308
+#: ../src/prefs-dialog.c:308
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
-#: src/prefs-dialog.c:309
+#: ../src/prefs-dialog.c:309
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
-#: src/prefs-dialog.c:310
+#: ../src/prefs-dialog.c:310
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
-#: src/prefs-dialog.c:311
+#: ../src/prefs-dialog.c:311
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
-#: src/prefs-dialog.c:312
+#: ../src/prefs-dialog.c:312
msgid "Latvian"
msgstr "Lett"
-#: src/prefs-dialog.c:313
+#: ../src/prefs-dialog.c:313
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedón"
-#: src/prefs-dialog.c:314
+#: ../src/prefs-dialog.c:314
msgid "Malay"
msgstr "Maláj"
-#: src/prefs-dialog.c:315
+#: ../src/prefs-dialog.c:315
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
-#: src/prefs-dialog.c:316
+#: ../src/prefs-dialog.c:316
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norvég/Bokmål"
-#: src/prefs-dialog.c:317
+#: ../src/prefs-dialog.c:317
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norvég/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:318
+#: ../src/prefs-dialog.c:318
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
-#: src/prefs-dialog.c:319
+#: ../src/prefs-dialog.c:319
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
-#: src/prefs-dialog.c:320
+#: ../src/prefs-dialog.c:320
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
-#: src/prefs-dialog.c:321
+#: ../src/prefs-dialog.c:321
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Brazil portugál"
-#: src/prefs-dialog.c:322
+#: ../src/prefs-dialog.c:322
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
-#: src/prefs-dialog.c:323
+#: ../src/prefs-dialog.c:323
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
-#: src/prefs-dialog.c:324
+#: ../src/prefs-dialog.c:324
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
-#: src/prefs-dialog.c:325
+#: ../src/prefs-dialog.c:325
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
-#: src/prefs-dialog.c:326
+#: ../src/prefs-dialog.c:326
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"
-#: src/prefs-dialog.c:327
+#: ../src/prefs-dialog.c:327
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
-#: src/prefs-dialog.c:328
+#: ../src/prefs-dialog.c:328
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
-#: src/prefs-dialog.c:329
+#: ../src/prefs-dialog.c:329
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: src/prefs-dialog.c:330
+#: ../src/prefs-dialog.c:330
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
-#: src/prefs-dialog.c:331
+#: ../src/prefs-dialog.c:331
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
-#: src/prefs-dialog.c:332
+#: ../src/prefs-dialog.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
-#: src/prefs-dialog.c:333
+#: ../src/prefs-dialog.c:333
msgid "Walloon"
msgstr "Vallon"
-#: src/prefs-dialog.c:334
+#: ../src/prefs-dialog.c:334
msgid "Chinese"
msgstr "Kínai"
-#: src/prefs-dialog.c:335
+#: ../src/prefs-dialog.c:335
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
-#: src/prefs-dialog.c:336
+#: ../src/prefs-dialog.c:336
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
@@ -3878,7 +3850,7 @@ msgstr "Hagyományos kínai"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:1016 ../src/prefs-dialog.c:1024
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3888,35 +3860,35 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393
+#: ../src/prefs-dialog.c:1035 ../src/prefs-dialog.c:1393
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Felhasználó által megadott (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1058
+#: ../src/prefs-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)"
msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1441
+#: ../src/prefs-dialog.c:1441
msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"
-#: src/prefs-dialog.c:1451
+#: ../src/prefs-dialog.c:1451
msgid "Desktop"
msgstr "Munkaasztal"
-#: src/prefs-dialog.c:1651
+#: ../src/prefs-dialog.c:1651
msgid "Select a directory"
msgstr "Válasszon ki egy könyvtárat"
-#: src/window-commands.c:163
+#: ../src/window-commands.c:162
msgid "Check this out!"
msgstr "Próbálja ki!"
-#: src/window-commands.c:775
+#: ../src/window-commands.c:772
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
@@ -3928,9 +3900,10 @@ msgstr "Epiphany"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:788
+#: ../src/window-commands.c:785
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
+