aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po299
1 files changed, 140 insertions, 159 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 2d1d2a3c5..ce870bd48 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -9,10 +9,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-14 09:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-16 14:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-28 20:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-28 02:41+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -200,23 +200,12 @@ msgid ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
-"Alapértelmezett kódolás. Elfogadható értékek: \"armscii-8\", \"Big5\", "
-"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8"
-"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
-"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR"
-"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-"
-"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", "
-"\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-"
-"8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", "
-"\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", "
-"\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
-"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
-"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
-"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-"
-"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
-"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-"
-"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
-"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" és \"x-windows-949\"."
+"Alapértelmezett kódolás. Elfogadható értékek: „armscii-8”, „Big5”, „Big5-HKSCS”, „EUC-JP”, „EUC-KR”, „gb18030”, „GB2312”, „geostd8”, „HZ-GB-2312”, „IBM850”, „IBM852”, „IBM855”, „IBM857”, „IBM862”, „IBM864”, „IBM866”, „ISO-2022-CN”, „ISO-2022-JP”, „ISO-2022-KR”, „ISO-8859-1”, „ISO-8859-2”, „ISO-8859-3”, „ISO-8859-4”, „ISO-"
+"8859-5”, „ISO-8859-6”, „ISO-8859-7”, „ISO-8859-8”, „ISO-8859-8-I”, „ISO-8859-9”, „ISO-8859-10”, „ISO-8859-11”, „ISO-8859-13”, „ISO-"
+"8859-14”, „ISO-8859-15”, „ISO-8859-16”, „ISO-IR-111”, „KOI8-R”, „KOI8-U”, „Shift_JIS”, „TIS-620”, „UTF-7”, „UTF-8”, „VISCII”, „windows-874”, „windows-1250”, „windows-1251”, „windows-1252”, „windows-1253”, „windows-1254”, „windows-1255”, „windows-1256”, „windows-1257”, „windows-1258”, „x-euc-tw”, „x-gbk”, „x-johab”, „x-mac-arabic”, „x-mac-ce”, „x-mac-croatian”, „x-mac-cyrillic”, „x-"
+"mac-devanagari”, „x-mac-farsi”, „x-mac-greek”, „x-mac-gujarati”, „x-"
+"mac-gurmukhi”, „x-mac-hebrew”, „x-mac-icelandic”, „x-mac-roman”, „x-"
+"mac-romanian”, „x-mac-turkish”, „x-mac-ukrainian”, „x-user-defined”, „x-viet-tcvn5712”, „x-viet-vps” és „x-windows-949”."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
@@ -224,7 +213,7 @@ msgstr "Alapértelmezett betűkészlet"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: \"serif\" és \"sans-serif\"."
+msgstr "Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: „serif” és „sans-serif”."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
@@ -242,7 +231,9 @@ msgstr "Finom görgetés engedélyezése"
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
-msgstr "A letöltések ablak elrejtése vagy megjelenítése. Ha el van rejtve, akkor egy értesítés jelenik meg az új letöltések elkezdésekor."
+msgstr ""
+"A letöltések ablak elrejtése vagy megjelenítése. Ha el van rejtve, akkor egy "
+"értesítés jelenik meg az új letöltések elkezdésekor."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "History pages time range"
@@ -256,9 +247,7 @@ msgstr "Kezdőlap"
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Animált képek megjelenítésének módja. A lehetséges értékek: \"normal"
-"\" (normál), \"once\" (egyszer) és \"\" (letiltva)."
+msgstr "Animált képek megjelenítésének módja. A lehetséges értékek: „normal„ (normál), „once” (egyszer) és „” (letiltva)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "How to print frames"
@@ -268,9 +257,7 @@ msgstr "Keretek nyomtatásának módja"
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
-msgstr ""
-"Kereteket tartalmazó oldalak nyomtatásának módja. A lehetséges értékek: "
-"\"normal\" (normál), \"separately\" (külön) és \"selected\" (kijelölt)."
+msgstr "Kereteket tartalmazó oldalak nyomtatásának módja. A lehetséges értékek: „normal” (normál), „separately” (külön) és „selected” (kijelölt)."
# alapértelmezett kódolás
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
@@ -326,8 +313,8 @@ msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
-"Mutassa a valaha (\"ever\"), elmúlt két napban (\"last_two_days\"), elmúlt "
-"három napban (\"last_three_days\"), ma, (\"today\") látogatott "
+"Mutassa a valaha („ever”), elmúlt két napban („last_two_days”), elmúlt "
+"három napban („last_three_days”), ma, („today”) látogatott "
"emlékezetlapokat."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
@@ -354,9 +341,7 @@ msgstr "A szerkesztőnézetben mutatott könyvjelző-információk"
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
-"A szerkesztő nézetben megjelenő könyvjelző-információk. Érvényes értékek: "
-"\"address\" és \"title\" (webhely címe, cím)."
+msgstr "A szerkesztő nézetben megjelenő könyvjelző-információk. Érvényes értékek: „address” és „title” (webhely címe, cím)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The currently selected fonts language"
@@ -373,13 +358,8 @@ msgid ""
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
-"A jelenleg kiválasztott betűkészletnyelv. Érvényes értékek: \"ar\" (arab), "
-"\"x-baltic\" (balti nyelvek), \"x-central-euro\" (közép-európai nyelvek), "
-"\"x-cyrillic\" (cirill betűs nyelvek), \"el\" (görög), \"he\" (héber), \"ja"
-"\" (japán), \"ko\" (koreai), \"zh-CN\" (egyszerűsített kínai), \"th"
-"\" (thai), \"zh-TW\" (hagyományos kínai), \"tr\" (török), \"x-unicode"
-"\" (egyéb nyelvek), \"x-western\" (latin betűs nyelvek) \"x-tamil\" (tamil) "
-"és \"x-devanagari\" (devanagari)."
+"A jelenleg kiválasztott betűkészletnyelv. Érvényes értékek: „ar” (arab), „x-baltic” (balti nyelvek), „x-central-euro” (közép-európai nyelvek), „x-cyrillic” (cirill betűs nyelvek), „el” (görög), „he” (héber), „ja„ (japán), „ko” (koreai), „zh-CN” (egyszerűsített kínai), „th„ (thai), „zh-TW” (hagyományos kínai), „tr” (török), „x-unicode„ (egyéb nyelvek), „x-western” (latin betűs nyelvek) „x-tamil” (tamil) "
+"és „x-devanagari” (devanagari)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The downloads folder"
@@ -403,16 +383,12 @@ msgid ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
-"A karakterkódolás automatikus felismerése. Érvényes értékek: "
-"\"\" (automatikus felismerés kikapcsolva), \"cjk_parallel_state_machine"
-"\" (kelet-ázsiai karakterkódolások felismerése), \"ja_parallel_state_machine"
-"\" (japán karakterkódolások felismerése), \"ko_parallel_state_machine"
-"\" (koreai karakterkódolások felismerése), \"ruprob\" (orosz "
-"karakterkódolások felismerése), \"ukprob\" (ukrán karakterkódolások "
-"felismerése), \"zh_parallel_state_machine\" (kínai karakterkódolások "
-"felismerése), \"zhcn_parallel_state_machine\" (egyszerűsített kínai "
-"karakterkódolások felismerése), \"zhtw_parallel_state_machine\" (hagyományos "
-"kínai karakterkódolások felismerése) és \"universal_charset_detector\" (a "
+"A karakterkódolás automatikus felismerése. Érvényes értékek: „” (automatikus felismerés kikapcsolva), „cjk_parallel_state_machine„ (kelet-ázsiai karakterkódolások felismerése), „ja_parallel_state_machine„ (japán karakterkódolások felismerése), „ko_parallel_state_machine„ (koreai karakterkódolások felismerése), „ruprob” (orosz "
+"karakterkódolások felismerése), „ukprob” (ukrán karakterkódolások "
+"felismerése), „zh_parallel_state_machine” (kínai karakterkódolások "
+"felismerése), „zhcn_parallel_state_machine” (egyszerűsített kínai "
+"karakterkódolások felismerése), „zhtw_parallel_state_machine” (hagyományos "
+"kínai karakterkódolások felismerése) és „universal_charset_detector” (a "
"legtöbb karakterkódolás felismerése)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
@@ -425,15 +401,15 @@ msgid ""
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
msgstr ""
"Az előzmények nézetben megjelenített oldalinformációk. A listában érvényes "
-"értékek: \"ViewTitle\" (név), \"ViewAddress\" (webcím) és \"ViewDateTime\" (idő)."
+"értékek: „ViewTitle” (név), „ViewAddress” (webcím) és „ViewDateTime„ (idő)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-"Fájlok letöltésének célmappája, vagy \"Downloads\" a letöltések "
-"alapértelmezett mappájának, vagy \"Desktop\" az asztal mappájának "
+"Fájlok letöltésének célmappája, vagy „Downloads” a letöltések "
+"alapértelmezett mappájának, vagy „Desktop” az asztal mappájának "
"használatához. "
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
@@ -446,9 +422,9 @@ msgid ""
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
-"Az eszköztár stílusa. A lehetséges értékek: \"\" (a GNOME alapértelmezett "
-"stílusának használata) \"both\" (szöveg és ikonok), \"both-horiz\" (szöveg "
-"az ikonok mellett), \"icons\" (ikonok), és \"text\" (szöveg)."
+"Az eszköztár stílusa. A lehetséges értékek: „” (a GNOME alapértelmezett "
+"stílusának használata) „both” (szöveg és ikonok), „both-horiz” (szöveg "
+"az ikonok mellett), „icons” (ikonok), és „text” (szöveg)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use own colors"
@@ -483,8 +459,8 @@ msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-"Sütik elfogadása. Lehetséges értékek: \"anywhere\" (bárhonnan), \"current "
-"site\" (jelenlegi oldalról) és \"nowhere\" (sehonnan)."
+"Sütik elfogadása. Lehetséges értékek: „anywhere” (bárhonnan), „current "
+"site” (jelenlegi oldalról) és „nowhere” (sehonnan)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the background color"
@@ -908,7 +884,7 @@ msgstr "_Folytatás"
#: ../embed/downloader-view.c:477
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
-msgstr "A(z) \"%s\" fájl letöltve."
+msgstr "A(z) „%s” fájl letöltve."
#: ../embed/downloader-view.c:480
msgid "Download finished"
@@ -941,7 +917,7 @@ msgstr[1] "%d letöltés"
#: ../embed/downloader-view.c:652
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
-msgstr "A(z) \"%s\" fájl hozzáadva a letöltési sorhoz."
+msgstr "A(z) „%s” fájl hozzáadva a letöltési sorhoz."
#: ../embed/downloader-view.c:655
msgid "Download started"
@@ -982,23 +958,23 @@ msgstr "Üres oldal"
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "Átirányítás a(z) \"%s\" helyre…"
+msgstr "Átirányítás a(z) „%s” helyre…"
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "Adatátvitel a(z) \"%s\" helyről…"
+msgstr "Adatátvitel a(z) „%s” helyről…"
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "Várakozás az engedélyezésre a(z) \"%s\" helytől…"
+msgstr "Várakozás az engedélyezésre a(z) „%s” helytől…"
#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "\"%s\" betöltése…"
+msgstr "„%s” betöltése…"
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
msgid "Loading…"
@@ -1011,7 +987,7 @@ msgstr "Az Epiphany most nem használható. A Mozilla inicializálása nem siker
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
-msgstr "E-mail küldése \"%s\" címre"
+msgstr "E-mail küldése „%s” címre"
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
@@ -1433,9 +1409,9 @@ msgid ""
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
-"A fájl típusa: \"%s\".\n"
+"A fájl típusa: „%s”.\n"
"\n"
-"A(z) \"%s\" nevű fájl megnyitása nem biztonságos, mivel potenciálisan "
+"A(z) „%s” nevű fájl megnyitása nem biztonságos, mivel potenciálisan "
"károsíthatja a dokumentumait vagy behatolhat a magánszférájába. Ehelyett "
"letöltheti."
@@ -1453,9 +1429,9 @@ msgid ""
"\n"
"You can open “%s” using “%s” or save it."
msgstr ""
-"A fájl típusa: \"%s\".\n"
+"A fájl típusa: „%s”.\n"
"\n"
-"Megnyithatja a(z) \"%s\" nevű fájlt a(z) \"%s\" használatával, vagy "
+"Megnyithatja a(z) „%s” nevű fájlt a(z) „%s” használatával, vagy "
"elmentheti."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
@@ -1471,9 +1447,9 @@ msgid ""
"\n"
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr ""
-"A fájl típusa: \"%s\".\n"
+"A fájl típusa: „%s”.\n"
"\n"
-"Nem áll rendelkezésére a(z) \"%s\" fájl megnyitására képes alkalmazás. "
+"Nem áll rendelkezésére a(z) „%s” fájl megnyitására képes alkalmazás. "
"Ehelyett letöltheti."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:331
@@ -1484,13 +1460,13 @@ msgstr "M_entés másként..."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
#, c-format
msgid "“%s” Protocol is not Supported"
-msgstr "A(z) \"%s\" protokoll nem támogatott"
+msgstr "A(z) „%s” protokoll nem támogatott"
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
-msgstr "A(z) \"%s\" protokoll nem támogatott."
+msgstr "A(z) „%s” protokoll nem támogatott."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
@@ -1501,13 +1477,13 @@ msgstr "A támogatott protokollok a “http”, “https”, “ftp”, “file
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
#, c-format
msgid "File “%s” not Found"
-msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található."
+msgstr "A(z) „%s” fájl nem található."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
-msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található."
+msgstr "A(z) „%s” fájl nem található."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
msgid "Check the location of the file and try again."
@@ -1517,13 +1493,13 @@ msgstr "Ellenőrizze a fájl helyét és próbálja újra."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
#, c-format
msgid "“%s” Could not be Found"
-msgstr "\"%s\" nem található"
+msgstr "„%s” nem található"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
-msgstr "\"%s\" nem található."
+msgstr "„%s” nem található."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
msgid ""
@@ -1538,12 +1514,12 @@ msgstr "Ha ez az oldal régebben létezett, egy archivált verzióját megtalál
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
#, c-format
msgid "“%s” Refused the Connection"
-msgstr "\"%s\" visszautasította a kapcsolatot"
+msgstr "„%s” visszautasította a kapcsolatot"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
-msgstr "\"%s\" visszautasította a kapcsolatot."
+msgstr "„%s” visszautasította a kapcsolatot."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
msgid "Likely causes of the problem are"
@@ -1600,22 +1576,22 @@ msgstr "A kért oldal egy régebbi verziója elérhető lehet innen:"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
#, c-format
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
-msgstr "\"%s\" megszakította a kapcsolatot"
+msgstr "„%s” megszakította a kapcsolatot"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
-msgstr "\"%s\" megszakította a kapcsolatot."
+msgstr "„%s” megszakította a kapcsolatot."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
#, c-format
msgid "“%s” is not Responding"
-msgstr "\"%s\" nem válaszol"
+msgstr "„%s” nem válaszol"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "\"%s\" nem válaszol."
+msgstr "„%s” nem válaszol."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
@@ -1636,7 +1612,7 @@ msgstr "A megadott cím érvénytelen."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
#, c-format
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
-msgstr "\"%s\" túl sok átirányítást hajtott végre"
+msgstr "„%s” túl sok átirányítást hajtott végre"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
@@ -1646,17 +1622,17 @@ msgstr "Ez az oldal nem tölthető be, a weboldallal kapcsolatos probléma miatt
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
#, c-format
msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
-msgstr "A(z) \"%s\" kiszolgáló soha be nem fejeződő módon végez átirányítást."
+msgstr "A(z) „%s” kiszolgáló soha be nem fejeződő módon végez átirányítást."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
-msgstr "\"%s\" titkosított kapcsolatot igényel"
+msgstr "„%s” titkosított kapcsolatot igényel"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-msgstr "\"%s\" titkosított kapcsolatot igényel."
+msgstr "„%s” titkosított kapcsolatot igényel."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
@@ -1665,12 +1641,12 @@ msgstr "A dokumentum nem tölthető be, mert a titkosítás támogatása nincs t
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
#, c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
-msgstr "\"%s\" eldobta a kapcsolatot"
+msgstr "„%s” eldobta a kapcsolatot"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
-msgstr "\"%s\" eldobta a kapcsolatot."
+msgstr "„%s” eldobta a kapcsolatot."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
@@ -1693,12 +1669,12 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
#, c-format
msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
-msgstr "A hozzáférés megtagadva a(z) \"%d\" porthoz a következőn: \"%s\""
+msgstr "A hozzáférés megtagadva a(z) „%d” porthoz a következőn: „%s”"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
#, c-format
msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
-msgstr "A hozzáférés megtagadva a(z) \"%d\" porthoz a következőn: \"%s\"."
+msgstr "A hozzáférés megtagadva a(z) „%d” porthoz a következőn: „%s”."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
msgid ""
@@ -1765,7 +1741,7 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "az internet archívumában"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1499
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1353
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
@@ -1853,7 +1829,7 @@ msgstr "Elfog_adás"
#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
#, c-format
msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
-msgstr "A(z) \"%s\" weboldal megköveteli a következő szöveg aláírását:"
+msgstr "A(z) „%s” weboldal megköveteli a következő szöveg aláírását:"
#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
msgid "_Sign text"
@@ -1892,7 +1868,7 @@ msgstr "Nyomtatási hiba"
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
#, c-format
msgid "Printing “%s”"
-msgstr "\"%s\" nyomtatása"
+msgstr "„%s” nyomtatása"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
msgid "_Select Certificate"
@@ -1901,7 +1877,7 @@ msgstr "Tanúsítvány ki_választása"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
-msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amelyet azonosításként bemutat ennek: \"%s\"."
+msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amelyet azonosításként bemutat ennek: „%s”."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
msgid "Select a certificate to identify yourself."
@@ -1924,7 +1900,7 @@ msgid ""
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
-"A(z) \"%s\" oldal biztonsági információt küldött ennek: \"%s\". Lehetséges, "
+"A(z) „%s” oldal biztonsági információt küldött ennek: „%s”. Lehetséges, "
"hogy valaki lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat "
"szerezzen Öntől."
@@ -1932,7 +1908,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr ""
-"Csak akkor fogadja el a biztonsági információt, ha \"%s\" és \"%s\" is "
+"Csak akkor fogadja el a biztonsági információt, ha „%s” és „%s” is "
"megbízhatóak."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
@@ -1945,7 +1921,7 @@ msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
-"A böngésző nem tudott automatikusan megbízni ebben: \"%s\". Lehetséges, hogy "
+"A böngésző nem tudott automatikusan megbízni ebben: „%s”. Lehetséges, hogy "
"valaki lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen "
"Öntől."
@@ -1956,7 +1932,7 @@ msgid ""
"“%s”."
msgstr ""
"Csak akkor csatlakozzon az oldalhoz, ha biztos abban, hogy a következőhöz "
-"csatlakozott: \"%s\"."
+"csatlakozott: „%s”."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:475
msgid "Connect to untrusted site?"
@@ -1978,7 +1954,7 @@ msgstr "Elfogadja a lejárt biztonsági információt?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
-msgstr "\"%s\" számára a biztonsági információk lejártak ekkor: \"%s\"."
+msgstr "„%s” számára a biztonsági információk lejártak ekkor: „%s”."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
msgid "Accept not yet valid security information?"
@@ -1988,7 +1964,7 @@ msgstr "A még nem érvényes biztonsági információk elfogadása?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
-msgstr "A biztonsági információk \"%s\" számára nem érvényesek \"%s\"-ig."
+msgstr "A biztonsági információk „%s” számára nem érvényesek „%s”-ig."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
@@ -2004,7 +1980,7 @@ msgstr "Győződjön meg, hogy a számítógép órája pontos."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:606
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
-msgstr "Nem létesíthető kapcsolat a következőhöz: \"%s\""
+msgstr "Nem létesíthető kapcsolat a következőhöz: „%s”"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:611
#, c-format
@@ -2013,7 +1989,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please ask your system administrator for assistance."
msgstr ""
-"A visszavont tanúsítványok listáját (CRL) frissíteni kell innen: \"%s\".\n"
+"A visszavont tanúsítványok listáját (CRL) frissíteni kell innen: „%s”.\n"
"\n"
"Kérjen segítséget a rendszergazdájától."
@@ -2028,7 +2004,7 @@ msgstr "_Megbízható hitelesítésszolgáltatók"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:670
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr "Megbízza a(z) \"%s\" új hitelesítésszolgáltatót weboldalak azonosításával?"
+msgstr "Megbízza a(z) „%s” új hitelesítésszolgáltatót weboldalak azonosításával?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675
msgid ""
@@ -2127,12 +2103,12 @@ msgstr "jelsor jelszavának módosítása"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1446
#, c-format
msgid "Choose a password for the “%s” token"
-msgstr "Válasszon jelszót a következő jelsornak: \"%s\""
+msgstr "Válasszon jelszót a következő jelsornak: „%s”"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1449
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
-msgstr "\"%s\" jelsor jelszavának módosítása"
+msgstr "„%s” jelsor jelszavának módosítása"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1533
msgid "Get Token Password"
@@ -2145,7 +2121,7 @@ msgstr "Jelsor jelszavának lekérése"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1541
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
-msgstr "Adja meg a jelszót a következő jelsorhoz: \"%s\""
+msgstr "Adja meg a jelszót a következő jelsorhoz: „%s”"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1607
msgid "Please select a token:"
@@ -2170,7 +2146,7 @@ msgid ""
"\n"
"It is strongly recommended not to allow it."
msgstr ""
-"A(z) \"%s\" hitelesítésszolgáltató egy másolatot kér az újonnan létrehozott "
+"A(z) „%s” hitelesítésszolgáltató egy másolatot kér az újonnan létrehozott "
"titkos kulcsból.\n"
"\n"
"Ez lehetővé teszi a hitelesítésszolgáltató számára a kulccsal titkosított "
@@ -2279,7 +2255,7 @@ msgstr ""
"elküldve és könnyedén eltéríthetőek harmadik személy által."
#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:689
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s fájljai"
@@ -2329,7 +2305,7 @@ msgstr[1] "%d elem megnyitása"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "\"_%s\" megjelenítése"
+msgstr "„_%s” megjelenítése"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Move on Toolbar"
@@ -2366,22 +2342,22 @@ msgstr "Minden támogatott típus"
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr "Az ideiglenes könyvtár létrehozása meghiúsult itt: \"%s\"."
+msgstr "Az ideiglenes könyvtár létrehozása meghiúsult itt: „%s”."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "A(z) \"%s\" fájl létezik, tüntesse el az útból."
+msgstr "A(z) „%s” fájl létezik, tüntesse el az útból."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár létrehozása meghiúsult."
+msgstr "A(z) „%s” könyvtár létrehozása meghiúsult."
#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem írható"
+msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható"
#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
@@ -2394,7 +2370,7 @@ msgstr "A könyvtár nem írható"
#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "A(z) \"%s\" létező fájl nem írható felül"
+msgstr "A(z) „%s” létező fájl nem írható felül"
#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
@@ -2724,7 +2700,7 @@ msgstr "Epiphany .desktop fájl bővítmény"
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
msgstr ""
-"Ez a bővítmény webhivatkozásokat tartalmazó, \".desktop\" és \".url\" "
+"Ez a bővítmény webhivatkozásokat tartalmazó, „.desktop” és „.url” "
"kiterjesztésű fájlokat kezel."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
@@ -2735,7 +2711,7 @@ msgstr "%s:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
-msgstr "Végrehajtja a(z) \"%s\" parancsfájlt"
+msgstr "Végrehajtja a(z) „%s” parancsfájlt"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
@@ -2758,12 +2734,12 @@ msgstr[1] "_Egyesítés a(z) %d azonos könyvjelzővel"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
#, c-format
msgid "Show “%s”"
-msgstr "\"%s\" megjelenítése"
+msgstr "„%s” megjelenítése"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
-msgstr "\"%s\" tulajdonságai"
+msgstr "„%s” tulajdonságai"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
msgid "_Title:"
@@ -2785,60 +2761,60 @@ msgstr "Min_den témakör megjelenítése"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
msgid "Search the web"
msgstr "Keresés a világhálón"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.hu/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "Entertainment"
msgstr "Szórakozás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
msgid "News"
msgstr "Hírek"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Shopping"
msgstr "Vásárlás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
msgid "Travel"
msgstr "Utazás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
msgid "Work"
msgstr "Munka"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr "Frissíti a(z) \"%s\" könyvjelzőt?"
+msgstr "Frissíti a(z) „%s” könyvjelzőt?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr "A könyvjelző által hivatkozott oldal új címe: \"%s\"."
+msgstr "A könyvjelző által hivatkozott oldal új címe: „%s”."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:499
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Ne frissítse"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504
msgid "_Update"
msgstr "_Frissítés"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Frissíti a könyvjelzőt?"
@@ -2846,7 +2822,7 @@ msgstr "Frissíti a könyvjelzőt?"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1243
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Mind"
@@ -2854,7 +2830,7 @@ msgstr "Mind"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1249
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Leggyakrabban látogatott"
@@ -2863,7 +2839,7 @@ msgstr "Leggyakrabban látogatott"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1256
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Nem kategorizált"
@@ -2872,7 +2848,7 @@ msgstr "Nem kategorizált"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "Közeli oldalak"
@@ -3095,7 +3071,7 @@ msgstr "Add meg a témát"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "Törli a(z) \"%s\" témakört?"
+msgstr "Törli a(z) „%s” témakört?"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
msgid "Delete this topic?"
@@ -3129,7 +3105,7 @@ msgstr "Firebird"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "\"%s\" Mozilla profil"
+msgstr "„%s” Mozilla profil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
msgid "Galeon"
@@ -3153,7 +3129,7 @@ msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
-"A könyvjelzők nem importálhatók a következőből: \"%s\", mivel a fájl sérült "
+"A könyvjelzők nem importálhatók a következőből: „%s”, mivel a fájl sérült "
"vagy a típusa nem támogatott."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
@@ -3254,7 +3230,7 @@ msgstr "Témakör"
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "Létrehozza a(z) \"%s\" témakört"
+msgstr "Létrehozza a(z) „%s” témakört"
#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:345
msgid "Encodings"
@@ -3489,7 +3465,7 @@ msgstr "GNOME webböngésző"
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "A GNOME webböngésző opciói"
-#: ../src/ephy-notebook.c:614
+#: ../src/ephy-notebook.c:620
msgid "Close tab"
msgstr "Lap bezárása"
@@ -3734,8 +3710,8 @@ msgid "Save the current page"
msgstr "A jelenlegi oldal mentése"
#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Print Set_up…"
-msgstr "_Oldalbeállítás…"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "_Oldalbeállítás"
#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Setup the page settings for printing"
@@ -4199,47 +4175,47 @@ msgstr[1] "%d rejtett felugró ablak"
#: ../src/ephy-window.c:2004
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
-msgstr "\"%s\" kép megnyitása"
+msgstr "„%s” kép megnyitása"
#: ../src/ephy-window.c:2009
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr "\"%s\" kép használata asztali háttérként"
+msgstr "„%s” kép használata asztali háttérként"
#: ../src/ephy-window.c:2014
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
-msgstr "\"%s\" kép mentése"
+msgstr "„%s” kép mentése"
#: ../src/ephy-window.c:2019
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "\"%s\" kép címének másolása"
+msgstr "„%s” kép címének másolása"
#: ../src/ephy-window.c:2032
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
-msgstr "E-mail küldése \"%s\" címre"
+msgstr "E-mail küldése „%s” címre"
#: ../src/ephy-window.c:2038
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr "\"%s\" e-mail cím másolása"
+msgstr "„%s” e-mail cím másolása"
#: ../src/ephy-window.c:2050
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
-msgstr "\"%s\" hivatkozás mentése"
+msgstr "„%s” hivatkozás mentése"
#: ../src/ephy-window.c:2056
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr "\"%s\" hivatkozás felvétele a könyvjelzők közé"
+msgstr "„%s” hivatkozás felvétele a könyvjelzők közé"
#: ../src/ephy-window.c:2062
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "\"%s\" hivatkozás címének másolása"
+msgstr "„%s” hivatkozás címének másolása"
#: ../src/pdm-dialog.c:360
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
@@ -4250,7 +4226,10 @@ msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
-msgstr "A meglátogatott weblapokkal kapcsolatos személyes adatainak törlésére készül. A folyatás előtt jelölje be az eltávolítani kívánt információtípusokat:"
+msgstr ""
+"A meglátogatott weblapokkal kapcsolatos személyes adatainak törlésére "
+"készül. A folyatás előtt jelölje be az eltávolítani kívánt "
+"információtípusokat:"
#: ../src/pdm-dialog.c:368
msgid "Clear All Personal Data"
@@ -4280,7 +4259,9 @@ msgstr "_Ideiglenes fájlok"
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Megjegyzés:</b> Ezt a műveletet nem vonhatja vissza. A törlésre kijelölt adatok véglegesen elvesznek.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Megjegyzés:</b> Ezt a műveletet nem vonhatja vissza. A törlésre "
+"kijelölt adatok véglegesen elvesznek.</i></small>"
#: ../src/pdm-dialog.c:636
msgid "Cookie Properties"
@@ -4334,15 +4315,15 @@ msgstr "Felhasználónév"
msgid "User Password"
msgstr "Felhasználói jelszó"
-#: ../src/popup-commands.c:256
+#: ../src/popup-commands.c:261
msgid "Download Link"
msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
-#: ../src/popup-commands.c:264
+#: ../src/popup-commands.c:269
msgid "Save Link As"
msgstr "Hivatkozás mentése másként"
-#: ../src/popup-commands.c:271
+#: ../src/popup-commands.c:276
msgid "Save Image As"
msgstr "Kép mentése másként"