diff options
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 299 |
1 files changed, 140 insertions, 159 deletions
@@ -9,10 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-14 09:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-16 14:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-28 20:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-28 02:41+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" -"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -200,23 +200,12 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"Alapértelmezett kódolás. Elfogadható értékek: \"armscii-8\", \"Big5\", " -"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8" -"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" -"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR" -"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-" -"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", " -"\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-" -"8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", " -"\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", " -"\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", " -"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", " -"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", " -"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-" -"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-" -"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-" -"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " -"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" és \"x-windows-949\"." +"Alapértelmezett kódolás. Elfogadható értékek: „armscii-8”, „Big5”, „Big5-HKSCS”, „EUC-JP”, „EUC-KR”, „gb18030”, „GB2312”, „geostd8”, „HZ-GB-2312”, „IBM850”, „IBM852”, „IBM855”, „IBM857”, „IBM862”, „IBM864”, „IBM866”, „ISO-2022-CN”, „ISO-2022-JP”, „ISO-2022-KR”, „ISO-8859-1”, „ISO-8859-2”, „ISO-8859-3”, „ISO-8859-4”, „ISO-" +"8859-5”, „ISO-8859-6”, „ISO-8859-7”, „ISO-8859-8”, „ISO-8859-8-I”, „ISO-8859-9”, „ISO-8859-10”, „ISO-8859-11”, „ISO-8859-13”, „ISO-" +"8859-14”, „ISO-8859-15”, „ISO-8859-16”, „ISO-IR-111”, „KOI8-R”, „KOI8-U”, „Shift_JIS”, „TIS-620”, „UTF-7”, „UTF-8”, „VISCII”, „windows-874”, „windows-1250”, „windows-1251”, „windows-1252”, „windows-1253”, „windows-1254”, „windows-1255”, „windows-1256”, „windows-1257”, „windows-1258”, „x-euc-tw”, „x-gbk”, „x-johab”, „x-mac-arabic”, „x-mac-ce”, „x-mac-croatian”, „x-mac-cyrillic”, „x-" +"mac-devanagari”, „x-mac-farsi”, „x-mac-greek”, „x-mac-gujarati”, „x-" +"mac-gurmukhi”, „x-mac-hebrew”, „x-mac-icelandic”, „x-mac-roman”, „x-" +"mac-romanian”, „x-mac-turkish”, „x-mac-ukrainian”, „x-user-defined”, „x-viet-tcvn5712”, „x-viet-vps” és „x-windows-949”." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" @@ -224,7 +213,7 @@ msgstr "Alapértelmezett betűkészlet" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: \"serif\" és \"sans-serif\"." +msgstr "Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: „serif” és „sans-serif”." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" @@ -242,7 +231,9 @@ msgstr "Finom görgetés engedélyezése" msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." -msgstr "A letöltések ablak elrejtése vagy megjelenítése. Ha el van rejtve, akkor egy értesítés jelenik meg az új letöltések elkezdésekor." +msgstr "" +"A letöltések ablak elrejtése vagy megjelenítése. Ha el van rejtve, akkor egy " +"értesítés jelenik meg az új letöltések elkezdésekor." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "History pages time range" @@ -256,9 +247,7 @@ msgstr "Kezdőlap" msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." -msgstr "" -"Animált képek megjelenítésének módja. A lehetséges értékek: \"normal" -"\" (normál), \"once\" (egyszer) és \"\" (letiltva)." +msgstr "Animált képek megjelenítésének módja. A lehetséges értékek: „normal„ (normál), „once” (egyszer) és „” (letiltva)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "How to print frames" @@ -268,9 +257,7 @@ msgstr "Keretek nyomtatásának módja" msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." -msgstr "" -"Kereteket tartalmazó oldalak nyomtatásának módja. A lehetséges értékek: " -"\"normal\" (normál), \"separately\" (külön) és \"selected\" (kijelölt)." +msgstr "Kereteket tartalmazó oldalak nyomtatásának módja. A lehetséges értékek: „normal” (normál), „separately” (külön) és „selected” (kijelölt)." # alapértelmezett kódolás #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 @@ -326,8 +313,8 @@ msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" -"Mutassa a valaha (\"ever\"), elmúlt két napban (\"last_two_days\"), elmúlt " -"három napban (\"last_three_days\"), ma, (\"today\") látogatott " +"Mutassa a valaha („ever”), elmúlt két napban („last_two_days”), elmúlt " +"három napban („last_three_days”), ma, („today”) látogatott " "emlékezetlapokat." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 @@ -354,9 +341,7 @@ msgstr "A szerkesztőnézetben mutatott könyvjelző-információk" msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." -msgstr "" -"A szerkesztő nézetben megjelenő könyvjelző-információk. Érvényes értékek: " -"\"address\" és \"title\" (webhely címe, cím)." +msgstr "A szerkesztő nézetben megjelenő könyvjelző-információk. Érvényes értékek: „address” és „title” (webhely címe, cím)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The currently selected fonts language" @@ -373,13 +358,8 @@ msgid "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" -"A jelenleg kiválasztott betűkészletnyelv. Érvényes értékek: \"ar\" (arab), " -"\"x-baltic\" (balti nyelvek), \"x-central-euro\" (közép-európai nyelvek), " -"\"x-cyrillic\" (cirill betűs nyelvek), \"el\" (görög), \"he\" (héber), \"ja" -"\" (japán), \"ko\" (koreai), \"zh-CN\" (egyszerűsített kínai), \"th" -"\" (thai), \"zh-TW\" (hagyományos kínai), \"tr\" (török), \"x-unicode" -"\" (egyéb nyelvek), \"x-western\" (latin betűs nyelvek) \"x-tamil\" (tamil) " -"és \"x-devanagari\" (devanagari)." +"A jelenleg kiválasztott betűkészletnyelv. Érvényes értékek: „ar” (arab), „x-baltic” (balti nyelvek), „x-central-euro” (közép-európai nyelvek), „x-cyrillic” (cirill betűs nyelvek), „el” (görög), „he” (héber), „ja„ (japán), „ko” (koreai), „zh-CN” (egyszerűsített kínai), „th„ (thai), „zh-TW” (hagyományos kínai), „tr” (török), „x-unicode„ (egyéb nyelvek), „x-western” (latin betűs nyelvek) „x-tamil” (tamil) " +"és „x-devanagari” (devanagari)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The downloads folder" @@ -403,16 +383,12 @@ msgid "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" -"A karakterkódolás automatikus felismerése. Érvényes értékek: " -"\"\" (automatikus felismerés kikapcsolva), \"cjk_parallel_state_machine" -"\" (kelet-ázsiai karakterkódolások felismerése), \"ja_parallel_state_machine" -"\" (japán karakterkódolások felismerése), \"ko_parallel_state_machine" -"\" (koreai karakterkódolások felismerése), \"ruprob\" (orosz " -"karakterkódolások felismerése), \"ukprob\" (ukrán karakterkódolások " -"felismerése), \"zh_parallel_state_machine\" (kínai karakterkódolások " -"felismerése), \"zhcn_parallel_state_machine\" (egyszerűsített kínai " -"karakterkódolások felismerése), \"zhtw_parallel_state_machine\" (hagyományos " -"kínai karakterkódolások felismerése) és \"universal_charset_detector\" (a " +"A karakterkódolás automatikus felismerése. Érvényes értékek: „” (automatikus felismerés kikapcsolva), „cjk_parallel_state_machine„ (kelet-ázsiai karakterkódolások felismerése), „ja_parallel_state_machine„ (japán karakterkódolások felismerése), „ko_parallel_state_machine„ (koreai karakterkódolások felismerése), „ruprob” (orosz " +"karakterkódolások felismerése), „ukprob” (ukrán karakterkódolások " +"felismerése), „zh_parallel_state_machine” (kínai karakterkódolások " +"felismerése), „zhcn_parallel_state_machine” (egyszerűsített kínai " +"karakterkódolások felismerése), „zhtw_parallel_state_machine” (hagyományos " +"kínai karakterkódolások felismerése) és „universal_charset_detector” (a " "legtöbb karakterkódolás felismerése)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 @@ -425,15 +401,15 @@ msgid "" "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." msgstr "" "Az előzmények nézetben megjelenített oldalinformációk. A listában érvényes " -"értékek: \"ViewTitle\" (név), \"ViewAddress\" (webcím) és \"ViewDateTime\" (idő)." +"értékek: „ViewTitle” (név), „ViewAddress” (webcím) és „ViewDateTime„ (idő)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"Fájlok letöltésének célmappája, vagy \"Downloads\" a letöltések " -"alapértelmezett mappájának, vagy \"Desktop\" az asztal mappájának " +"Fájlok letöltésének célmappája, vagy „Downloads” a letöltések " +"alapértelmezett mappájának, vagy „Desktop” az asztal mappájának " "használatához. " #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 @@ -446,9 +422,9 @@ msgid "" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" -"Az eszköztár stílusa. A lehetséges értékek: \"\" (a GNOME alapértelmezett " -"stílusának használata) \"both\" (szöveg és ikonok), \"both-horiz\" (szöveg " -"az ikonok mellett), \"icons\" (ikonok), és \"text\" (szöveg)." +"Az eszköztár stílusa. A lehetséges értékek: „” (a GNOME alapértelmezett " +"stílusának használata) „both” (szöveg és ikonok), „both-horiz” (szöveg " +"az ikonok mellett), „icons” (ikonok), és „text” (szöveg)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own colors" @@ -483,8 +459,8 @@ msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"Sütik elfogadása. Lehetséges értékek: \"anywhere\" (bárhonnan), \"current " -"site\" (jelenlegi oldalról) és \"nowhere\" (sehonnan)." +"Sütik elfogadása. Lehetséges értékek: „anywhere” (bárhonnan), „current " +"site” (jelenlegi oldalról) és „nowhere” (sehonnan)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the background color" @@ -908,7 +884,7 @@ msgstr "_Folytatás" #: ../embed/downloader-view.c:477 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." -msgstr "A(z) \"%s\" fájl letöltve." +msgstr "A(z) „%s” fájl letöltve." #: ../embed/downloader-view.c:480 msgid "Download finished" @@ -941,7 +917,7 @@ msgstr[1] "%d letöltés" #: ../embed/downloader-view.c:652 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." -msgstr "A(z) \"%s\" fájl hozzáadva a letöltési sorhoz." +msgstr "A(z) „%s” fájl hozzáadva a letöltési sorhoz." #: ../embed/downloader-view.c:655 msgid "Download started" @@ -982,23 +958,23 @@ msgstr "Üres oldal" #: ../embed/ephy-base-embed.c:1070 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "Átirányítás a(z) \"%s\" helyre…" +msgstr "Átirányítás a(z) „%s” helyre…" #: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "Adatátvitel a(z) \"%s\" helyről…" +msgstr "Adatátvitel a(z) „%s” helyről…" #: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "Várakozás az engedélyezésre a(z) \"%s\" helytől…" +msgstr "Várakozás az engedélyezésre a(z) „%s” helytől…" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255 #, c-format msgid "Loading “%s”…" -msgstr "\"%s\" betöltése…" +msgstr "„%s” betöltése…" #: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 msgid "Loading…" @@ -1011,7 +987,7 @@ msgstr "Az Epiphany most nem használható. A Mozilla inicializálása nem siker #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" -msgstr "E-mail küldése \"%s\" címre" +msgstr "E-mail küldése „%s” címre" #: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" @@ -1433,9 +1409,9 @@ msgid "" "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"A fájl típusa: \"%s\".\n" +"A fájl típusa: „%s”.\n" "\n" -"A(z) \"%s\" nevű fájl megnyitása nem biztonságos, mivel potenciálisan " +"A(z) „%s” nevű fájl megnyitása nem biztonságos, mivel potenciálisan " "károsíthatja a dokumentumait vagy behatolhat a magánszférájába. Ehelyett " "letöltheti." @@ -1453,9 +1429,9 @@ msgid "" "\n" "You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" -"A fájl típusa: \"%s\".\n" +"A fájl típusa: „%s”.\n" "\n" -"Megnyithatja a(z) \"%s\" nevű fájlt a(z) \"%s\" használatával, vagy " +"Megnyithatja a(z) „%s” nevű fájlt a(z) „%s” használatával, vagy " "elmentheti." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 @@ -1471,9 +1447,9 @@ msgid "" "\n" "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" -"A fájl típusa: \"%s\".\n" +"A fájl típusa: „%s”.\n" "\n" -"Nem áll rendelkezésére a(z) \"%s\" fájl megnyitására képes alkalmazás. " +"Nem áll rendelkezésére a(z) „%s” fájl megnyitására képes alkalmazás. " "Ehelyett letöltheti." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:331 @@ -1484,13 +1460,13 @@ msgstr "M_entés másként..." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 #, c-format msgid "“%s” Protocol is not Supported" -msgstr "A(z) \"%s\" protokoll nem támogatott" +msgstr "A(z) „%s” protokoll nem támogatott" #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 #, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "A(z) \"%s\" protokoll nem támogatott." +msgstr "A(z) „%s” protokoll nem támogatott." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 @@ -1501,13 +1477,13 @@ msgstr "A támogatott protokollok a “http”, “https”, “ftp”, “file #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 #, c-format msgid "File “%s” not Found" -msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található." +msgstr "A(z) „%s” fájl nem található." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 #, c-format msgid "File “%s” not found." -msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található." +msgstr "A(z) „%s” fájl nem található." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256 msgid "Check the location of the file and try again." @@ -1517,13 +1493,13 @@ msgstr "Ellenőrizze a fájl helyét és próbálja újra." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 #, c-format msgid "“%s” Could not be Found" -msgstr "\"%s\" nem található" +msgstr "„%s” nem található" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267 #, c-format msgid "“%s” could not be found." -msgstr "\"%s\" nem található." +msgstr "„%s” nem található." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269 msgid "" @@ -1538,12 +1514,12 @@ msgstr "Ha ez az oldal régebben létezett, egy archivált verzióját megtalál #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 #, c-format msgid "“%s” Refused the Connection" -msgstr "\"%s\" visszautasította a kapcsolatot" +msgstr "„%s” visszautasította a kapcsolatot" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284 #, c-format msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "\"%s\" visszautasította a kapcsolatot." +msgstr "„%s” visszautasította a kapcsolatot." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 msgid "Likely causes of the problem are" @@ -1600,22 +1576,22 @@ msgstr "A kért oldal egy régebbi verziója elérhető lehet innen:" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 #, c-format msgid "“%s” Interrupted the Connection" -msgstr "\"%s\" megszakította a kapcsolatot" +msgstr "„%s” megszakította a kapcsolatot" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "\"%s\" megszakította a kapcsolatot." +msgstr "„%s” megszakította a kapcsolatot." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360 #, c-format msgid "“%s” is not Responding" -msgstr "\"%s\" nem válaszol" +msgstr "„%s” nem válaszol" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 #, c-format msgid "“%s” is not responding." -msgstr "\"%s\" nem válaszol." +msgstr "„%s” nem válaszol." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." @@ -1636,7 +1612,7 @@ msgstr "A megadott cím érvénytelen." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 #, c-format msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -msgstr "\"%s\" túl sok átirányítást hajtott végre" +msgstr "„%s” túl sok átirányítást hajtott végre" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 @@ -1646,17 +1622,17 @@ msgstr "Ez az oldal nem tölthető be, a weboldallal kapcsolatos probléma miatt #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 #, c-format msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." -msgstr "A(z) \"%s\" kiszolgáló soha be nem fejeződő módon végez átirányítást." +msgstr "A(z) „%s” kiszolgáló soha be nem fejeződő módon végez átirányítást." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 #, c-format msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -msgstr "\"%s\" titkosított kapcsolatot igényel" +msgstr "„%s” titkosított kapcsolatot igényel" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "\"%s\" titkosított kapcsolatot igényel." +msgstr "„%s” titkosított kapcsolatot igényel." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." @@ -1665,12 +1641,12 @@ msgstr "A dokumentum nem tölthető be, mert a titkosítás támogatása nincs t #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418 #, c-format msgid "“%s” Dropped the Connection" -msgstr "\"%s\" eldobta a kapcsolatot" +msgstr "„%s” eldobta a kapcsolatot" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "\"%s\" eldobta a kapcsolatot." +msgstr "„%s” eldobta a kapcsolatot." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." @@ -1693,12 +1669,12 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 #, c-format msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" -msgstr "A hozzáférés megtagadva a(z) \"%d\" porthoz a következőn: \"%s\"" +msgstr "A hozzáférés megtagadva a(z) „%d” porthoz a következőn: „%s”" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453 #, c-format msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." -msgstr "A hozzáférés megtagadva a(z) \"%d\" porthoz a következőn: \"%s\"." +msgstr "A hozzáférés megtagadva a(z) „%d” porthoz a következőn: „%s”." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455 msgid "" @@ -1765,7 +1741,7 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "az internet archívumában" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1499 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1353 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" @@ -1853,7 +1829,7 @@ msgstr "Elfog_adás" #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 #, c-format msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -msgstr "A(z) \"%s\" weboldal megköveteli a következő szöveg aláírását:" +msgstr "A(z) „%s” weboldal megköveteli a következő szöveg aláírását:" #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137 msgid "_Sign text" @@ -1892,7 +1868,7 @@ msgstr "Nyomtatási hiba" #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600 #, c-format msgid "Printing “%s”" -msgstr "\"%s\" nyomtatása" +msgstr "„%s” nyomtatása" #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164 msgid "_Select Certificate" @@ -1901,7 +1877,7 @@ msgstr "Tanúsítvány ki_választása" #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amelyet azonosításként bemutat ennek: \"%s\"." +msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amelyet azonosításként bemutat ennek: „%s”." #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 msgid "Select a certificate to identify yourself." @@ -1924,7 +1900,7 @@ msgid "" "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"A(z) \"%s\" oldal biztonsági információt küldött ennek: \"%s\". Lehetséges, " +"A(z) „%s” oldal biztonsági információt küldött ennek: „%s”. Lehetséges, " "hogy valaki lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat " "szerezzen Öntől." @@ -1932,7 +1908,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" -"Csak akkor fogadja el a biztonsági információt, ha \"%s\" és \"%s\" is " +"Csak akkor fogadja el a biztonsági információt, ha „%s” és „%s” is " "megbízhatóak." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 @@ -1945,7 +1921,7 @@ msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -"A böngésző nem tudott automatikusan megbízni ebben: \"%s\". Lehetséges, hogy " +"A böngésző nem tudott automatikusan megbízni ebben: „%s”. Lehetséges, hogy " "valaki lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen " "Öntől." @@ -1956,7 +1932,7 @@ msgid "" "“%s”." msgstr "" "Csak akkor csatlakozzon az oldalhoz, ha biztos abban, hogy a következőhöz " -"csatlakozott: \"%s\"." +"csatlakozott: „%s”." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:475 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1978,7 +1954,7 @@ msgstr "Elfogadja a lejárt biztonsági információt?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "\"%s\" számára a biztonsági információk lejártak ekkor: \"%s\"." +msgstr "„%s” számára a biztonsági információk lejártak ekkor: „%s”." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 msgid "Accept not yet valid security information?" @@ -1988,7 +1964,7 @@ msgstr "A még nem érvényes biztonsági információk elfogadása?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "A biztonsági információk \"%s\" számára nem érvényesek \"%s\"-ig." +msgstr "A biztonsági információk „%s” számára nem érvényesek „%s”-ig." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see @@ -2004,7 +1980,7 @@ msgstr "Győződjön meg, hogy a számítógép órája pontos." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:606 #, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" -msgstr "Nem létesíthető kapcsolat a következőhöz: \"%s\"" +msgstr "Nem létesíthető kapcsolat a következőhöz: „%s”" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:611 #, c-format @@ -2013,7 +1989,7 @@ msgid "" "\n" "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "" -"A visszavont tanúsítványok listáját (CRL) frissíteni kell innen: \"%s\".\n" +"A visszavont tanúsítványok listáját (CRL) frissíteni kell innen: „%s”.\n" "\n" "Kérjen segítséget a rendszergazdájától." @@ -2028,7 +2004,7 @@ msgstr "_Megbízható hitelesítésszolgáltatók" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:670 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "Megbízza a(z) \"%s\" új hitelesítésszolgáltatót weboldalak azonosításával?" +msgstr "Megbízza a(z) „%s” új hitelesítésszolgáltatót weboldalak azonosításával?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675 msgid "" @@ -2127,12 +2103,12 @@ msgstr "jelsor jelszavának módosítása" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1446 #, c-format msgid "Choose a password for the “%s” token" -msgstr "Válasszon jelszót a következő jelsornak: \"%s\"" +msgstr "Válasszon jelszót a következő jelsornak: „%s”" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1449 #, c-format msgid "Change the password for the “%s” token" -msgstr "\"%s\" jelsor jelszavának módosítása" +msgstr "„%s” jelsor jelszavának módosítása" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1533 msgid "Get Token Password" @@ -2145,7 +2121,7 @@ msgstr "Jelsor jelszavának lekérése" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1541 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" -msgstr "Adja meg a jelszót a következő jelsorhoz: \"%s\"" +msgstr "Adja meg a jelszót a következő jelsorhoz: „%s”" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1607 msgid "Please select a token:" @@ -2170,7 +2146,7 @@ msgid "" "\n" "It is strongly recommended not to allow it." msgstr "" -"A(z) \"%s\" hitelesítésszolgáltató egy másolatot kér az újonnan létrehozott " +"A(z) „%s” hitelesítésszolgáltató egy másolatot kér az újonnan létrehozott " "titkos kulcsból.\n" "\n" "Ez lehetővé teszi a hitelesítésszolgáltató számára a kulccsal titkosított " @@ -2279,7 +2255,7 @@ msgstr "" "elküldve és könnyedén eltéríthetőek harmadik személy által." #. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:689 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s fájljai" @@ -2329,7 +2305,7 @@ msgstr[1] "%d elem megnyitása" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "\"_%s\" megjelenítése" +msgstr "„_%s” megjelenítése" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Move on Toolbar" @@ -2366,22 +2342,22 @@ msgstr "Minden támogatott típus" #: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." -msgstr "Az ideiglenes könyvtár létrehozása meghiúsult itt: \"%s\"." +msgstr "Az ideiglenes könyvtár létrehozása meghiúsult itt: „%s”." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -msgstr "A(z) \"%s\" fájl létezik, tüntesse el az útból." +msgstr "A(z) „%s” fájl létezik, tüntesse el az útból." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." -msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár létrehozása meghiúsult." +msgstr "A(z) „%s” könyvtár létrehozása meghiúsult." #: ../lib/ephy-gui.c:293 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" -msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem írható" +msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható" #: ../lib/ephy-gui.c:297 msgid "You do not have permission to create files in this directory." @@ -2394,7 +2370,7 @@ msgstr "A könyvtár nem írható" #: ../lib/ephy-gui.c:330 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "A(z) \"%s\" létező fájl nem írható felül" +msgstr "A(z) „%s” létező fájl nem írható felül" #: ../lib/ephy-gui.c:334 msgid "" @@ -2724,7 +2700,7 @@ msgstr "Epiphany .desktop fájl bővítmény" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." msgstr "" -"Ez a bővítmény webhivatkozásokat tartalmazó, \".desktop\" és \".url\" " +"Ez a bővítmény webhivatkozásokat tartalmazó, „.desktop” és „.url” " "kiterjesztésű fájlokat kezel." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332 @@ -2735,7 +2711,7 @@ msgstr "%s:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" -msgstr "Végrehajtja a(z) \"%s\" parancsfájlt" +msgstr "Végrehajtja a(z) „%s” parancsfájlt" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other @@ -2758,12 +2734,12 @@ msgstr[1] "_Egyesítés a(z) %d azonos könyvjelzővel" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312 #, c-format msgid "Show “%s”" -msgstr "\"%s\" megjelenítése" +msgstr "„%s” megjelenítése" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438 #, c-format msgid "“%s” Properties" -msgstr "\"%s\" tulajdonságai" +msgstr "„%s” tulajdonságai" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561 msgid "_Title:" @@ -2785,60 +2761,60 @@ msgstr "Min_den témakör megjelenítése" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 msgid "Search the web" msgstr "Keresés a világhálón" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.hu/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 msgid "Entertainment" msgstr "Szórakozás" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 msgid "News" msgstr "Hírek" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 msgid "Shopping" msgstr "Vásárlás" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 msgid "Travel" msgstr "Utazás" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121 msgid "Work" msgstr "Munka" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "Frissíti a(z) \"%s\" könyvjelzőt?" +msgstr "Frissíti a(z) „%s” könyvjelzőt?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "A könyvjelző által hivatkozott oldal új címe: \"%s\"." +msgstr "A könyvjelző által hivatkozott oldal új címe: „%s”." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:499 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502 msgid "_Don't Update" msgstr "_Ne frissítse" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504 msgid "_Update" msgstr "_Frissítés" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Frissíti a könyvjelzőt?" @@ -2846,7 +2822,7 @@ msgstr "Frissíti a könyvjelzőt?" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1243 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246 msgid "bookmarks|All" msgstr "Mind" @@ -2854,7 +2830,7 @@ msgstr "Mind" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1249 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Leggyakrabban látogatott" @@ -2863,7 +2839,7 @@ msgstr "Leggyakrabban látogatott" #. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1256 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Nem kategorizált" @@ -2872,7 +2848,7 @@ msgstr "Nem kategorizált" #. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267 msgid "bookmarks|Nearby Sites" msgstr "Közeli oldalak" @@ -3095,7 +3071,7 @@ msgstr "Add meg a témát" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" -msgstr "Törli a(z) \"%s\" témakört?" +msgstr "Törli a(z) „%s” témakört?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 msgid "Delete this topic?" @@ -3129,7 +3105,7 @@ msgstr "Firebird" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" -msgstr "\"%s\" Mozilla profil" +msgstr "„%s” Mozilla profil" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 msgid "Galeon" @@ -3153,7 +3129,7 @@ msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "" -"A könyvjelzők nem importálhatók a következőből: \"%s\", mivel a fájl sérült " +"A könyvjelzők nem importálhatók a következőből: „%s”, mivel a fájl sérült " "vagy a típusa nem támogatott." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 @@ -3254,7 +3230,7 @@ msgstr "Témakör" #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 #, c-format msgid "Create topic “%s”" -msgstr "Létrehozza a(z) \"%s\" témakört" +msgstr "Létrehozza a(z) „%s” témakört" #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:345 msgid "Encodings" @@ -3489,7 +3465,7 @@ msgstr "GNOME webböngésző" msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "A GNOME webböngésző opciói" -#: ../src/ephy-notebook.c:614 +#: ../src/ephy-notebook.c:620 msgid "Close tab" msgstr "Lap bezárása" @@ -3734,8 +3710,8 @@ msgid "Save the current page" msgstr "A jelenlegi oldal mentése" #: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Print Set_up…" -msgstr "_Oldalbeállítás…" +msgid "Page Set_up" +msgstr "_Oldalbeállítás" #: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Setup the page settings for printing" @@ -4199,47 +4175,47 @@ msgstr[1] "%d rejtett felugró ablak" #: ../src/ephy-window.c:2004 #, c-format msgid "Open image “%s”" -msgstr "\"%s\" kép megnyitása" +msgstr "„%s” kép megnyitása" #: ../src/ephy-window.c:2009 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "\"%s\" kép használata asztali háttérként" +msgstr "„%s” kép használata asztali háttérként" #: ../src/ephy-window.c:2014 #, c-format msgid "Save image “%s”" -msgstr "\"%s\" kép mentése" +msgstr "„%s” kép mentése" #: ../src/ephy-window.c:2019 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "\"%s\" kép címének másolása" +msgstr "„%s” kép címének másolása" #: ../src/ephy-window.c:2032 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "E-mail küldése \"%s\" címre" +msgstr "E-mail küldése „%s” címre" #: ../src/ephy-window.c:2038 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "\"%s\" e-mail cím másolása" +msgstr "„%s” e-mail cím másolása" #: ../src/ephy-window.c:2050 #, c-format msgid "Save link “%s”" -msgstr "\"%s\" hivatkozás mentése" +msgstr "„%s” hivatkozás mentése" #: ../src/ephy-window.c:2056 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "\"%s\" hivatkozás felvétele a könyvjelzők közé" +msgstr "„%s” hivatkozás felvétele a könyvjelzők közé" #: ../src/ephy-window.c:2062 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "\"%s\" hivatkozás címének másolása" +msgstr "„%s” hivatkozás címének másolása" #: ../src/pdm-dialog.c:360 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" @@ -4250,7 +4226,10 @@ msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " "want to remove:" -msgstr "A meglátogatott weblapokkal kapcsolatos személyes adatainak törlésére készül. A folyatás előtt jelölje be az eltávolítani kívánt információtípusokat:" +msgstr "" +"A meglátogatott weblapokkal kapcsolatos személyes adatainak törlésére " +"készül. A folyatás előtt jelölje be az eltávolítani kívánt " +"információtípusokat:" #: ../src/pdm-dialog.c:368 msgid "Clear All Personal Data" @@ -4280,7 +4259,9 @@ msgstr "_Ideiglenes fájlok" msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Megjegyzés:</b> Ezt a műveletet nem vonhatja vissza. A törlésre kijelölt adatok véglegesen elvesznek.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Megjegyzés:</b> Ezt a műveletet nem vonhatja vissza. A törlésre " +"kijelölt adatok véglegesen elvesznek.</i></small>" #: ../src/pdm-dialog.c:636 msgid "Cookie Properties" @@ -4334,15 +4315,15 @@ msgstr "Felhasználónév" msgid "User Password" msgstr "Felhasználói jelszó" -#: ../src/popup-commands.c:256 +#: ../src/popup-commands.c:261 msgid "Download Link" msgstr "Hivatkozott elem letöltése" -#: ../src/popup-commands.c:264 +#: ../src/popup-commands.c:269 msgid "Save Link As" msgstr "Hivatkozás mentése másként" -#: ../src/popup-commands.c:271 +#: ../src/popup-commands.c:276 msgid "Save Image As" msgstr "Kép mentése másként" |