aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hi.po')
-rw-r--r--po/hi.po947
1 files changed, 459 insertions, 488 deletions
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index e2cfe1808..742b62fcb 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-01 05:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 17:46+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
@@ -15,8 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
@@ -60,8 +59,8 @@ msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
-"पीछे व आगे बटन को अक्षम कर सभी इतिहास जानकारियाँ अक्षम करें, इतिहास संवाद नहीं स्वीकारें "
-"तथा सर्वाधिक उपयोगी पसंद सूची छुपाएँ."
+"पीछे व आगे बटन को अक्षम कर सभी इतिहास जानकारियाँ अक्षम करें, इतिहास संवाद नहीं स्वीकारें तथा "
+"सर्वाधिक उपयोगी पसंद सूची छुपाएँ."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
@@ -108,8 +107,7 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट से मेनू-पट्टी छुपाएँ"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr "मेनूबार को मूलभूत रूप से छुपायें. संख्या को F10 के प्रयोग से अभिगम किया जा सकता है."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
@@ -124,7 +122,7 @@ msgstr "एपीफेनी फुल स्क्रीन मोड मे
msgid "Browse the web"
msgstr "वेब ब्राउज़ करें"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:785
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "एपीफेनी वेब ब्राउसर"
@@ -147,8 +145,7 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "पॉपअप स्वीकारें"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr "साइटों को जावास्क्रिप्ट के उपयोग से नया विंडो खोलने दें (यदि जावास्क्रिप्ट समर्थ है)"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
@@ -260,8 +257,7 @@ msgid "Match case for find in page"
msgstr "पृष्ठ पर ढूंढने हेतु अक्षर मिलाएँ"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "वर्तमान में चुने हुए पाठ को दर्शित करते हुए वेब पृष्ठ को खोलने हेतु मध्य क्लिक करें"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
@@ -288,8 +284,7 @@ msgstr "डिफ़ॉल्ट से स्थिति-पट्टी द
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
-msgstr ""
-"दिखाएँ सैर किए इतिहास पृष्ठ \"सभी\", \"पिछले_दो_दिवस\", \"पिछले_तीन_दिवस\", \"आज\"."
+msgstr "दिखाएँ सैर किए इतिहास पृष्ठ \"सभी\", \"पिछले_दो_दिवस\", \"पिछले_तीन_दिवस\", \"आज\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
@@ -315,8 +310,7 @@ msgstr "संपादन दृश्य में दिखाई जान
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
-"संपादन दृश्य में दिखाई जाने वाली पसंद जानकारी. सूची में वैध मूल्य हैं \"पता\" तथा \"शीर्षक\"."
+msgstr "संपादन दृश्य में दिखाई जाने वाली पसंद जानकारी. सूची में वैध मूल्य हैं \"पता\" तथा \"शीर्षक\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "The currently selected fonts language"
@@ -386,9 +380,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr ""
-"फोल्डर का पथ जहां फाइल डाउनलोड करना है; या \"Downloads\" को प्रयोग करने के लिये "
-"मूलभूत डाउनलोड फोल्डर, या \"Desktop\" डेस्कटॉप डेस्कटॉप फोल्डर के प्रयोग के लिये."
+msgstr "फोल्डर का पथ जहां फाइल डाउनलोड करना है; या \"Downloads\" को प्रयोग करने के लिये मूलभूत डाउनलोड फोल्डर, या \"Desktop\" डेस्कटॉप डेस्कटॉप फोल्डर के प्रयोग के लिये."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Toolbar style"
@@ -400,8 +392,9 @@ msgid ""
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
-"टूलबार शैली. अनुमति प्राप्त मान हैं \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text "
-"and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", औऱ \"text\"."
+"टूलबार शैली. अनुमति प्राप्त मान हैं \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", औऱ "
+"\"text\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Use own colors"
@@ -513,7 +506,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "एमडी5 फ़िंगरप्रिंट:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
msgid "Organization:"
msgstr "संगठन:"
@@ -538,33 +531,57 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>भिन्न एनकोडिंग उपयोग करें: (_U)</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "छोटे-बड़े अक्षर के प्रति संवेदनशील (_a)"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "कुकीज़"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Download Manager"
msgstr "डाउनलोड प्रबंधक"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1118
+msgid "Find"
+msgstr "ढूंढें"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Passwords"
msgstr "पासवर्ड्स"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "व्यक्तिगत डेटा प्रबंधक"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Text Encoding"
msgstr "पाठ एनकोडिंग"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "दस्तावेज़ द्वारा निर्दिष्ट एनकोडिंग उपयोग करें"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11
+msgid "_Find:"
+msgstr "ढूंढें: (_F)"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12
+msgid "_Next"
+msgstr "अगला (_N)"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Pause"
msgstr "ठहरें (_P)"
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14
+msgid "_Previous"
+msgstr "पिछला (_P)"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "व्रेप अराउंड (_W)"
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>रंग</b>"
@@ -634,7 +651,7 @@ msgstr "भाषा चुनें: (_l)"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:496 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "साफ करें (_e)"
@@ -794,12 +811,11 @@ msgstr ""
"%s का %s"
# Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430
-#: ../src/ephy-window.c:1306
+#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1311
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
-#: ../embed/downloader-view.c:464
+#: ../embed/downloader-view.c:460
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -808,26 +824,26 @@ msgstr[1] "%d डाउनलोडें"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592
+#: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588
msgid "download status|Unknown"
msgstr "डाउनलोड प्रस्थिति |अनजान"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:584
+#: ../embed/downloader-view.c:580
msgid "download status|Failed"
msgstr "डाउनलोड स्थिति|विफल"
-#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
+#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
msgid "File"
msgstr "फ़ाइल"
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51
-#: ../embed/downloader-view.c:668
+#: ../embed/downloader-view.c:664
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:679
+#: ../embed/downloader-view.c:675
msgid "Remaining"
msgstr "बाकी"
@@ -1218,15 +1234,15 @@ msgstr "स्वतः खोजता है ... संप्रतीक ए
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "अज्ञात (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:542
+#: ../embed/ephy-history.c:527
msgid "All"
msgstr "सभी"
-#: ../embed/ephy-history.c:705
+#: ../embed/ephy-history.c:701
msgid "Others"
msgstr "अन्य"
-#: ../embed/ephy-history.c:711
+#: ../embed/ephy-history.c:707
msgid "Local files"
msgstr "स्थानीय फ़ाइलें"
@@ -1235,62 +1251,47 @@ msgstr "स्थानीय फ़ाइलें"
msgid "Save"
msgstr "सहेजें"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
-msgid "File Type:|Unknown"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
-#, fuzzy
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
+msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "असुरक्षित फ़ाइल डाउनलोड करें?"
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
msgid ""
-"File Type: %s.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
+"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
+"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
msgstr ""
"इस प्रकार की फ़ाइल संभवतः आपके दस्तावेज़ों को क्षति पहुँचा सकते हैं या आपकी गोपनीयता भंग कर "
"सकते हैं. इसे सीधे खोलना सुरक्षित नहीं है. बदले में आप इसे सहेज सकते हैं."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
-#, fuzzy
-msgid "Open this file?"
-msgstr "एक फ़ाइल खोलें"
+#. translators: %s is the name of the application
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Open this file with \"%s\"?"
+msgstr "इस फाइल को \"%s\" के साथ खोलें?"
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
+#. translators: %s is the name of the application
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
#, c-format
msgid ""
-"File Type: %s.\n"
-"\n"
-"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it."
+"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
+"open it with \"%s\" or save it."
msgstr ""
+"इस फ़ाइल प्रकार को ब्राउज़र में सीधे देख पाना संभव नहीं है. आप इसे \"%s\" के साथ खोल सकते "
+"हैं या इसे सहेज सकते हैं."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358
-#, fuzzy
-msgid "Download this file?"
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315
+msgid "Download the file?"
msgstr "फ़ाइल डाउनलोड करें?"
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364
-#, c-format
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
msgid ""
-"File Type: %s.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead."
+"It's not possible to view this file because there is no application "
+"installed that can open it. You can save it instead."
msgstr ""
+"इस फ़ाइल को देख पाना संभव नहीं है चूंकि यहाँ ऐसा कोई अनुप्रयोग संस्थापित नहीं है जो इसे खोल "
+"सके. इसके बजाए आप इसे सहेज सकते हैं."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323
msgid "_Save As..."
msgstr "इस रूप में सहेजें... (_S)"
@@ -1302,8 +1303,7 @@ msgstr "“%s” प्रोटोकॉल समर्थित नहीं
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186
-msgid ""
-"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr "समर्थित प्रोटोकॉल “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” और “sftp” हैं."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
@@ -1393,8 +1393,7 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "“%s” के लिये एक गोपित संबंधन जरूरी है."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
-msgid ""
-"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "दस्तावेज लोड नहीं किया जा सका क्योंकि गोपन समर्थन अधिष्ठापित नहीं है."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
@@ -1415,8 +1414,7 @@ msgstr "ऑफलाइन मोड में दस्तावेज लो
msgid ""
"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
"try again."
-msgstr ""
-"यह दस्तावेज ऑफलाइन मोड में देखा नहीं जा सकता. एपीफेनी को ऑनलाइन सेट कर फिर कोशिश करें."
+msgstr "यह दस्तावेज ऑफलाइन मोड में देखा नहीं जा सकता. एपीफेनी को ऑनलाइन सेट कर फिर कोशिश करें."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
#, c-format
@@ -1431,9 +1429,7 @@ msgstr "प्राक्सी सर्वर से संबंधित
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr ""
-"अपने प्रॉक्सी सर्वर जमावट को जांचें. अगर संबंधन अभी भी नहीं जुड़ता है, तो आपके प्रॉक्सी सर्वर "
-"के साथ समस्या हो सकती है या आपके संजाल संबंधन के साथ."
+msgstr "अपने प्रॉक्सी सर्वर जमावट को जांचें. अगर संबंधन अभी भी नहीं जुड़ता है, तो आपके प्रॉक्सी सर्वर के साथ समस्या हो सकती है या आपके संजाल संबंधन के साथ."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1449,12 +1445,12 @@ msgstr "आप एक पुराना संस्करण पा सकत
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:309
msgid "Untitled"
msgstr "अनाम"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
msgid "All files"
msgstr "सभी फ़ाइलें"
@@ -1497,38 +1493,37 @@ msgstr "प्रमाणपत्र विवरण (_D)"
# Add the buttons
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "_View Certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र देखें (_V)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240
msgid "_Accept"
msgstr "स्वीकृत (_A)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
-"साइट \"%s\" ने \"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी लौटाया. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय "
-"जानकारी प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में रोक रहा होगा."
+"साइट \"%s\" ने \"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी लौटाया. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय जानकारी "
+"प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में रोक रहा होगा."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
"\"."
-msgstr ""
-"आपको सुरक्षा जानकारी तभी स्वीकारना चाहिए जब आप भरोसा करते हैं \"%s\" तथा \"%s\" पर."
+msgstr "आपको सुरक्षा जानकारी तभी स्वीकारना चाहिए जब आप भरोसा करते हैं \"%s\" तथा \"%s\" पर."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "गलत सुरक्षा जानकारी स्वीकारें?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
@@ -1538,41 +1533,39 @@ msgstr ""
"आपका ब्राउज़र \"%s\" पर भरोसा करने में अक्षम है. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय "
"जानकारी प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में रोक रहा होगा."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"\"%s\"."
-msgstr ""
-"आपको साइट में तभी कनेक्ट होना चाहिए जब आप सुनिश्चित हों कि आप \"%s\" से कनेक्टेड हैं."
+msgstr "आपको साइट में तभी कनेक्ट होना चाहिए जब आप सुनिश्चित हों कि आप \"%s\" से कनेक्टेड हैं."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "अविश्वासी साइट से जुड़ें?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
-#, fuzzy
-msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "\"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s पर खत्म होती है."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+msgid "_Don't show this message again for this site"
+msgstr "इस साइट हेतु इस संदेश को फिर कभी नहीं दिखाएँ (_D)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "Co_nnect"
msgstr "कनेक्ट (_n)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "खत्म-अवधि के सुरक्षा जानकारी स्वीकारें?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr "\"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s पर खत्म होती है."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "अब तक वैध नहीं हुआ सुरक्षा जानकारी स्वीकारें?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
msgstr "\"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s तक वैध नहीं है."
@@ -1583,42 +1576,42 @@ msgstr "\"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी की
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "आप सुनिश्चित हों कि आपके कम्प्यूटर का समय सही है."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" से कनेक्शन बना नहीं पाया."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr "\"%s\" का रद्द प्रमाणपत्र सूची (सीआरएल) को अद्यतन करना आवश्यक है."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "कृपया अपने तंत्र प्रशासक से सहायता हेतु पूछें."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "नए प्रमाणपत्र-प्राधिकारी पर भरोसा करें?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "_Trust CA"
msgstr "भरोसा करें सीए पर (_T)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
msgstr "वेब साइट पहचानने के लिये नए प्रमाणपत्र-प्राधिकारी \"%s\" पर भरोसा करें?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1626,107 +1619,106 @@ msgstr ""
"प्रमाणपत्र प्राधिकारी (सीए) पर भरोसा करने से पहले आपको सत्यापित कर लेना चाहिए कि "
"प्रमाणपत्र प्रामाणिक है."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
msgid "Certificate already exists."
msgstr "प्रमाणपत्र पहले से ही मौजूद है."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "प्रमाणपत्र पहले ही आयातित किया जा चुका है."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "बैकअप प्रमाणपत्र (_B)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
msgid "Select password."
msgstr "पासवर्ड चुनें."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "इस प्रमाणपत्र को सुरक्षित करने हेतु एक पासवर्ड चुनें."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड: (_P)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
msgid "Con_firm password:"
msgstr "पासवर्ड की पुष्टि करें: (_f)"
# TODO: We need a better password quality meter
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
msgid "Password quality:"
msgstr "पासवर्ड विशेषताः"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र आयात करें (_m)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "Password required."
msgstr "पासवर्ड आवश्यक है."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "इस प्रमाणपत्र हेतु पासवर्ड भरें."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "रद्द प्रमाणपत्र सूची सफलता पूर्वक आयातित."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "रद्द प्रमाणपत्र सूची (सीआरएल) आयातितः"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
msgid "Unit:"
msgstr "इकाईः"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
msgid "Next Update:"
msgstr "अगला अद्यतनः"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
msgid "Not part of certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र का भाग नहीं है"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
msgid "Certificate Properties"
msgstr "प्रमाणपत्र गुण"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "यह प्रमाणपत्र निम्न उपयोगों हेतु सत्यापित हैः"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि यह रद्द है."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि इसकी अवधि खत्म हो गई है."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि यह भरोसे योग्य नहीं है."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि इसका जारीकर्ता भरोसे योग्य नहीं है."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि इसका जारीकर्ता अज्ञात है."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि सीए प्रमाणपत्र अवैध है."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "अज्ञात कारणों से इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके."
@@ -1751,46 +1743,46 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "इस पृष्ठ को सुरक्षित संबंधन पर लोड किया गया है"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
-msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
+"the statusbar."
+msgstr "आप पेज की सुरक्षा स्थिति को देख सकते हैं पैडलॉक प्रतीक से स्टेटसबार पर."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Security Warning"
msgstr "सुरक्षा चेतावनी"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "इस पृष्ठ को कम सुरक्षा संबंधन पर लोड किया गया"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
-msgstr ""
-"कोई सूचना जिसे आप इस पृष्ठ पर देखते या दाखिल करते हैं वह किसी तिसरी पार्टी के द्वारा "
-"लिया जा सकता है."
+msgstr "कोई सूचना जिसे आप इस पृष्ठ पर देखते या दाखिल करते हैं वह किसी तिसरी पार्टी के द्वारा लिया जा सकता है."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "इस पेज का कुछ हिस्सा एक असुरक्षित संबंधन पर लोड है."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
-"कुछ सूचना जिसे आप देखते या दाखिल करते हैं एक असुरक्षित संबंधन पर, और तीसरी पार्टी द्वारा "
-"लिया जा सकता है."
+"कुछ सूचना जिसे आप देखते या दाखिल करते हैं एक असुरक्षित संबंधन पर, "
+"और तीसरी पार्टी द्वारा लिया जा सकता है."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "एक असुरक्षित संबंधन पर इस सूचना को भेजें?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1799,21 +1791,19 @@ msgstr ""
"द्वारा आसानी से विश्लेषित किया जा सकता है."
# Edit menu
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
msgid "_Send"
msgstr "भेजें (_S)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
"intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"हालांकि यह पृष्ठ एक सुरक्षित संबंधन पर लोड हुआ है, सूचना जिसे आपने दिया है वह एक असुरक्षित "
-"संबंधन पर भेजा जायेगा, औऱ किसी तीसरी पार्टी द्वारा आसानी से देखा जायेगा."
+msgstr "हालांकि यह पृष्ठ एक सुरक्षित संबंधन पर लोड हुआ है, सूचना जिसे आपने दिया है वह एक असुरक्षित संबंधन पर भेजा जायेगा, औऱ किसी तीसरी पार्टी द्वारा आसानी से देखा जायेगा."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
msgid "Files"
msgstr "फ़ाइलें"
@@ -1831,7 +1821,7 @@ msgstr "फ़ाइलें"
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "एपीफेनी अब उपयोग में नहीं आ सकता. मोज़िला प्रारंभ होने में असफल."
@@ -1868,7 +1858,7 @@ msgstr "प्रति (_T):"
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "मुद्रित किए जाने वाले पृष्ठ सीमा अंत नियत करता है"
-#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123
+#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1114
msgid "Print"
msgstr "मुद्रित करें"
@@ -1913,38 +1903,38 @@ msgstr "%s मौज़ूद है, कृपया इसे रास्त
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "डिरेक्ट्री %s बनाने में असफल."
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:214
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "%s निर्देशिका लिखने योग्य नहीं"
-#: ../lib/ephy-gui.c:333
+#: ../lib/ephy-gui.c:218
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "इस निर्देशिका में आपको फाइल बनाने की अनुमति नहीं है."
-#: ../lib/ephy-gui.c:336
+#: ../lib/ephy-gui.c:221
msgid "Directory not writable"
msgstr "निर्देशिका लिखने योग्य नहीं"
-#: ../lib/ephy-gui.c:366
+#: ../lib/ephy-gui.c:251
#, c-format
msgid "File %s is not writable"
msgstr "%s फाइल लिखने योग्य नहीं"
-#: ../lib/ephy-gui.c:370
+#: ../lib/ephy-gui.c:255
msgid "You do not have permission to overwrite this file."
msgstr "इस फाइल के ऊपर लिखने की आपको अनुमति नहीं है"
-#: ../lib/ephy-gui.c:372
+#: ../lib/ephy-gui.c:257
msgid "File not writable"
msgstr "फाइल लिखने योग्य नहीं"
-#: ../lib/ephy-gui.c:394
+#: ../lib/ephy-gui.c:279
#, c-format
msgid "Overwrite \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" मिटाकर लिखें?"
-#: ../lib/ephy-gui.c:398
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
msgid ""
"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
"the contents will be lost."
@@ -1952,15 +1942,15 @@ msgstr ""
"इस नाम का फाइल पहले से मौजूद है. यदि आप इस फ़ाइल को मिटाकर लिखना चाहेंगे तो इसके पूर्व "
"के विषयवस्तु मिट जाएंगे."
-#: ../lib/ephy-gui.c:402
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
msgid "_Overwrite"
msgstr "मिटाकर लिखें (_O)"
-#: ../lib/ephy-gui.c:404
+#: ../lib/ephy-gui.c:289
msgid "Overwrite File?"
msgstr "फ़ाइल मिटाकर लिखें?"
-#: ../lib/ephy-gui.c:440
+#: ../lib/ephy-gui.c:325
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "मदद दिखाई नहीं जा सकी: %s"
@@ -2133,13 +2123,13 @@ msgstr "पॉपअप विंडो"
msgid "History"
msgstr "इतिहास"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1120
msgid "Bookmarks"
msgstr "पसंद"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:324
msgid "Address Entry"
msgstr "पता प्रविष्ठि"
@@ -2183,7 +2173,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:627
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "इस पेज पर लिंक देने के लिये इस प्रतीक को खींचकर रखें"
@@ -2192,9 +2182,9 @@ msgstr "इस पेज पर लिंक देने के लिये
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
#: ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
@@ -2204,26 +2194,26 @@ msgstr[1] "नए टैब में खोलें (_T)"
# File Menu
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "नए विंडो में खोलें (_W)"
msgstr[1] "नए विंडो में खोलें (_W)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "उपकरण-पट्टी से मिटाएँ (_R)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
msgid "Move _Left"
msgstr "बायें ले जाएँ (_L)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
msgid "Move Ri_ght"
msgstr " दाएँ ले जाएँ (gR)"
@@ -2247,254 +2237,249 @@ msgstr "विषयः (_p)"
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "पसंद पट्टी में दिखाएँ (_S)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "इस टॉपिक को मिटायें?"
-
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "फ़ाइल (_F)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "देखें (_V)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"
# File Menu
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "नया विषय (_N)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Create a new topic"
msgstr "नया विषय बनाएँ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "चयनित पसंद को नए विंडो में खोलें"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "चयनित पसंद को नए टैब में खोलें"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Rename..."
msgstr "नाम बदलें... (_R)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "चयनित पसंद या विषय का नाम बदलें"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "मिटाएँ (_D)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "चयनित पसंद या विषय को मिटाएँ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Properties"
msgstr "गुण (_P)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "चयनित पसंद के गुण देखें या परिवर्धित करें"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "पसंद आयात करें... (_I)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "अन्य ब्राउज़र या पसंद फ़ाइल से पसंद आयात करें"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "पसंद निर्यात करें... (_E)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "फ़ाइल में पसंद निर्यात करें"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Close"
msgstr "बंद करें (_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "पसंद विंडो बंद करें"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Cu_t"
msgstr "काटें (_t)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Cut the selection"
msgstr "चयनित को काटें"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251
#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Copy"
msgstr "प्रतिलिपि (_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:171
msgid "Copy the selection"
msgstr "चयनित प्रतिलिपि करें"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Paste"
msgstr "चिपकाएँ (_P)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड को चिपकाएँ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:176
msgid "Select _All"
msgstr "सभी चुनें (_A)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "सभी पसंद या पाठ चुनें"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:274
msgid "_Contents"
msgstr "विषय सूची (_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "पसंद मदद दिखाएँ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:277
msgid "_About"
msgstr "के बारे में (_A)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:278
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "वेब ब्राउज़र बनाने वालों के नाम दिखाएँ"
# File Menu
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "पसंद पट्टी में दिखाएँ (_S)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "चयनित पसंद या विषय को पसंद पट्टी में दिखाएँ"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244
#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "शीर्षक (_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245
#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "सिर्फ शीर्षक कॉलम दिखाएँ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "शीर्षक एवं पता (_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "पता एवम् शीर्षक कॉलम दोनों दिखाएँ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "विषय टाइप करें"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
#, c-format
msgid "Delete topic \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" टॉपिक मिटायें?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
msgid "Delete this topic?"
msgstr "इस टॉपिक को मिटायें?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
-"इस टॉपिक को मिटाने से सारे पुस्तकचिह्न गैर श्रेणीकृत हो जायेंगे, जबतक कि वे अन्य टॉपिक का "
-"अवयव न हों. पुस्तक चिह्न मिटायें नहीं जायेंगे."
+"इस टॉपिक को मिटाने से सारे पुस्तकचिह्न गैर श्रेणीकृत हो जायेंगे, "
+"जबतक कि वे अन्य टॉपिक का अवयव न हों. पुस्तक चिह्न मिटायें नहीं जायेंगे."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
msgid "_Delete Topic"
msgstr "टॉपिक मिटाएँ (_D)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
msgid "Firefox"
msgstr "फ़ायरफ़ॉक्स"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
msgid "Firebird"
msgstr "फ़ायरबर्ड"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
#, c-format
msgid "Mozilla \"%s\" profile"
msgstr "Mozilla \"%s\" प्रोफाइल"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
msgid "Galeon"
msgstr "गेलियन"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
msgid "Konqueror"
msgstr "कॉन्क्वेरर"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
msgid "Import failed"
msgstr "आयात विफल"
# Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
msgid "Import Failed"
msgstr "आयात विफल"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
@@ -2503,72 +2488,72 @@ msgstr ""
"\"%s\" से पसंद को आयात नहीं किया जा सकता है क्योंकि फाइल भ्रष्ट है या असमर्थित प्रकार "
"का है."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "फ़ाइल में से पसंद आयात करें"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla पसंद"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "गेलियन/कॉन्क्वेरर पसंद"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "एपिफेनी पसंद"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "पसंद निर्यात करें"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
msgid "File format:"
msgstr "फ़ाइल प्रारूप:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "पसंद आयात करें"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
msgid "I_mport"
msgstr "आयात करें (_m)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "पसंद यहाँ से आयात करें:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247
#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "पता प्रतिलिपि करें (_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
#: ../src/ephy-history-window.c:1033
msgid "_Search:"
msgstr "ढूंढें (_S):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1694
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "प्रसंग"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1764
#: ../src/ephy-history-window.c:1316
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1770
#: ../src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Address"
msgstr "पता"
@@ -2711,32 +2696,32 @@ msgstr "अन्य एनकोडिंग्स"
msgid "_Automatic"
msgstr "स्वचालित (_A)"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find:"
msgstr "ढूंढें:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421
msgid "Find Next"
msgstr "अगला ढूंढें"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "खोज स्ट्रिंग की अगली उपस्थिति ढूंढें"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432
msgid "Find Previous"
msgstr "पिछला ढूंढें"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "खोज स्ट्रिंग की पिछली उपस्थिति ढूंढें"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:627
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ें"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:354
msgid "Go"
msgstr "जाएँ"
@@ -2858,7 +2843,7 @@ msgstr "दी गई फ़ाइल से पसंद को आयात
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "पसंद संपादक प्रारंभ करें"
-#: ../src/ephy-notebook.c:1093
+#: ../src/ephy-notebook.c:987
msgid "Close tab"
msgstr "टैब बन्द करें"
@@ -2923,36 +2908,36 @@ msgstr ""
"ऑटोमेशन ऑब्जेक्ट का पता करने के प्रयास में बोनोबो से एक अप्रत्याशित त्रुटि हुई अतः एपीफेनी "
"अब उपयोग में नहीं लिया जा सकता."
-#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234
+#: ../src/ephy-tab.c:474 ../src/ephy-tab.c:2188
msgid "Blank page"
msgstr "खाली पृष्ठ"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:911
+#: ../src/ephy-tab.c:896
#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
msgstr "“%s” लोड कर रहा है..."
-#: ../src/ephy-tab.c:915
+#: ../src/ephy-tab.c:900
msgid "Loading..."
msgstr "लोड कर रहा है..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1617
+#: ../src/ephy-tab.c:1580
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr " %s पर रिडायरेक्ट कर रहे हैं ..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1621
+#: ../src/ephy-tab.c:1584
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "डेटा %s से स्थानांतरित कर रहे..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1625
+#: ../src/ephy-tab.c:1588
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "%s से प्रामाणीकरण हेतु इंतजार में.."
-#: ../src/ephy-tab.c:1633
+#: ../src/ephy-tab.c:1596
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s को लोड कर रहे..."
@@ -2980,648 +2965,643 @@ msgstr "उपकरण-पट्टी बटन लेबल (_b):"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "एक नया उपकरण-पट्टी जोड़ें (_A)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:265
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
msgid "Back"
msgstr "पीछे"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:267
+#: ../src/ephy-toolbar.c:266
msgid "Go back"
msgstr "पीछे जाएँ"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:270
msgid "Back history"
msgstr "इतिहास पिछला"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:284
+#: ../src/ephy-toolbar.c:283
msgid "Forward"
msgstr "आगे"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:286
+#: ../src/ephy-toolbar.c:285
msgid "Go forward"
msgstr "आगे जाएँ"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-toolbar.c:289
msgid "Forward history"
msgstr "इतिहास अग्रसारण"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:302
+#: ../src/ephy-toolbar.c:301
msgid "Up"
msgstr "ऊपर"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:245
msgid "Go up one level"
msgstr "एक स्थान ऊपर जाएँ"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-toolbar.c:307
msgid "List of upper levels"
msgstr "उच्चतर स्तर की सूची"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
-#, fuzzy
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "खोलने हेतु वेब पता भरें, या वेब पर ढूंढने हेतु वाक्यांश भरें"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
+#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Zoom"
msgstr "ज़ूम"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:345
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Adjust the text size"
msgstr "पाठ आकार समंजित करें"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../src/ephy-toolbar.c:356
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "पता प्रविष्ठि में भरे गए पते पर जाएँ"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:366
+#: ../src/ephy-toolbar.c:365
msgid "_Home"
msgstr "घर (_H)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:368
+#: ../src/ephy-toolbar.c:367
msgid "Go to the home page"
msgstr "घर पृष्ठ पर जाएँ"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
msgstr "पसंद (_B)"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Go"
msgstr "जाएँ (_G)"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "T_ools"
msgstr "उपकरण (_o)"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Tabs"
msgstr "टैब्स (_T)"
# File menu
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_New Window"
msgstr "नया विंडो (_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a new window"
msgstr "नया विंडो खोलें"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "New _Tab"
msgstr "नया टैब (_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Open a new tab"
msgstr "नया टैब खोलें"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Open..."
msgstr "खोलें (_O)..."
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Open a file"
msgstr "एक फ़ाइल खोलें"
-#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
msgid "Save _As..."
msgstr "इस रूप में सहेजें... (_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141
msgid "Save the current page"
msgstr "वर्तमान पृष्ठ सहेजें"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Print Set_up..."
msgstr "मुद्रण सेटअप... (_u)"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "मुद्रण हेतु पृष्ठ विन्यास सेटअप करें"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Print Pre_view"
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Print preview"
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Print..."
msgstr "मुद्रित करें... (_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Print the current page"
msgstr "वर्तमान पृष्ठ मुद्रित करें"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "S_end To..."
msgstr "को भेजें... (_e)"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "वर्तमान पृष्ठ का एक लिंक भेजें"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Close this tab"
msgstr "इस टैब को बन्द करें"
# Edit menu
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Undo"
msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Undo the last action"
msgstr "पिछली क्रिया रद्द करें"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Re_do"
msgstr "दोहराएँ (_d)"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "अंतिम पूर्ववत् किए क्रिया को दोहराएँ"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Paste clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड चिपकाएँ"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Select the entire page"
msgstr "संपूर्ण पृष्ठ चयन करें"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Find..."
msgstr "ढूंढो (_F)..."
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "पृष्ठ पर शब्द या वाक्यांश ढूंढें"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "अगला ढूंढें (_x)"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "शब्द या वाक्यांश की अगली उपस्थिति ढूंढें"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "पिछला ढूंढें (_v)"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "शब्द या वाक्यांश की पिछली उपस्थिति ढूंढें"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "व्यक्तिगत डेटा (_e)"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "कुकीज़ एवम् पासवर्ड दिखाएँ एवम् मिटाएँ"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "T_oolbars"
msgstr "उपकरण-पट्टियाँ (_o)"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Customize toolbars"
msgstr "उपकरण-पट्टी अनुकूलित करें"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "P_references"
msgstr "वरीयताएँ (_r)"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Configure the web browser"
msgstr "वेब ब्राउज़र कॉन्फ़िगर करें"
# View menu
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Stop"
msgstr "रोकें(_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "वर्तमान डेटा ट्रांसपर रोकें"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Reload"
msgstr "पुनः लोड करें (_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "वर्तमान पृष्ठ की नवीनतम चीजों को दिखाएँ"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Zoom _In"
msgstr "बड़े आकार में दिखाएँ (_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Increase the text size"
msgstr "पाठ का आकार बढ़ाएँ"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Zoom _Out"
msgstr "छोटे आकार में दिखाएँ (_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Decrease the text size"
msgstr "पाठ का आकार घटाएँ"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Normal Size"
msgstr "सामान्य आकार (_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Use the normal text size"
msgstr "सामान्य पाठ आकार उपयोग में लें"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Text _Encoding"
msgstr "पाठ एनकोडिंग (_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Change the text encoding"
msgstr "पाठ एनकोडिंग बदलें"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Page Source"
msgstr "पृष्ठ सोर्स (_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "View the source code of the page"
msgstr "पृष्ठ के सोर्स कोड को दिखाएँ"
# Bookmarks menu
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "पसंद जोड़ें... (_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:318
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "इस पृष्ठ हेतु एक पसंद जोड़ें"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "पसंद का सम्पादन करें (_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "पसंद विंडो खोलें "
# Go menu
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Back"
msgstr "पीछे जाएँ (_B)"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "पिछले, सैर किए गए पृष्ठ पर जाएँ"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "_Forward"
msgstr "आगे (_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "अगले, सैर किए गए पृष्ठ पर जाएँ"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Up"
msgstr "ऊपर (_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Location..."
msgstr "स्थान... (_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Go to a specified location"
msgstr "उल्लेखित स्थान पर जाएँ"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "H_istory"
msgstr "इतिहास (_i)"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Open the history window"
msgstr "इतिहास विंडो खोलें"
# Tabs menu
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "_Previous Tab"
msgstr "पिछला टैब (_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Activate previous tab"
msgstr "पिछला टैब सक्रिय करें"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Next Tab"
msgstr "अगला टैब (_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Activate next tab"
msgstr "अगला टैब सक्रिय करें"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Move current tab to left"
msgstr "वर्तमान टैब बायें ले जाएँ"
-#: ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Move current tab to right"
msgstr "वर्तमान टैब दाएँ ले जाएँ"
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "_Detach Tab"
msgstr "टैब अलग करें (_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "Detach current tab"
msgstr "वर्तमान टैब अलग करें"
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Display web browser help"
msgstr "वेब ब्राउज़र मदद दिखाएँ"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Work Offline"
msgstr "ऑफ़लाइन कार्य (_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "ऑफलाइन मोड में जायें"
# View Menu
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "_Toolbar"
msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "उपकरण-पट्टी को छुपाएँ या दिखाएँ"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "पसंद पट्टी (_B)"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "पसंद पट्टी छुपाएँ या दिखाएँ"
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "St_atusbar"
msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)"
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:299
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "स्थिति-पट्टी को छुपाएँ या दिखाएँ"
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "_Fullscreen"
msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Browse at full screen"
msgstr "फुल स्क्रीन में ब्राउज़ करें"
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Popup _Windows"
msgstr "पॉपअप विंडो काWें (_w)"
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "इस साइट के अनचाहे पॉपअप विंडो दिखाएँ या छुपाएँ"
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Selection Caret"
msgstr "चयन कैरेट"
# Document
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Save Background As..."
msgstr "पृष्ठ भूमि छवि के रूप में सहेजें... (_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "पसंद जोड़ें... (_k)"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "सिर्फ इस फ्रेम को दिखायें (_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "इस विंडो में इस फ्रेम को दिखायें"
# Links
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Open Link"
msgstr "लिंक खोलें (_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "Open link in this window"
msgstr "लिंक इस विंडो में खोलें"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "लिंक नई विंडो में खोलें (_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:333
msgid "Open link in a new window"
msgstr "लिंक नई विंडो में खोलें"
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:335
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "लिंक नए टैब में खोलें (_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "लिंक नए टैब में खोलें"
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Download Link"
msgstr "लिंक डाउनलोड करें... (_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Save Link As..."
msgstr "लिंक इस रूप में सहेजें... (_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "Save link with a different name"
msgstr "अलग नाम के साथ लिंक सहेजें"
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "लिंक को पसंद बनाएँ... (_B)"
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "लिंक पता प्रतिलिपि करें (_C)"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "_Send Email..."
msgstr "ईमेल भेजें (_S)..."
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "ईमेल पता प्रतिलिपि करें (_C)"
# Images
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:358
msgid "Open _Image"
msgstr "छवि खोलें (_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:359
+#: ../src/ephy-window.c:360
msgid "_Save Image As..."
msgstr "छवि इस रूप में सहेजें... (_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:361
+#: ../src/ephy-window.c:362
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "छवि पृष्ठ भूमि के रूप में उपयोग में लें (_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:363
+#: ../src/ephy-window.c:364
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "छवि पता प्रतिलिपि करें (_m)"
-#: ../src/ephy-window.c:664
+#: ../src/ephy-window.c:663
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "फॉर्म अवयवों में जमा नहीं किए गए परिवर्तन हैं."
-#: ../src/ephy-window.c:668
+#: ../src/ephy-window.c:667
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "यदि आप जैसे भी हो, दस्तावेज़ चुनते हैं, आप जानकारियाँ खो देंगे."
-#: ../src/ephy-window.c:672
+#: ../src/ephy-window.c:671
msgid "Close _Document"
msgstr "दस्तावेज़ बन्द करें (_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:1110 ../src/window-commands.c:362
msgid "Open"
msgstr "खोलें"
-#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383
+#: ../src/ephy-window.c:1112 ../src/window-commands.c:388
msgid "Save As"
msgstr "इस रूप में सहेजें"
-#: ../src/ephy-window.c:1125
+#: ../src/ephy-window.c:1116
msgid "Bookmark"
msgstr "पसंद"
-#: ../src/ephy-window.c:1127
-msgid "Find"
-msgstr "ढूंढें"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1309
+#: ../src/ephy-window.c:1314
msgid "Insecure"
msgstr "असुरक्षित"
-#: ../src/ephy-window.c:1314
+#: ../src/ephy-window.c:1319
msgid "Broken"
msgstr "टूटा"
-#: ../src/ephy-window.c:1322
+#: ../src/ephy-window.c:1327
msgid "Low"
msgstr "कम"
-#: ../src/ephy-window.c:1329
+#: ../src/ephy-window.c:1334
msgid "High"
msgstr "ज्यादा"
-#: ../src/ephy-window.c:1338
+#: ../src/ephy-window.c:1343
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "सुरक्षा स्तरः %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1378
+#: ../src/ephy-window.c:1383
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d छुपाप विंडो स्वीकारे)"
msgstr[1] "पॉपअप विंडो स्वीकारें (_w)"
-#: ../src/ephy-window.c:1668
+#: ../src/ephy-window.c:1616
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "पृष्ठ भूमि चित्र '%s' सहेजें"
# Images
-#: ../src/ephy-window.c:1682
+#: ../src/ephy-window.c:1630
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "'%s' विंब खोलें"
-#: ../src/ephy-window.c:1687
+#: ../src/ephy-window.c:1635
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठ भूमि '%s' के रूप में उपयोग करें"
-#: ../src/ephy-window.c:1692
+#: ../src/ephy-window.c:1640
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr " '%s' छवि सहेजें"
-#: ../src/ephy-window.c:1697
+#: ../src/ephy-window.c:1645
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "छवि पता '%s' प्रतिलिपि करें"
-#: ../src/ephy-window.c:1710
+#: ../src/ephy-window.c:1658
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "'%s' पता में ईमेल भेजें"
-#: ../src/ephy-window.c:1716
+#: ../src/ephy-window.c:1664
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "ईमेल पता '%s' प्रतिलिपि करें"
-#: ../src/ephy-window.c:1728
+#: ../src/ephy-window.c:1676
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "'%s' लिंक सहेजें"
-#: ../src/ephy-window.c:1734
+#: ../src/ephy-window.c:1682
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "लिंक '%s' को पसंद में रखें"
-#: ../src/ephy-window.c:1740
+#: ../src/ephy-window.c:1688
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "लिंक पता '%s' प्रतिलिपि करें"
@@ -3654,47 +3634,47 @@ msgstr "उपयोगकर्ता नाम"
msgid "Cookie Properties"
msgstr "कुकी गुण"
-#: ../src/pdm-dialog.c:919
+#: ../src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
msgstr "सामग्रीः"
-#: ../src/pdm-dialog.c:935
+#: ../src/pdm-dialog.c:934
msgid "Path:"
msgstr "पथः"
-#: ../src/pdm-dialog.c:951
+#: ../src/pdm-dialog.c:950
msgid "Send for:"
msgstr "हेतु भेजें:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:960
+#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "सिर्फ एनक्रिप्टेड कनेक्शन"
-#: ../src/pdm-dialog.c:960
+#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
msgstr "किसी भी प्रकार का कनेक्शन"
-#: ../src/pdm-dialog.c:966
+#: ../src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
msgstr "खत्म होगाः"
-#: ../src/pdm-dialog.c:977
+#: ../src/pdm-dialog.c:976
msgid "End of current session"
msgstr "वर्तमान सत्र की समाप्ति"
-#: ../src/popup-commands.c:239
+#: ../src/popup-commands.c:246
msgid "Download Link"
msgstr "लिंक डाउनलोड करें"
-#: ../src/popup-commands.c:247
+#: ../src/popup-commands.c:254
msgid "Save Link As"
msgstr "लिंक इस रूप में सहेजें"
-#: ../src/popup-commands.c:254
+#: ../src/popup-commands.c:261
msgid "Save Image As"
msgstr "छवि इस रूप में सहेजें"
-#: ../src/popup-commands.c:346
+#: ../src/popup-commands.c:351
msgid "Save Background As"
msgstr "पृष्ठ भूमि इस रूप में सहेजें"
@@ -3774,31 +3754,26 @@ msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "सिस्टम भाषा (%s)"
msgstr[1] "सिस्टम भाषा (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1366
+#: ../src/prefs-dialog.c:1361
msgid "Select a directory"
msgstr "डिरेक्ट्री चुनें"
-#: ../src/window-commands.c:153
+#: ../src/window-commands.c:156
msgid "Check this out!"
msgstr "इसे जाँच लें!"
-#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:763 ../src/window-commands.c:779
msgid "Contact us at:"
msgstr "हमें यहां संपर्क करें:"
-#: ../src/window-commands.c:760
+#: ../src/window-commands.c:766
msgid "Contributors:"
msgstr "योगदानकर्ता:"
-#: ../src/window-commands.c:764
+#: ../src/window-commands.c:770
msgid "Past developers:"
msgstr "पूर्ववर्ती विकासकर्ता:"
-#: ../src/window-commands.c:779
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "वेब ब्राउज़र"
-
# Translator credits
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3808,13 +3783,9 @@ msgstr "वेब ब्राउज़र"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:793
+#: ../src/window-commands.c:799
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)\n"
"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)"
-#: ../src/window-commands.c:796
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "वेब ब्राउज़र"