diff options
Diffstat (limited to 'po/hi.po')
-rw-r--r-- | po/hi.po | 1302 |
1 files changed, 665 insertions, 637 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-24 15:48+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-02 10:31+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>\n" @@ -19,26 +19,6 @@ msgstr "" msgid "Epiphany automation" msgstr "एपीफेनी स्वचलन" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 -msgid "Epiphany Nautilus view" -msgstr "एपिफेनी नॉटिलस दर्शन" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany content view component" -msgstr "एपिफेनी कॉन्टेन्ट व्यू कम्पोनेंट" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 -msgid "View as Web Page" -msgstr "वेब पृष्ठ की तरह दिखाएं" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Web Page" -msgstr "वेब पेज" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "वेब पेज दर्शक" - #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "अपने बुकमार्क ब्राउज कर संगठित करें" @@ -597,7 +577,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 msgid "Organization:" msgstr "" @@ -644,8 +624,7 @@ msgstr "कुकीज़" msgid "Download Manager" msgstr "डाउनलोड प्रबंधक" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:951 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 msgid "Find" msgstr "ढूंढें" @@ -662,7 +641,7 @@ msgstr "व्यक्तिगत डाटा प्रबंधक" msgid "Text Encoding" msgstr "एनकोडिंग (_E)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "" @@ -674,7 +653,7 @@ msgstr "ढूंढें: (_F)" msgid "_Next" msgstr "अगला (_N)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 msgid "_Pause" msgstr "ठहरें (_P)" @@ -778,7 +757,7 @@ msgstr "फोन्ट और रंग " #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 #, fuzzy -msgid "For _Language:" +msgid "For l_anguage:" msgstr "भाषा (_L):" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 @@ -855,7 +834,7 @@ msgstr "हमेशा अस्वीकार्य (_N)" msgid "_Remove" msgstr "रिकवर (_R)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 msgid "_Up" msgstr "ऊपर (_U)" @@ -940,8 +919,7 @@ msgstr " पृष्ठ क्रमांक (_n)" msgid "Paper" msgstr "कागज" -#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:947 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 msgid "Print" msgstr "छापें" @@ -1013,183 +991,42 @@ msgstr "सेः (_o)" msgid "lpr" msgstr "एलपीआर (lpr)" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1 -msgid "Add Bookmark for Frame" -msgstr "फ्रेम हेतु बुकमार्क जोड़ें" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2 -msgid "Copy" -msgstr "कापी (प्रतिलिपि)" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3 -msgid "Copy Email Address" -msgstr "ई-मेल पता कापी करें" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4 -msgid "Copy Image Address" -msgstr "चित्र पता कापी करें" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "लिंक पता कापी करें" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6 -msgid "Copy Page Address" -msgstr "पृष्ठ पता कापी करें" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7 -msgid "Copy the Selection" -msgstr "चयनित को कापी करें " - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8 -msgid "Cut" -msgstr "काटें" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9 -msgid "Cut the Selection" -msgstr "चयनित को काटें" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551 -msgid "Download Link" -msgstr "लिंक डाउनलोड करें" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92 -msgid "First" -msgstr "पहला" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96 -msgid "Last" -msgstr "अंतिम" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104 -msgid "Next" -msgstr "अगला" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15 -msgid "Open Frame" -msgstr "फ्रेम खोलें" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16 -msgid "Open Frame in New Window" -msgstr "फ्रेम नई खिड़की में खोलें" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17 -msgid "Open Image" -msgstr " चित्र खोलें" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18 -msgid "Open Image in New Window" -msgstr "चित्र नई खिड़की में खोलें" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19 -msgid "Open in New Window" -msgstr "नई खिड़की में खोलें." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20 -msgid "Paste" -msgstr "चिपकाएं" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21 -msgid "Paste the Clipboard" -msgstr "क्लिपबोर्ड पेस्ट करें" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100 -msgid "Previous" -msgstr "पिछला" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24 -msgid "Print the Current File" -msgstr "वर्तमान फाइल छापें" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25 -msgid "Save Background As..." -msgstr " पार्श्व के रूप में संचित करें..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26 -msgid "Save Image As..." -msgstr "चित्र के रूप में संचित करें..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27 -msgid "Save Page As..." -msgstr "पृष्ठ के रूप में संचित करें..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28 -msgid "Search for a String" -msgstr "स्ट्रिंग हेतु खोजें" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29 -msgid "Select All" -msgstr "सभी का चयन करें" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30 -msgid "Select the Entire Document" -msgstr "संपूर्ण अभिलेख चयनित करें" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31 -#, fuzzy -msgid "Text _Encoding..." -msgstr "एनकोडिंग (_E)" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32 -msgid "Use Image As Background" -msgstr "चित्र पार्श्व चित्र के रूप में उपयोग में लें" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:77 -msgid "_Edit" -msgstr "संपादन (_E)" - -#. Toplevel -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:76 -msgid "_File" -msgstr "फाइल (_F)" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134 -msgid "_Find..." -msgstr "ढूंढो (_F)..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105 -msgid "_Print..." -msgstr "छापें (_P) ..." - -#: embed/downloader-view.c:225 +#: embed/downloader-view.c:224 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:229 +#: embed/downloader-view.c:228 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:280 +#: embed/downloader-view.c:279 msgid "_Resume" msgstr "रिस्यूम (_R)" -#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1132 +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" -#: embed/downloader-view.c:394 +#: embed/downloader-view.c:393 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: embed/downloader-view.c:402 +#: embed/downloader-view.c:401 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: embed/downloader-view.c:409 +#: embed/downloader-view.c:408 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -1197,31 +1034,19 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" # libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51 -#: embed/downloader-view.c:513 +#: embed/downloader-view.c:514 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:524 +#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 #, fuzzy msgid "File" msgstr "फाइल (_F)" -#: embed/downloader-view.c:538 +#: embed/downloader-view.c:539 msgid "Remaining" msgstr "बचा हुआ" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344 -msgid "Save Image As" -msgstr "चित्र के रूप में संचित करें" - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 -msgid "Save Page As" -msgstr "पृष्ठ के रूप में संचित करें" - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434 -msgid "Save Background As" -msgstr " पार्श्व के रूप में संचित करें" - #: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "अरेबिक (_IBM-864)" @@ -1444,304 +1269,276 @@ msgstr "दक्षिणी यूरोपियन (_E) (ISO-8859-3)" msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "थाई (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "थाई (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "थाई (_T)(Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "तुर्किश (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "तुर्किश (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "तुर्किश (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "तुर्किश (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "यूनीकोड (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "साइरिलिक / उक्रेनियन (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "साइरिलिक / उक्रेनियन (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "विएतनामीज़ (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "विएतनामीज़ (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "विएतनामीज़ (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "विएतनामीज़ (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "वेस्टर्न (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:132 #, fuzzy msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "वेस्टर्न (I_SO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "वेस्टर्न (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "वेस्टर्न (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "वेस्टर्न (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:141 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "यूनीकोड (UTF-_7)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:142 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "यूनीकोड (UTF-_7)" -#: embed/ephy-encodings.c:145 +#: embed/ephy-encodings.c:143 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "यूनीकोड (UTF-_7)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 +#: embed/ephy-encodings.c:144 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "यूनीकोड (UTF-_7)" -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Off" msgstr "बन्द" -#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Chinese" msgstr " चाइनीज " -#: embed/ephy-encodings.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:148 #, fuzzy msgid "Chinese Simplified" msgstr "चाइनीज सरल (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:151 +#: embed/ephy-encodings.c:149 #, fuzzy msgid "Chinese Traditional" msgstr "चाइनीज पारंपरिक (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:152 +#: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "East Asian" msgstr "ईस्ट एशियाई" -#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Japanese" msgstr "जापानी" -#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Korean" msgstr "कोरियन" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Russian" msgstr "रूसी" -#: embed/ephy-encodings.c:156 +#: embed/ephy-encodings.c:154 msgid "Universal" msgstr "व्यापक Universal" -#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Ukrainian" msgstr "युकेरियन" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:320 +#: embed/ephy-encodings.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "अज्ञात" -#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:612 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 msgid "All" msgstr "सभी" -#: embed/ephy-history.c:662 +#: embed/ephy-history.c:660 msgid "Others" msgstr "अन्य" -#: embed/ephy-history.c:668 +#: embed/ephy-history.c:666 msgid "Local files" msgstr "स्थानीय फाइलें" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:316 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 #, fuzzy msgid "Save" msgstr ".. नाम से संग्रहित करें" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 #, fuzzy msgid "_Save As..." msgstr "... नाम से संग्रहित करें (_A)" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 -#, fuzzy -msgid "_Open" -msgstr "खोलें" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 -#, fuzzy -msgid "_Download" -msgstr "लिंक डाउनलोड करें" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 #, fuzzy msgid "Download the unsafe file?" msgstr "डाउनलोड विवरण (_D)" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 #, fuzzy msgid "Open the file in another application?" msgstr "फाइल प्रकार कार्य चुनें" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." msgstr "" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 #, fuzzy msgid "Download the file?" msgstr "डाउनलोड विवरण (_D)" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." msgstr "" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 -#: src/window-commands.c:342 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 +#: src/window-commands.c:343 msgid "Untitled" msgstr "बिना शीर्षक (नाम) के" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 -msgid "" -"Epiphany cannot handle this protocol,\n" -"and no GNOME default handler is set" -msgstr "" -"एपीफेनी इस प्रोटोकॉल को हैण्डल नहीं कर सकता, \n" -"और कोई गनोम डिफाल्ट हैण्डलर तय नहीं है" - -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 -msgid "" -"The protocol specified is not recognised.\n" -"\n" -"Would you like to try the GNOME default?" -msgstr "" -"उल्लेखित प्रोटोकॉल पहचाना नहीं गया. \n" -"\n" -"क्या आप गनोम डिफाल्ट से कोशिश करना चाहेंगे" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "स्थानीय फाइलें" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 #, fuzzy -msgid "HTML files" -msgstr "स्थानीय फाइलें" +msgid "Web pages" +msgstr "वेब पेज" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "Text files" msgstr "" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 #, fuzzy -msgid "Image files" +msgid "Images" msgstr "स्थानीय फाइलें" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 #, fuzzy msgid "XML files" msgstr "स्थानीय फाइलें" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:181 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 #, fuzzy msgid "XUL files" msgstr "स्थानीय फाइलें" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 msgid "Certificate _Details" msgstr "" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 msgid "_View Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "हमेशा स्वीकार्य (_A)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1749,55 +1546,55 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Co_nnect" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 msgid "Accept expired security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "" @@ -1805,174 +1602,179 @@ msgstr "" #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 msgid "_Trust CA" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 #, fuzzy msgid "_Web sites" msgstr "वेस्टर्न (_W)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 msgid "_Software developers" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 msgid "Certificate already exists." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 #, fuzzy msgid "The certificate has already been imported." msgstr "फाइल संचित नहीं किया गया है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 msgid "_Backup Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "Select password." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड्स" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 msgid "Con_firm password:" msgstr "" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 #, fuzzy msgid "Password quality:" msgstr "पासवर्ड्स" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 msgid "I_mport Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 msgid "Password required." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 #, fuzzy msgid "Unit:" msgstr "बिना शीर्षक (नाम) के" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 msgid "Next Update:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Not part of certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 #, fuzzy msgid "Certificate Properties" msgstr "कुकी विशेषताएं" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 msgid "Generating Private Key." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "फाइल (_F)" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1991,48 +1793,37 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 msgid "system-language" msgstr "hi" -#: embed/print-dialog.c:289 +#: embed/print-dialog.c:294 #, fuzzy msgid "Print to" msgstr "छापें" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:82 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" +#: embed/print-dialog.c:299 +msgid "Postscript files" msgstr "" -"जीकान्फ त्रुटि:\n" -" %s" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:86 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" -" %s\n" -"All further errors shown only on terminal" -msgstr "" - -#: lib/eel-gconf-extensions.c:90 -#, fuzzy -msgid "GConf Error" +" %s" msgstr "" "जीकान्फ त्रुटि:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "टूलबार हटाएं (_R)" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 msgid "Separator" msgstr "सेपरेटर" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -2040,41 +1831,49 @@ msgstr "" "टूलबार में जोड़ने हेतु किसी आइटम को इसपर खींच कर लाएं, और हटाने के लिए खींच कर बाहर ले " "जाएं." +#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +msgid "All supported types" +msgstr "" + #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:72 src/prefs-dialog.c:1107 +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "लिंक डाउनलोड करें" -#: lib/ephy-file-helpers.c:149 +#: lib/ephy-file-helpers.c:168 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "%s ढूंढने में असफल" -#: lib/ephy-file-helpers.c:214 +#: lib/ephy-file-helpers.c:233 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s उपस्थित है, कृपया इसे रास्ते से हटाएं." -#: lib/ephy-file-helpers.c:217 +#: lib/ephy-file-helpers.c:236 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "डायरेक्ट्री %s बनाने में असफल." -#: lib/ephy-gui.c:90 -#, c-format -msgid "" -"File %s will be overwritten.\n" -"If you choose yes, the contents will be lost.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" +#: lib/ephy-gui.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "A file %s already exists." +msgstr "इस पृष्ठ के लिए एक बुकमार्क शीर्षक %s पहले से ही उपलब्ध है." + +#: lib/ephy-gui.c:100 +msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "" -"फाइल %s के उपर लिख दिया जाएगा.\n" -"यदि आप हाँ चुनते हैं तो आपका पुराना विषय मिट जाएगा. \n" -"\n" -" क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" -#: lib/ephy-gui.c:121 +#: lib/ephy-gui.c:103 +msgid "Overwrite File" +msgstr "" + +#: lib/ephy-gui.c:108 +msgid "_Overwrite" +msgstr "" + +#: lib/ephy-gui.c:153 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "सहायता दिखाई नही जा सकी: %s" @@ -2123,23 +1922,50 @@ msgstr "थाई" msgid "Traditional Chinese" msgstr "पारम्परिक चीनी" -#: lib/ephy-langs.c:45 +#: lib/ephy-langs.c:44 #, fuzzy msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "पारम्परिक चीनी" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Turkish" msgstr "तुर्किश" -#: lib/ephy-langs.c:48 +#: lib/ephy-langs.c:46 msgid "Unicode" msgstr "यूनिकोड" -#: lib/ephy-langs.c:49 +#: lib/ephy-langs.c:47 msgid "Western" msgstr "पश्चिमी" +#: lib/ephy-stock-icons.c:54 +#, fuzzy +msgid "Secure" +msgstr "सुरक्षितः" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 +msgid "Insecure" +msgstr "असुरक्षित" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 +msgid "History" +msgstr "इतिहास" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +msgid "Bookmarks" +msgstr "पृष्ठ संकेत" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 +msgid "Address Entry" +msgstr "पता प्रविष्ठि" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 +#, fuzzy +msgid "_Download" +msgstr "लिंक डाउनलोड करें" + #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" @@ -2176,28 +2002,38 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "फाइल (_F)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:221 +#. Translator hint: this is the default label on progress bars +#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 +#, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr " %s विशेषताएं" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 msgid "_Title:" msgstr "शीर्षक (_T):" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 msgid "To_pics:" msgstr "टॉपिक्सः (_p)" @@ -2205,13 +2041,24 @@ msgstr "टॉपिक्सः (_p)" msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "बुकमार्क्स बार में दिखाएं (_S)" +#. Toplevel +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:83 +msgid "_File" +msgstr "फाइल (_F)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:84 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन (_E)" + #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:85 msgid "_View" msgstr "देखें (_V)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_Help" msgstr "सहायता (_H)" @@ -2226,7 +2073,7 @@ msgstr "नया टॉपिक बनाएं" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 #: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "नई खिड़की में खोलें. (_O)" @@ -2236,7 +2083,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "चुने बुकमार्क को नए विंडो में खोलें" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "नए टेब में खोलें (_T)" @@ -2278,7 +2125,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "अन्य ब्राउज़र या बुकमार्क फाइल से बुकमार्क आयात करें" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "_Close" msgstr "बंद करें (_C)" @@ -2288,28 +2135,28 @@ msgstr "बुकमार्क विंडो बंद करें" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Cu_t" msgstr "काटें (_t)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Cut the selection" msgstr "चयनित को काटें" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 msgid "_Copy" msgstr "कापी (_C)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Copy the selection" msgstr "चयनित कापी करें" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Paste" msgstr "चिपकाएं (_P)" @@ -2318,7 +2165,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड को चिपकाएं" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Select _All" msgstr "सभी का चयन करे (_A)" @@ -2327,9 +2174,8 @@ msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "सभी बुकमार्क या पाठ्य चुनें" #. Help Menu -#. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" @@ -2338,12 +2184,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "बुकमार्क्स सहायता दिखाएं" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_About" msgstr "के बारे में (_A)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "वेब ब्राउजर बनाने वालों के नाम दर्शाएं" @@ -2377,70 +2223,88 @@ msgstr "पता एवम् शीर्षक कॉलम दोनों msgid "Type a topic" msgstr " टॉपिक टाइप करें" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 #, fuzzy msgid "Import bookmarks from file" msgstr "बुकमार्क्स इम्पोर्ट करें" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 +#, fuzzy +msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" +msgstr "वेब बुकमार्क" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 +#, fuzzy +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "कॉनक्वेरर बुकमार्क्स " + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 +#, fuzzy +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "गेलियन बुकमार्क्स " + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 msgid "Import Bookmarks" msgstr "बुकमार्क्स इम्पोर्ट करें" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 -msgid "Choose the bookmarks source:" -msgstr "बुकमार्क्स सोर्स चुनें:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 +#, fuzzy +msgid "I_mport" +msgstr "खेलकूद" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 -msgid "Mozilla bookmarks" -msgstr "मोज़िला बुकमार्क्स " +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#, fuzzy +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "बुकमार्क्स इम्पोर्ट करें" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 #, fuzzy -msgid "Firebird bookmarks" +msgid "Firebird" msgstr "वेब बुकमार्क" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 -msgid "Galeon bookmarks" -msgstr "गेलियन बुकमार्क्स " +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 +msgid "Firefox" +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 -msgid "Konqueror bookmarks" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 +#, fuzzy +msgid "Galeon" +msgstr "वालून्" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#, fuzzy +msgid "Konqueror" msgstr "कॉनक्वेरर बुकमार्क्स " -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 -msgid "Import from a file" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +msgid "Mozilla" msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "नई खिड़की में खोलें. (_O)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "नए टेब में खोलें (_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr " पता कापी करें (_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "खोजें (_S):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953 -msgid "Bookmarks" -msgstr "पृष्ठ संकेत" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 msgid "Topics" msgstr "प्रसंग ( टॉपिक्स)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "पता" @@ -2481,15 +2345,15 @@ msgstr "यात्रा" msgid "Work" msgstr "कामकाज" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:647 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 msgid "Most Visited" msgstr "सबसे अधिक सैर किए गए" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:664 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 msgid "Not Categorized" msgstr "कैटेगराइज नहीं" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 #, fuzzy msgid "Add Bookmark" msgstr "बुकमार्क जोड़ें (_k)" @@ -2498,11 +2362,11 @@ msgstr "बुकमार्क जोड़ें (_k)" #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "दोहरे बुकमार्क " -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "इस पृष्ठ के लिए एक बुकमार्क शीर्षक %s पहले से ही उपलब्ध है." @@ -2512,26 +2376,26 @@ msgstr "इस पृष्ठ के लिए एक बुकमार्क msgid "Empty" msgstr "रिक्त" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:330 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 #, fuzzy msgid "Encodings" msgstr "एनकोडिंग (_E)" -#: src/ephy-encoding-menu.c:379 +#: src/ephy-encoding-menu.c:359 #, fuzzy msgid "_Other..." msgstr "अन्य(_O)" -#: src/ephy-encoding-menu.c:380 +#: src/ephy-encoding-menu.c:360 #, fuzzy msgid "Other encodings" msgstr "डिफाल्ट एनकोडिंग" -#: src/ephy-encoding-menu.c:387 +#: src/ephy-encoding-menu.c:367 msgid "_Automatic" msgstr "" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 msgid "Go" msgstr "जाएं" @@ -2588,15 +2452,15 @@ msgstr "सिर्फ पता कॉलम दिखाएं" msgid "Clear History" msgstr "हिस्ट्री साफ करें (_l)" -#: src/ephy-history-window.c:278 +#: src/ephy-history-window.c:276 msgid "C_lear" msgstr "साफ करें (_l)" -#: src/ephy-history-window.c:301 +#: src/ephy-history-window.c:300 msgid "Clear browsing history?" msgstr "ब्राउजिंग हिस्ट्री साफ करें" -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: src/ephy-history-window.c:307 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2615,618 +2479,602 @@ msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/ephy-history-window.c:1192 -msgid "History" -msgstr "इतिहास" - #: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" msgstr "साइटें" -#: src/ephy-main.c:55 +#: src/ephy-main.c:56 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "वर्तमान एपीफेनी विंडो में एक नया टैब खोलें" -#: src/ephy-main.c:58 +#: src/ephy-main.c:59 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "एपीफेनी फुल स्क्रीन मोड में चलाएं" -#: src/ephy-main.c:61 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "Load the given session file" msgstr "दिया सेसन फाइल लोड करें " -#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 msgid "FILE" msgstr "फाइल" -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "एक बुकमार्क जोड़ें (कोई विंडो न खोलें)" # libgnomeui/gnome-href.c:118 -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "URL" msgstr "यूआरएल (URL)" -#: src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:68 #, fuzzy msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "अन्य ब्राउज़र या बुकमार्क फाइल से बुकमार्क आयात करें" -#: src/ephy-main.c:70 +#: src/ephy-main.c:71 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "बुकमार्क्स संपादक चालू करें" -#: src/ephy-main.c:73 +#: src/ephy-main.c:74 #, fuzzy msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "नायूटिल्स दर्शक द्वारा आंतरिक उपयोग में" -#: src/ephy-main.c:108 +#: src/ephy-main.c:109 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "एफीफेनी वेब ब्राउसर" -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "Ephy" msgstr "एफी" -#: src/ephy-session.c:299 +#: src/ephy-session.c:367 msgid "Crash Recovery" msgstr "क्रेश रिकवरी" -#: src/ephy-session.c:301 +#: src/ephy-session.c:369 msgid "_Don't Recover" msgstr "रिकवर न करें (_D)" -#: src/ephy-session.c:302 +#: src/ephy-session.c:370 msgid "_Recover" msgstr "रिकवर (_R)" -#: src/ephy-session.c:332 +#: src/ephy-session.c:401 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "प्रतीत होता है कि पिछली बार जब एपीफेनी चलाया गया था तब वह या तो क्रेश हो गया था " "या उचित प्रकार बन्द नहीं किया गया था." -#: src/ephy-session.c:338 +#: src/ephy-session.c:407 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "आप खुले हुए टैब और विंडो को रिकवर कर सकते हैं." -#: src/ephy-shell.c:357 +#: src/ephy-shell.c:345 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:364 +#: src/ephy-shell.c:352 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:387 +#: src/ephy-shell.c:375 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" -#: src/ephy-tab.c:327 src/ephy-tab.c:1164 src/ephy-tab.c:1346 +#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 msgid "Blank page" msgstr "खाली पन्ना" -#: src/ephy-tab.c:740 +#: src/ephy-tab.c:798 msgid "site" msgstr "साइट" -#: src/ephy-tab.c:764 +#: src/ephy-tab.c:822 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr " %s पर रिडायरेक्ट कर रहे हैं ..." -#: src/ephy-tab.c:768 +#: src/ephy-tab.c:826 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "डाटा %s से स्थानांतरित कर रहे..." -#: src/ephy-tab.c:772 +#: src/ephy-tab.c:830 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "%s से आथोराइजेशन हेतु इंतजार में.." -#: src/ephy-tab.c:780 +#: src/ephy-tab.c:838 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s लोड हो रहा है...." -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "_Bookmarks" msgstr "बुकमार्क्स (_B)" -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_Go" msgstr "जाएं (_G)" -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:88 #, fuzzy msgid "T_ools" msgstr "टूलबार्स (_o)" -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "_Tabs" msgstr "टैब्स (_T)" #. File menu -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_New Window" msgstr "नई विंडो (_N)" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Open a new window" msgstr "नई विंडो खोलें" -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "New _Tab" msgstr "नया टेब (_T)" -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Open a new tab" msgstr "नया टेब खोलें" -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_Open..." msgstr "खोलें (_O)..." -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Open a file" msgstr "एक फाइल खोलें" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 msgid "Save _As..." msgstr "... नाम से संग्रहित करें (_A)" -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 msgid "Save the current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ संचित करें..." -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:109 #, fuzzy msgid "Print Set_up..." msgstr "छापें (_P) ..." -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:112 #, fuzzy msgid "Print Pre_view" msgstr " पूर्वदर्शन बन्द करें" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:113 #, fuzzy msgid "Print preview" msgstr " पूर्वदर्शन बन्द करें" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:115 +msgid "_Print..." +msgstr "छापें (_P) ..." + +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Print the current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ छापें" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "S_end To..." msgstr "को भेजा... (_e)" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Send a link of the current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ का एक लिंक भेजें" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Close this window" msgstr "इस विन्डो को बन्द करें" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:126 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "यूनीकोड (_U)" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:127 #, fuzzy msgid "Undo the last action" msgstr "फाइल प्रकार कार्य चुनें" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Re_do" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Paste clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड पेस्ट करें" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Select the entire page" msgstr "संपूर्ण पृष्ठ चयनित करें" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:144 +msgid "_Find..." +msgstr "ढूंढो (_F)..." + +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "पृष्ठ पर शब्द या वाक्यांश ढूंढें" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Find Ne_xt" msgstr "अगला खोजें (_x)" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr " शब्द या वाक्यांश की अगली उपस्थिति ढूंढें" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Find Pre_vious" msgstr "पिछला ढूंढें (_v)" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr " शब्द या वाक्यांश की पिछली उपस्थिति ढूंढें" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "P_ersonal Data" msgstr "व्यक्तिगत डाटा (_e)" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "कुकीज़ एवम् पासवर्ड दिखाएं एवम् मिटाएं" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "T_oolbars" msgstr "टूलबार्स (_o)" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Customize toolbars" msgstr "टूलबार को अपने अनुसार बदलें" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "P_references" msgstr "वरीयताएं (_r)" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Configure the web browser" msgstr "वेब ब्राउज़र कॉनफिगर करें" #. View menu -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "_Stop" msgstr "रोकें(_S)" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Stop current data transfer" msgstr "वर्तमान डाटा ट्रांसपर रोकें" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "_Reload" msgstr "पुन लोड करें (_R)" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ की नवीनतम चीजों को दिखाएं" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Zoom _In" msgstr "बड़े आकार में दिखाएं (_I)" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Increase the text size" msgstr "पाठ्य का आकार बढ़ाएं " -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Zoom _Out" msgstr "छोटे आकार में दिखाएं (_O)" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Decrease the text size" msgstr "पाठ्य का आकार घटाएं " -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "_Normal Size" msgstr "सामान्य आकार (_N)" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Use the normal text size" msgstr "सामान्य पाठ्य आकार उपयोग में लें" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:179 #, fuzzy msgid "Text _Encoding" msgstr "एनकोडिंग (_E)" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Change the text encoding" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Page Source" msgstr " पृष्ठ सोर्स (_P)" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "View the source code of the page" msgstr "पृष्ठ के सोर्स कोड को दिखाएं" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "_Add Bookmark..." msgstr " बुकमार्क जोड़ें (_A)" -#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "इस पृष्ठ के लिए एक बुकमार्क जोड़ें" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "बुकमार्क्स का सम्पादन करें (_E)" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "बुकमार्क्स विंडो खोलें " #. Go menu -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "_Back" msgstr "पीछे जाएं (_B)" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "पिछले, सैर किए गए पृष्ठ पर जाएं" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "_Forward" msgstr "आगे (_F)" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Go to the next visited page" msgstr "अगले, सैर किए गए पृष्ठ पर जाएं" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Go up one level" msgstr "एक स्थान ऊपर जाएँ" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Home" msgstr "घर (_H)" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Go to the home page" msgstr " घरू पृष्ठ पर जाएं" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Location..." msgstr "स्थान... (_L)" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Go to a specified location" msgstr "विशेष स्थान पर जाएं" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "H_istory" msgstr "हिस्ट्री (_i)" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Open the history window" msgstr "हिस्ट्री विंडो खोलें" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "_Previous Tab" msgstr "पिछला टेब (_P)" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Activate previous tab" msgstr "पिछला टेब सक्रिय करें" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Next Tab" msgstr "अगला टेब (_N)" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Activate next tab" msgstr "अगला टेब सक्रिय करें" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Move Tab _Left" msgstr "टेब बायें ले जाएं (_L)" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Move current tab to left" msgstr "वर्तमान टेब बायें ले जाएं" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Move Tab _Right" msgstr "टेब दाँए ले जाएं (_R)" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Move current tab to right" msgstr "वर्तमान टेब दाँए ले जाएं" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "_Detach Tab" msgstr "टेब अलग करें (_D)" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Detach current tab" msgstr "वर्तमान टेब अलग करें" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Display web browser help" msgstr "वेब ब्राउजर सहायता दर्शाएं" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "टूलबार (_T)" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "टूलबार को छुपाएँ या दिखाएँ" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "बुकमार्क्स बार (_B)" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "बुकमार्क्स बार छुपाएँ या दिखाएँ" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "St_atusbar" msgstr "स्टेटस बार (_a)" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "स्टेटसबार को छुपाएँ या दिखाएँ" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "_Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन (_F)" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Browse at full screen" msgstr " फुल स्क्रीन में ब्राउज़ करें" # libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242 -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:256 #, fuzzy msgid "Selection Caret" msgstr "चयन (_S)" #. Document -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "_Save Background As..." msgstr " पार्श्व चित्र के रूप में संचित करें (_S)" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "बुकमार्क जोड़ें (_k)" #. Framed document -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "_Open Frame" msgstr "फ्रेम खोलें (_O)" -#: src/ephy-window.c:263 -msgid "Open Frame in _New Window" -msgstr "फ्रेम नई खिड़की में खोलें (_N)" - -#: src/ephy-window.c:265 -msgid "Open Frame in New _Tab" -msgstr "फ्रेम नए टेब में खोलें (_T)" - #. Links -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Open Link" msgstr " लिंक खोलें (_O)" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "लिंक नई खिड़की में खोलें (_N)" -#: src/ephy-window.c:273 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "लिंक नए टेब में खोलें (_T)" -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:281 #, fuzzy msgid "_Download Link" msgstr "लिंक डाउनलोड करें" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:283 #, fuzzy msgid "_Save Link As..." msgstr "... नाम से संग्रहित करें (_A)" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "लिंक बुकमार्क करें... (_B)" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "_Copy Link Address" msgstr "लिंक पता कापी करें (_C)" #. Images -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "Open _Image" msgstr " चित्र खोलें (_I)" -#: src/ephy-window.c:287 -msgid "Open Image in New _Window" -msgstr "चित्र नई खिड़की में खोलें (_W)" - -#: src/ephy-window.c:289 -msgid "Open Image in New T_ab" -msgstr "चित्र नए टेब में खोलें (_a)" - -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Save Image As..." msgstr "चित्र के रूप में संचित करें... (_S)" -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "_Use Image As Background" msgstr "चित्र पार्श्व के रूप में उपयोग में लें (_U)" -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:297 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "चित्र पता कापी करें (_m)" -#: src/ephy-window.c:584 +#: src/ephy-window.c:542 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन से बाहर आएं" -#: src/ephy-window.c:658 -msgid "_Close document" +#: src/ephy-window.c:616 +msgid "Close _Document" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:685 +#: src/ephy-window.c:644 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "" -#: src/ephy-window.c:686 +#: src/ephy-window.c:645 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" -#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392 +#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 msgid "Open" msgstr "खोलें" -#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417 +#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 msgid "Save As" msgstr ".. नाम से संग्रहित करें" -#: src/ephy-window.c:949 +#: src/ephy-window.c:1021 msgid "Bookmark" msgstr "बुकमार्क" -#: src/ephy-window.c:1135 -msgid "Insecure" -msgstr "असुरक्षित" - -#: src/ephy-window.c:1138 +#: src/ephy-window.c:1210 msgid "Broken" msgstr "टूटा" -#: src/ephy-window.c:1141 +#: src/ephy-window.c:1213 msgid "Medium" msgstr "मध्य" -#: src/ephy-window.c:1145 +#: src/ephy-window.c:1217 msgid "Low" msgstr "कम" -#: src/ephy-window.c:1149 +#: src/ephy-window.c:1221 msgid "High" msgstr "ज्यादा" -#: src/ephy-window.c:1159 +#: src/ephy-window.c:1231 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3235,7 +3083,7 @@ msgstr "" "सुरक्षा स्तर: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1165 +#: src/ephy-window.c:1237 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "सुरक्षा स्तर %s" @@ -3278,16 +3126,17 @@ msgid "Path:" msgstr "रास्ता:" #: src/pdm-dialog.c:914 -msgid "Secure:" -msgstr "सुरक्षितः" +#, fuzzy +msgid "Send for:" +msgstr "को भेजा... (_e)" #: src/pdm-dialog.c:923 -msgid "Yes" -msgstr "हाँ" +msgid "Encrypted connections only" +msgstr "" #: src/pdm-dialog.c:923 -msgid "No" -msgstr "नहीं" +msgid "Any type of connection" +msgstr "" #: src/pdm-dialog.c:929 #, fuzzy @@ -3298,22 +3147,46 @@ msgstr "बीत गयाः" msgid "End of current session" msgstr "वर्तमान सत्र समाप्त" -#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337 +#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 msgid "Download link" msgstr "लिंक डाउनलोड करें" +#: src/popup-commands.c:260 +msgid "Save Image As" +msgstr "चित्र के रूप में संचित करें" + +#: src/popup-commands.c:350 +msgid "Save Background As" +msgstr " पार्श्व के रूप में संचित करें" + +#: src/ppview-toolbar.c:92 +msgid "First" +msgstr "पहला" + #: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाएं" +#: src/ppview-toolbar.c:96 +msgid "Last" +msgstr "अंतिम" + #: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "अंतिम पृष्ठ पर जाएं" +#: src/ppview-toolbar.c:100 +msgid "Previous" +msgstr "पिछला" + #: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएं" +#: src/ppview-toolbar.c:104 +msgid "Next" +msgstr "अगला" + #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "अगले पेज मे जाए" @@ -3513,7 +3386,7 @@ msgstr "वेयतनामी" msgid "Walloon" msgstr "वालून्" -#: src/prefs-dialog.c:1057 +#: src/prefs-dialog.c:1058 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "कस्टम [%s]" @@ -3522,86 +3395,241 @@ msgstr "कस्टम [%s]" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1102 +#: src/prefs-dialog.c:1103 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "घर (_H)" -#: src/prefs-dialog.c:1111 +#: src/prefs-dialog.c:1112 msgid "Desktop" msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:1322 +#: src/prefs-dialog.c:1321 #, fuzzy msgid "Select a directory" msgstr "डायरेक्ट्री %s बनाने में असफल." -#: src/toolbar.c:332 +#: src/toolbar.c:368 msgid "Back" msgstr "पीछे" -#: src/toolbar.c:334 +#: src/toolbar.c:370 msgid "Go back" msgstr "पीछे जाएं" -#: src/toolbar.c:346 +#: src/toolbar.c:382 msgid "Forward" msgstr "आगे" -#: src/toolbar.c:348 +#: src/toolbar.c:384 msgid "Go forward" msgstr "आगे जाएँ" -#: src/toolbar.c:359 +#: src/toolbar.c:395 msgid "Up" msgstr "ऊपर" -#: src/toolbar.c:361 +#: src/toolbar.c:397 msgid "Go up" msgstr " ऊपर जाएँ" -#: src/toolbar.c:375 -msgid "Address Entry" -msgstr "पता प्रविष्ठि" - -#: src/toolbar.c:377 +#: src/toolbar.c:413 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "खोलने हेतु वेब पता भरें या फिर वेब पर सर्च करने हेतु वाक्यांश भरें" -#: src/toolbar.c:389 +#: src/toolbar.c:425 msgid "Zoom" msgstr "जूम" -#: src/toolbar.c:391 +#: src/toolbar.c:427 msgid "Adjust the text size" msgstr "पाठ्य का आकार समायोजित करें" -#: src/toolbar.c:401 +#: src/toolbar.c:437 msgid "Favicon" msgstr "फेविकोन" -#: src/toolbar.c:411 +#: src/toolbar.c:447 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "पता प्रविष्ठि में भरे गए पते पर जाएं" -#: src/window-commands.c:168 +#: src/window-commands.c:169 msgid "Check this out!" msgstr "इसे चेक करें" -#: src/window-commands.c:878 +#: src/window-commands.c:855 msgid "Toolbar Editor" msgstr "टूलबार एडीटर" -#: src/window-commands.c:900 +#: src/window-commands.c:877 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "एक नया टूलबार जोड़ें (_A)" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:952 +#: src/window-commands.c:928 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव <raviratlami@yahoo.com>" -#: src/window-commands.c:982 +#: src/window-commands.c:958 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "मोज़िला पर आधारित एक गनोम ब्राउज़र " + +#~ msgid "Epiphany Nautilus view" +#~ msgstr "एपिफेनी नॉटिलस दर्शन" + +#~ msgid "Epiphany content view component" +#~ msgstr "एपिफेनी कॉन्टेन्ट व्यू कम्पोनेंट" + +#~ msgid "View as Web Page" +#~ msgstr "वेब पृष्ठ की तरह दिखाएं" + +#~ msgid "Web Page Viewer" +#~ msgstr "वेब पेज दर्शक" + +#~ msgid "Add Bookmark for Frame" +#~ msgstr "फ्रेम हेतु बुकमार्क जोड़ें" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "कापी (प्रतिलिपि)" + +#~ msgid "Copy Email Address" +#~ msgstr "ई-मेल पता कापी करें" + +#~ msgid "Copy Image Address" +#~ msgstr "चित्र पता कापी करें" + +#~ msgid "Copy Link Address" +#~ msgstr "लिंक पता कापी करें" + +#~ msgid "Copy Page Address" +#~ msgstr "पृष्ठ पता कापी करें" + +#~ msgid "Copy the Selection" +#~ msgstr "चयनित को कापी करें " + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "काटें" + +#~ msgid "Cut the Selection" +#~ msgstr "चयनित को काटें" + +#~ msgid "Download Link" +#~ msgstr "लिंक डाउनलोड करें" + +#~ msgid "Open Frame" +#~ msgstr "फ्रेम खोलें" + +#~ msgid "Open Frame in New Window" +#~ msgstr "फ्रेम नई खिड़की में खोलें" + +#~ msgid "Open Image" +#~ msgstr " चित्र खोलें" + +#~ msgid "Open Image in New Window" +#~ msgstr "चित्र नई खिड़की में खोलें" + +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "नई खिड़की में खोलें." + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "चिपकाएं" + +#~ msgid "Paste the Clipboard" +#~ msgstr "क्लिपबोर्ड पेस्ट करें" + +#~ msgid "Print the Current File" +#~ msgstr "वर्तमान फाइल छापें" + +#~ msgid "Save Background As..." +#~ msgstr " पार्श्व के रूप में संचित करें..." + +#~ msgid "Save Image As..." +#~ msgstr "चित्र के रूप में संचित करें..." + +#~ msgid "Save Page As..." +#~ msgstr "पृष्ठ के रूप में संचित करें..." + +#~ msgid "Search for a String" +#~ msgstr "स्ट्रिंग हेतु खोजें" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "सभी का चयन करें" + +#~ msgid "Select the Entire Document" +#~ msgstr "संपूर्ण अभिलेख चयनित करें" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text _Encoding..." +#~ msgstr "एनकोडिंग (_E)" + +#~ msgid "Use Image As Background" +#~ msgstr "चित्र पार्श्व चित्र के रूप में उपयोग में लें" + +#~ msgid "Save Page As" +#~ msgstr "पृष्ठ के रूप में संचित करें" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "खोलें" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" +#~ "and no GNOME default handler is set" +#~ msgstr "" +#~ "एपीफेनी इस प्रोटोकॉल को हैण्डल नहीं कर सकता, \n" +#~ "और कोई गनोम डिफाल्ट हैण्डलर तय नहीं है" + +#~ msgid "" +#~ "The protocol specified is not recognised.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to try the GNOME default?" +#~ msgstr "" +#~ "उल्लेखित प्रोटोकॉल पहचाना नहीं गया. \n" +#~ "\n" +#~ "क्या आप गनोम डिफाल्ट से कोशिश करना चाहेंगे" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTML files" +#~ msgstr "स्थानीय फाइलें" + +#, fuzzy +#~ msgid "GConf Error" +#~ msgstr "" +#~ "जीकान्फ त्रुटि:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "" +#~ "File %s will be overwritten.\n" +#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "फाइल %s के उपर लिख दिया जाएगा.\n" +#~ "यदि आप हाँ चुनते हैं तो आपका पुराना विषय मिट जाएगा. \n" +#~ "\n" +#~ " क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" + +#~ msgid "Choose the bookmarks source:" +#~ msgstr "बुकमार्क्स सोर्स चुनें:" + +#~ msgid "Mozilla bookmarks" +#~ msgstr "मोज़िला बुकमार्क्स " + +#~ msgid "Open Frame in _New Window" +#~ msgstr "फ्रेम नई खिड़की में खोलें (_N)" + +#~ msgid "Open Frame in New _Tab" +#~ msgstr "फ्रेम नए टेब में खोलें (_T)" + +#~ msgid "Open Image in New _Window" +#~ msgstr "चित्र नई खिड़की में खोलें (_W)" + +#~ msgid "Open Image in New T_ab" +#~ msgstr "चित्र नए टेब में खोलें (_a)" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "हाँ" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "नहीं" |