diff options
Diffstat (limited to 'po/he.po')
-rw-r--r-- | po/he.po | 718 |
1 files changed, 344 insertions, 374 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-22 11:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-22 11:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-10 10:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:47+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "Language: he\n" @@ -65,7 +65,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "דפדפן Epiphany" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 -#: ../src/ephy-main.c:460 +#: ../src/ephy-main.c:457 msgid "Web Browser" msgstr "דפדפן אינטרנט" @@ -147,57 +147,53 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_שימוש בקידוד אחר:</b>" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 -msgid "Clear _All..." -msgstr "נ_יקוי הכול..." - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 msgid "Content:" msgstr "תוכן:" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 msgid "Cookie properties" msgstr "מאפייני העוגייה" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Cookies" msgstr "עוגיות" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 msgid "Expires:" msgstr "תאריך תפוגה:" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Passwords" msgstr "ססמאות" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 msgid "Path:" msgstr "נתיב:" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 msgid "Personal Data" msgstr "מידע אישי" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:11 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 msgid "Send for:" msgstr "שליחה ל:" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:12 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:11 msgid "Text Encoding" msgstr "קידוד הטקסט" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:13 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:12 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "שימוש בקידוד המוגדר במסמך" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:14 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:13 msgid "_Show passwords" msgstr "הצגת סס_מאות" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:15 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:14 msgid "label" msgstr "תווית" @@ -285,107 +281,91 @@ msgid "Fonts & Style" msgstr "גופנים ועיצוב" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Home page" -msgstr "דף הבית" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 #: ../src/prefs-dialog.c:774 msgid "Language" msgstr "שפה" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Languages" msgstr "שפות" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "MB" msgstr "מגה־בתים" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Monospace font:" msgstr "גופן ברוחב אחיד:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "רק מאתרים הנמצאים ב_שימושך" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Sans serif font:" msgstr "גופן ללא עיטורים:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Serif font:" msgstr "גופן מעוטר:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "הגדרה לדף ה_נוכחי" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "הגדרה לדף _ריק" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Spell checking" msgstr "בדיקת איות" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Style" msgstr "סגנון" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Temporary Files" msgstr "קבצים זמניים" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "שימוש בגיליון סגנון מותאם אישית" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Web Content" msgstr "תוכן מקוון" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "_Address:" -msgstr "_כתובת:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_תמיד לקבל" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "מקום ב_כונן:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "תיקיית _הורדות:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_עריכת גיליון הסגנון…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Enable spell checking" msgstr "ה_פעלת בדיקת האיות" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_לא לקבל אף פעם" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Remember passwords" msgstr "שמירת ה_ססמאות." -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "_Use system fonts" msgstr "שימוש בגופני המ_ערכת" @@ -446,7 +426,7 @@ msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" -#: ../embed/ephy-embed.c:568 +#: ../embed/ephy-embed.c:594 msgid "Web Inspector" msgstr "מנתח האתרים" @@ -454,10 +434,6 @@ msgstr "מנתח האתרים" msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "לא ניתן להשתמש ב־Epiphany. ההפעלה נכשלה." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:485 -msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate." -msgstr "קובץ תעודות ה־CA בו יש להשתמש לא נמצא, כל אתרי ה־SSL יחשבו כבעלי תעודה פגומה." - #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" @@ -798,50 +774,51 @@ msgstr "אחרים" msgid "Local files" msgstr "קבצים מקומיים" -#: ../embed/ephy-request-about.c:98 #: ../embed/ephy-request-about.c:101 +#: ../embed/ephy-request-about.c:104 msgid "Installed plugins" msgstr "תוספים מותקנים" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "Enabled" msgstr "פעיל" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "Yes" msgstr "כן" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "No" msgstr "לא" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "MIME type" msgstr "סוג ה־MIME" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Description" msgstr "תיאור" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Suffixes" msgstr "סיומות" -#: ../embed/ephy-request-about.c:143 +#: ../embed/ephy-request-about.c:146 +#: ../embed/ephy-request-about.c:149 msgid "Memory usage" msgstr "ניצול הזיכרון" -#: ../embed/ephy-request-about.c:171 -#: ../embed/ephy-request-about.c:173 +#: ../embed/ephy-request-about.c:175 +#: ../embed/ephy-request-about.c:177 msgid "Applications" msgstr "יישומים" -#: ../embed/ephy-request-about.c:174 +#: ../embed/ephy-request-about.c:178 msgid "List of installed web applications" msgstr "רשימה של יישומי רשת מותקנים" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-request-about.c:191 +#: ../embed/ephy-request-about.c:195 msgid "Installed on:" msgstr "הותקן בתאריך:" @@ -849,7 +826,7 @@ msgstr "הותקן בתאריך:" #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s #: ../embed/ephy-web-view.c:70 -#: ../embed/ephy-web-view.c:3435 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3431 msgid "Blank page" msgstr "דף ריק" @@ -885,65 +862,65 @@ msgstr "אישור" msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "העמוד בכתובת <b>%s</b> מעוניין לדעת את מיקומך." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2023 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2019 msgid "None specified" msgstr "לא צוינה" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 -#: ../embed/ephy-web-view.c:2050 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "אופס! אירעה שגיאה בטעינת %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2030 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "אופס! לא ניתן להציג אתר זה" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2035 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2031 #, c-format msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>" msgstr "<p>כפי הנראה האתר <strong>%s</strong> אינו זמין, השגיאה המדויקת הייתה: </p><p><em>%s</em>.</p><p>בהחלט יתכן כי פעילות האתר הופסקה או שהועברה לכתובת חדשה. נא לא לשכוח לוודא כי חיבור האינטרנט פועל כראוי.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2044 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2040 msgid "Try again" msgstr "ניסיון חוזר" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2052 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2048 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "אופס! אתר זה כנראה גרם לדפדפן להיסגר באופן בלתי צפוי" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2054 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2050 #, c-format msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" msgstr "<p>עמוד זה היה בטעינה בזמן שהדפדפן נסגר באופן לא צפוי.</p><p> פעולה זו עלולה לצוץ שוב אם הדף ייטען שוב. במידה שזה קורה שוב נא לדווח על התקלה למפתחי <strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2062 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2058 msgid "Load again anyway" msgstr "טעינה מחדש בכל זאת" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2337 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2333 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2527 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2523 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2634 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2630 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s“ נטען…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2636 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2632 msgid "Loading…" msgstr "בטעינה…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3639 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3635 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "הקבצים של %s" @@ -1145,7 +1122,7 @@ msgstr "היסטוריה" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1634 +#: ../src/ephy-window.c:1609 msgid "Bookmark" msgstr "סימנייה" @@ -1153,12 +1130,12 @@ msgstr "סימנייה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 -#: ../src/ephy-window.c:1638 +#: ../src/ephy-window.c:1613 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 -#: ../src/ephy-toolbar.c:277 +#: ../src/ephy-toolbar.c:265 msgid "Address Entry" msgstr "שדה הכתובת" @@ -1201,7 +1178,7 @@ msgstr "%b %d %Y" #. impossible time or broken locale settings #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1872 +#: ../src/ephy-window.c:1847 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" @@ -1279,13 +1256,13 @@ msgid "Error downloading: %s" msgstr "שגיאה בהורדה: %s" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 -#: ../src/window-commands.c:534 +#: ../src/window-commands.c:533 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 -#: ../src/ephy-window.c:1626 -#: ../src/window-commands.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:1601 +#: ../src/window-commands.c:314 msgid "Open" msgstr "פתיחה" @@ -1453,25 +1430,25 @@ msgstr "הסרה מנושא זה" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 #: ../src/ephy-history-window.c:127 -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:106 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 #: ../src/ephy-history-window.c:128 -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:107 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 #: ../src/ephy-history-window.c:129 -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "_View" msgstr "ת_צוגה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 #: ../src/ephy-history-window.c:130 -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" @@ -1551,7 +1528,7 @@ msgstr "יצוא סימניות לקובץ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 #: ../src/ephy-history-window.c:143 -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Close" msgstr "_סגירה" @@ -1562,13 +1539,13 @@ msgstr "סגירת חלון הסימניות" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 #: ../src/ephy-history-window.c:148 -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Cu_t" msgstr "_גזירה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 #: ../src/ephy-history-window.c:149 -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Cut the selection" msgstr "גזירת הבחירה" @@ -1576,19 +1553,19 @@ msgstr "גזירת הבחירה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305 #: ../src/ephy-history-window.c:151 #: ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Copy" msgstr "_העתקה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 #: ../src/ephy-history-window.c:152 -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Copy the selection" msgstr "העתקת הבחירה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: ../src/ephy-history-window.c:154 -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבקה" @@ -1608,7 +1585,7 @@ msgstr "מחיקת הסימנייה או הנושא שנבחרו" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 #: ../src/ephy-history-window.c:160 -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Select _All" msgstr "בחירת ה_כול" @@ -1620,7 +1597,7 @@ msgstr "בחירת כל הסימניות או הטקסט" #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: ../src/ephy-history-window.c:168 -#: ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן" @@ -1630,13 +1607,13 @@ msgstr "הצגת העזרה של הסימניות" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 #: ../src/ephy-history-window.c:171 -#: ../src/ephy-window.c:270 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "_About" msgstr "על _אודות" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 #: ../src/ephy-history-window.c:172 -#: ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "הצגת שמות יוצרי הדפדפן" @@ -1876,12 +1853,12 @@ msgstr "חיפוש המופע הבא של המילה או הביטוי" #. exit button #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 -#: ../src/ephy-toolbar.c:617 +#: ../src/ephy-toolbar.c:605 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "יציאה ממסך מלא" #: ../src/ephy-go-action.c:41 -#: ../src/ephy-toolbar.c:307 +#: ../src/ephy-toolbar.c:295 msgid "Go" msgstr "מעבר" @@ -1977,8 +1954,8 @@ msgid "Date" msgstr "תאריך" #: ../src/ephy-main.c:74 -#: ../src/ephy-main.c:325 -#: ../src/window-commands.c:1346 +#: ../src/ephy-main.c:322 +#: ../src/window-commands.c:1333 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "דפדפן האינטרנט של GNOME" @@ -2043,11 +2020,11 @@ msgstr "" "ההפעלה נכשלה כתוצאה מהשגיאה הבאה:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:326 +#: ../src/ephy-main.c:323 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "GNOME Web Browser options" -#: ../src/ephy-notebook.c:618 +#: ../src/ephy-notebook.c:624 msgid "Close tab" msgstr "סגירת הלשונית" @@ -2086,10 +2063,6 @@ msgstr "שחזור הפעלה" msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "האם לשחזר את החלונות והלשוניות מהפעלת הדפדפן הקודמת?" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "מעבר ללשונית זו" - #: ../src/ephy-toolbar.c:217 msgid "_Back" msgstr "_אחורה" @@ -2098,698 +2071,614 @@ msgstr "_אחורה" msgid "Go to the previous visited page" msgstr "מעבר לדף הקודם" -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:223 -msgid "Back history" -msgstr "היסטוריה אחורה" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:237 +#: ../src/ephy-toolbar.c:233 msgid "_Forward" msgstr "_קדימה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:239 +#: ../src/ephy-toolbar.c:235 msgid "Go to the next visited page" msgstr "מעבר לדף הבא" -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:243 -msgid "Forward history" -msgstr "היסטוריה קדימה" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 +#: ../src/ephy-toolbar.c:248 msgid "_Up" msgstr "למ_עלה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:258 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "Go up one level" msgstr "עלייה ברמה אחת" -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:262 -msgid "List of upper levels" -msgstr "רשימת רמות למעלה" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:279 +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "יש להזין כתובת לפתיחה או ביטוי לחיפוש" -#: ../src/ephy-toolbar.c:295 +#: ../src/ephy-toolbar.c:283 msgid "Zoom" msgstr "תקריב" -#: ../src/ephy-toolbar.c:297 +#: ../src/ephy-toolbar.c:285 msgid "Adjust the text size" msgstr "כיוון גודל הטקסט" -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 +#: ../src/ephy-toolbar.c:297 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "מעבר אל הכתובת שבשדה הכתובת" -#: ../src/ephy-toolbar.c:318 +#: ../src/ephy-toolbar.c:306 msgid "_Home" msgstr "דף ה_בית" -#: ../src/ephy-toolbar.c:320 +#: ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "Go to the home page" msgstr "מעבר לדף הבית" -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 +#: ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "New _Tab" msgstr "ל_שונית חדשה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +#: ../src/ephy-toolbar.c:320 msgid "Open a new tab" msgstr "פתיחת לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 +#: ../src/ephy-toolbar.c:331 msgid "_New Window" msgstr "_חלון חדש" -#: ../src/ephy-toolbar.c:345 +#: ../src/ephy-toolbar.c:333 msgid "Open a new window" msgstr "פתיחת חלון חדש" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Default" -msgstr "בררת מחדל" - -#. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text below icons" -msgstr "טקסט מתחת לסמלים" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text beside icons" -msgstr "טקסט לצד סמלים" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Icons only" -msgstr "סמלים בלבד" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text only" -msgstr "טקסט בלבד" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "עורך סרגלי הכלים" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "תוויות הלח_צנים בסרגל הכלים:" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_הוספת סרגל כלים חדש" - -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" -#: ../src/ephy-window.c:118 -msgid "_Go" -msgstr "מ_עבר" - -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "T_ools" msgstr "_כלים" -#: ../src/ephy-window.c:120 -msgid "_Tabs" -msgstr "לשוניו_ת" - -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "_Toolbars" msgstr "_סרגלי כלים" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Open…" msgstr "_פתיחה…" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "Open a file" msgstr "פתיחת קובץ" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "Save _As…" msgstr "שמירה _בשם…" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "Save the current page" msgstr "שמירת הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "שמירה כיי_שום רשת..." -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "Save the current page as a Web Application" msgstr "שמירת הדף הנוכחי כיישום רשת" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Page Set_up" msgstr "ה_גדרות עמוד" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "הגדרת תצורת הדף להדפסה" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Print Pre_view" msgstr "הצגה לפ_ני הדפסה" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Print preview" msgstr "הצגה לפני הדפסה" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Print…" msgstr "ה_דפסה…" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Print the current page" msgstr "הדפסת הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "שליחת _קישור בדוא״ל…" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Send a link of the current page" msgstr "שליחת קישור אל הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Close this tab" msgstr "סגירת לשונית זו" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Undo" msgstr "בי_טול פעולה" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Undo the last action" msgstr "ביטול הפעולה האחרונה" -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Re_do" msgstr "בי_צוע שוב" -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ביצוע חוזר של הפעולה האחרונה שבוטלה" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Paste clipboard" msgstr "הדבקה מהלוח" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Delete text" msgstr "מחיקת טקסט" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Select the entire page" msgstr "בחירת כל הדף" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Find…" msgstr "_חיפוש…" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "חיפוש מילה או ביטוי בדף" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Find Ne_xt" msgstr "חיפוש ה_בא" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "חיפוש המופע הבא של המילה או הביטוי" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Find Pre_vious" msgstr "חיפוש ה_קודם" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "חיפוש המופע הקודם של המילה או הביטוי" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "P_ersonal Data" msgstr "מי_דע אישי" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "צפייה והסרה של עוגיות וססמאות" -#: ../src/ephy-window.c:189 -msgid "Certificate_s" -msgstr "_אישורים" - -#: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "Manage Certificates" -msgstr "ניהול האישורים" - -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "P_references" msgstr "ה_עדפות" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Configure the web browser" msgstr "הגדרת תצורת הדפדפן" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:199 -msgid "_Customize Toolbars…" -msgstr "התאמת _סרגלי הכלים…" - -#: ../src/ephy-window.c:200 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "התאמת סרגלי הכלים" - -#: ../src/ephy-window.c:202 -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "_Stop" msgstr "עצי_רה" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Stop current data transfer" msgstr "עצירת העברת המידע הנוכחית" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "_Reload" msgstr "_רענון" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "הצגת התוכן העדכני ביותר של הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "_Larger Text" msgstr "טקסט _גדול יותר" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "Increase the text size" msgstr "הגדלת הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "S_maller Text" msgstr "טקסט _קטן יותר" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "Decrease the text size" msgstr "הקטנת הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "_Normal Size" msgstr "_גודל רגיל" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "Use the normal text size" msgstr "שימוש בגודל הטקסט הרגיל" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Text _Encoding" msgstr "ק_ידוד הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Change the text encoding" msgstr "החלפת קידוד הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Page Source" msgstr "קוד המקור של ה_דף" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "View the source code of the page" msgstr "הצגת קוד המקור של הדף" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Page _Security Information" msgstr "פרטי _אבטחה של הדף" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Display security information for the web page" msgstr "הצגת פרטי האבטחה של דף זה" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "הוספת _סימנייה…" -#: ../src/ephy-window.c:232 -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "הוספת סימנייה לדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_עריכת הסימניות" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "פתיחת חלון הסימניות" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Location…" msgstr "_מיקום…" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Go to a specified location" msgstr "מעבר למיקום מסוים" #. History -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:225 #: ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "Hi_story" msgstr "הי_סטוריה" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Open the history window" msgstr "פתיחת חלון ההיסטוריה" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Previous Tab" msgstr "הלשונית ה_קודמת" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Activate previous tab" msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Next Tab" msgstr "הלשונית ה_באה" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Activate next tab" msgstr "הפעלת הלשונית הבאה" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "Move Tab _Left" msgstr "הזזת לשונית _שמאלה" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Move current tab to left" msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית שמאלה" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "Move Tab _Right" msgstr "הזזת לשונית _ימינה" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Move current tab to right" msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית ימינה" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Detach Tab" msgstr "_ניתוק הלשונית" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Detach current tab" msgstr "ניתוק הלשונית הנוכחית" -#: ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Display web browser help" msgstr "הצגת העזרה של הדפדפן" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "_Work Offline" msgstr "מעבר _למצב לא מקוון" -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Switch to offline mode" msgstr "מעבר למצב לא מקוון" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_הסתרת סרגלי הכלים" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:270 msgid "_Downloads Bar" msgstr "סר_גל ההורדות" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "Show the active downloads for this window" msgstr "הצגת ההורדות הפעילות לחלון זה" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Men_ubar" msgstr "סרגל ה_תפריטים" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Fullscreen" msgstr "מסך מ_לא" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Browse at full screen" msgstr "גלישה במסך מלא" -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "Popup _Windows" msgstr "_חלונות קופצים" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "הצגה/הסתרה של חלונות קופצים לא מורשים מאתר זה" -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "Selection Caret" msgstr "סימן בחירה" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_הוספת סימנייה…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "הצגת מסגרת _זו בלבד" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "הצגת מסגרת זו בלבד בחלון זה" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "_Open Link" msgstr "פתיחת ה_קישור" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Open link in this window" msgstr "פתיחת הקישור בח_לון זה" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:305 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "פתיחת הקישור ב_חלון חדש" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Open link in a new window" msgstr "פתיחת הקישור ב_חלון חדש" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "פתיחת הקישור ב_לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Open link in a new tab" msgstr "פתיחת הקישור ב_לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "_Download Link" msgstr "הור_דת הקישור" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "_Save Link As…" msgstr "_שמירת הקישור בשם…" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Save link with a different name" msgstr "שמירת הקישור בשם אחר" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "הוספת הקישור ל_סימניות…" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Copy Link Address" msgstr "העתקת כתובת הקישור" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Send Email…" msgstr "שליחת _דוא״ל…" -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Copy Email Address" msgstr "ה_עתקת כתובת דוא״ל" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "Open _Image" msgstr "_פתיחת התמונה" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:333 msgid "_Save Image As…" msgstr "שמירת התמונה ב_שם…" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:335 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_שימוש בתמונה כרקע" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "ה_עתקת כתובת התמונה" -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "St_art Animation" msgstr "ה_פעלת ההנפשה" -#: ../src/ephy-window.c:359 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "St_op Animation" msgstr "_עצירת ההנפשה" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:375 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "Inspect _Element" msgstr "_חקירת הרכיב" -#: ../src/ephy-window.c:579 +#: ../src/ephy-window.c:568 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "ישנם שינויים שלא נשלחו" -#: ../src/ephy-window.c:580 +#: ../src/ephy-window.c:569 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "אם המסמך ייסגר בכל זאת, המידע הזה יאבד." -#: ../src/ephy-window.c:582 +#: ../src/ephy-window.c:571 msgid "Close _Document" msgstr "סגירת ה_מסמך" -#: ../src/ephy-window.c:600 +#: ../src/ephy-window.c:589 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "ישנן הורדות פעילות בחלון זה" -#: ../src/ephy-window.c:601 +#: ../src/ephy-window.c:590 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "אם חלון זה ייסגר על ידיך, ההורדות יבוטלו" -#: ../src/ephy-window.c:602 +#: ../src/ephy-window.c:591 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "סגירת החלון וביטול ההורדות" -#: ../src/ephy-window.c:1628 +#: ../src/ephy-window.c:1603 msgid "Save As" msgstr "שמירה בשם" -#: ../src/ephy-window.c:1630 +#: ../src/ephy-window.c:1605 msgid "Save As Application" msgstr "שמירה כיישום" -#: ../src/ephy-window.c:1632 +#: ../src/ephy-window.c:1607 msgid "Print" msgstr "הדפסה" -#: ../src/ephy-window.c:1636 +#: ../src/ephy-window.c:1611 msgid "Find" msgstr "חיפוש" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1649 +#: ../src/ephy-window.c:1624 msgid "Larger" msgstr "גדול יותר" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1652 +#: ../src/ephy-window.c:1627 msgid "Smaller" msgstr "קטן יותר" -#: ../src/ephy-window.c:1875 +#: ../src/ephy-window.c:1850 msgid "Insecure" msgstr "לא בטוח" -#: ../src/ephy-window.c:1880 +#: ../src/ephy-window.c:1855 msgid "Broken" msgstr "שבור" -#: ../src/ephy-window.c:1888 +#: ../src/ephy-window.c:1863 msgid "Low" msgstr "נמוכה" -#: ../src/ephy-window.c:1895 +#: ../src/ephy-window.c:1870 msgid "High" msgstr "גבוהה" -#: ../src/ephy-window.c:1905 +#: ../src/ephy-window.c:1880 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "רמת אבטחה: %s" -#: ../src/ephy-window.c:2180 +#: ../src/ephy-window.c:2155 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "פתיחת התמונה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2185 +#: ../src/ephy-window.c:2160 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "שימוש ב־\"%s\" כרקע שולחן העבודה " -#: ../src/ephy-window.c:2190 +#: ../src/ephy-window.c:2165 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "שמירת התמונה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2195 +#: ../src/ephy-window.c:2170 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "העתקת כתובת תמונה \"%s\"" # ת c-format -#: ../src/ephy-window.c:2209 +#: ../src/ephy-window.c:2184 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "שליחת דוא״ל אל \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2215 +#: ../src/ephy-window.c:2190 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "העתקת כתובת הדוא״ל \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2229 +#: ../src/ephy-window.c:2204 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "שמירת הקישור \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2235 +#: ../src/ephy-window.c:2210 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "הוספת הקישור “%s“ לסימניות" -#: ../src/ephy-window.c:2240 +#: ../src/ephy-window.c:2215 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "העתקת כתובת הקישור \"%s\"" @@ -2901,80 +2790,80 @@ msgstr[1] "שפות המערכת (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "בחירת תיקייה" -#: ../src/window-commands.c:368 +#: ../src/window-commands.c:367 msgid "Save" msgstr "שמור" -#: ../src/window-commands.c:531 +#: ../src/window-commands.c:530 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "יישום רשת בשם '%s' כבר קיים. האם ברצונך להחליף אותו?" -#: ../src/window-commands.c:536 +#: ../src/window-commands.c:535 msgid "Replace" msgstr "החלפה" -#: ../src/window-commands.c:540 +#: ../src/window-commands.c:539 msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it." msgstr "יישום בשם זה כבר קיים. החלפתו תשכתב עליו." -#: ../src/window-commands.c:580 +#: ../src/window-commands.c:579 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "היישום '%s' מוכן לשימוש" -#: ../src/window-commands.c:583 +#: ../src/window-commands.c:582 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "לא ניתן ליצור את היישום '%s'" -#: ../src/window-commands.c:591 +#: ../src/window-commands.c:590 msgid "Launch" msgstr "שיגור" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:624 +#: ../src/window-commands.c:623 msgid "Create Web Application" msgstr "יצירת יישום רשת" -#: ../src/window-commands.c:629 +#: ../src/window-commands.c:628 msgid "Create" msgstr "צור" -#: ../src/window-commands.c:1246 +#: ../src/window-commands.c:1230 msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -#: ../src/window-commands.c:1250 +#: ../src/window-commands.c:1234 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -#: ../src/window-commands.c:1254 +#: ../src/window-commands.c:1238 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#: ../src/window-commands.c:1284 #: ../src/window-commands.c:1300 -#: ../src/window-commands.c:1316 -#: ../src/window-commands.c:1327 +#: ../src/window-commands.c:1311 msgid "Contact us at:" msgstr "ניתן ליצור אתנו קשר דרך:" -#: ../src/window-commands.c:1303 +#: ../src/window-commands.c:1287 msgid "Contributors:" msgstr "תורמים:" -#: ../src/window-commands.c:1306 +#: ../src/window-commands.c:1290 msgid "Past developers:" msgstr "מפתחים בעבר:" -#: ../src/window-commands.c:1336 +#: ../src/window-commands.c:1320 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by WebKit" +"Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" "מאפשר לך לצפות בדפים ולמצוא מידע באינטרנט.\n" -"מופעל על גבי WebKit" +"מופעל על גבי WebKit %d.%d.%d" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -2984,7 +2873,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1362 +#: ../src/window-commands.c:1349 msgid "translator-credits" msgstr "" "רועי קרשטיין <sf_kersteinroie@bezeqint.net>\n" @@ -2995,22 +2884,103 @@ msgstr "" "פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n" "http://gnome-il.berlios.de" -#: ../src/window-commands.c:1365 +#: ../src/window-commands.c:1352 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" -#: ../src/window-commands.c:1509 +#: ../src/window-commands.c:1496 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "האם לאפשר מצב ניווט באמצעות סמן?" -#: ../src/window-commands.c:1512 +#: ../src/window-commands.c:1499 msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?" msgstr "לחיצה על F7 מפעילה או מכבה גלישה באמצעות סמן. תכונה זו מציבה סמן הניתן להזזה באתרי אינטרנט המאפשר לך לנווט באמצעות המקלדת. האם ברצונך להפעיל גלישה באמצעות סמן?" -#: ../src/window-commands.c:1515 +#: ../src/window-commands.c:1502 msgid "_Enable" msgstr "ה_פעלה" +#~ msgid "Clear _All..." +#~ msgstr "נ_יקוי הכול..." + +#~ msgid "Home page" +#~ msgstr "דף הבית" + +#~ msgid "Set to Current _Page" +#~ msgstr "הגדרה לדף ה_נוכחי" + +#~ msgid "Set to _Blank Page" +#~ msgstr "הגדרה לדף _ריק" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_כתובת:" + +#~ msgid "" +#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " +#~ "considered to have a broken certificate." +#~ msgstr "" +#~ "קובץ תעודות ה־CA בו יש להשתמש לא נמצא, כל אתרי ה־SSL יחשבו כבעלי תעודה " +#~ "פגומה." + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "מעבר ללשונית זו" + +#~ msgid "Back history" +#~ msgstr "היסטוריה אחורה" + +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "היסטוריה קדימה" + +#~ msgid "List of upper levels" +#~ msgstr "רשימת רמות למעלה" +#~ msgctxt "toolbar style" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "בררת מחדל" +#~ msgctxt "toolbar style" + +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "טקסט מתחת לסמלים" +#~ msgctxt "toolbar style" + +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "טקסט לצד סמלים" +#~ msgctxt "toolbar style" + +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "סמלים בלבד" +#~ msgctxt "toolbar style" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "טקסט בלבד" + +#~ msgid "Toolbar Editor" +#~ msgstr "עורך סרגלי הכלים" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "תוויות הלח_צנים בסרגל הכלים:" + +#~ msgid "_Add a New Toolbar" +#~ msgstr "_הוספת סרגל כלים חדש" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "מ_עבר" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "לשוניו_ת" + +#~ msgid "Certificate_s" +#~ msgstr "_אישורים" + +#~ msgid "Manage Certificates" +#~ msgstr "ניהול האישורים" + +#~ msgid "_Customize Toolbars…" +#~ msgstr "התאמת _סרגלי הכלים…" + +#~ msgid "Customize toolbars" +#~ msgstr "התאמת סרגלי הכלים" + #~ msgid "<b>Fingerprints</b>" #~ msgstr "<b>טביעות אצבע</b>" |