aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ga.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r--po/ga.po1638
1 files changed, 917 insertions, 721 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index ec252d254..c73fb1cd3 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-05 09:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-20 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org> \n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
@@ -21,26 +21,6 @@ msgstr ""
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Uathoibriúchán Epiphany"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
-msgid "Epiphany Nautilus view"
-msgstr "Amharc Epiphany Nautilus"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
-msgid "Epiphany content view component"
-msgstr ""
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
-msgid "View as Web Page"
-msgstr "Amharc mar Leathanach Lín"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
-msgid "Web Page"
-msgstr "Leathanach Lín"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
-msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "Amharcóir Leathanach Lín"
-
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Sracléigh agus cóirigh do chuid leabharmharcanna"
@@ -60,28 +40,65 @@ msgid "Additional safe protocols"
msgstr ""
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable Arbitrary URLs"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Disable Bookmark Editing"
+msgstr "Leabharmharc Dúbláilte"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Disable History"
+msgstr "Bánaigh an Stair"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "Díchumasaigh rialúchán cróm JavaScript"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Disable Toolbar Editing"
+msgstr "Eagarthóir Bharra na nUirlisí"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling the back button, not "
+"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
"and https:."
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Folaigh roghchlár mar chaighdeán"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide the menubar by default."
msgstr "Folaigh an roghchlár mar chaighdeán"
@@ -111,19 +128,19 @@ msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Taispeáin barra na gcluaisíní i gcónaí"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Auto open downloads"
+#, fuzzy
+msgid "Automatic downloads"
msgstr "Uathoscail íoschóipeanna"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, "
-"images, text documents, compressed files, etc."
-msgstr ""
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Uatimfhilleadh chun cuardach i leathanach"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Brabhsáil an Líon"
+
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
msgstr "Glac le fianán"
@@ -374,10 +391,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "Uathaimsitheoir an chódú. "
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -390,71 +412,85 @@ msgid ""
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The page informations shown in the history view"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+msgid "Use caret browsing mode."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own colors"
msgstr "Bain úsáid as do dhathanna féin"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use own fonts"
msgstr "Bain úsáid as do clófhoirne féin"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Bain úsáid as do dhathanna féin seachas na cinn atá sa leathanach."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Bain úsáid as do chlófhoirne féin seachas na cinn atá sa leathanach."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -521,7 +557,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Méarlorg MD5"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
msgid "Organization:"
msgstr "Eagraíocht:"
@@ -566,8 +602,7 @@ msgstr "Fianáin"
msgid "Download Manager"
msgstr "Bainisteoir na nIoschóipeanna"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:884
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
msgid "Find"
msgstr "Cuardaigh"
@@ -583,7 +618,7 @@ msgstr "Bainisteoir Sonraí Pearsanta"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Códú Téacs"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Bain úsáid as an gcódú sonraithe sa doiciméad"
@@ -595,7 +630,7 @@ msgstr "_Cuardaigh:"
msgid "_Next"
msgstr "_Athchuardaigh"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279
msgid "_Pause"
msgstr "_Glac sos"
@@ -644,29 +679,30 @@ msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Ábhair Lín</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "Oscail íoschóipeanna \"safe\" go huathoibríoch"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "Cuir teanga leis"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "Bain úsáid i _gcónaí as na dathanna sa teama deisce"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Ceadaigh _preabfhuinneoga"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Bain úsáid as na clófhoirne _seo"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Au_todetect:"
msgstr "Uathaimsigh"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "Automatically open \"safe\" downloads"
-msgstr "Oscail íoschóipeanna \"safe\" go huathoibríoch"
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Roghnaigh _Teanga:"
@@ -692,7 +728,8 @@ msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Clófhoirne agus Dathanna"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "For _Language:"
+#, fuzzy
+msgid "For l_anguage:"
msgstr "Le haghaidh _Teanga:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
@@ -764,7 +801,7 @@ msgstr "_Ná glac leis riamh"
msgid "_Remove"
msgstr "_Dealaigh"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:189
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
msgid "_Up"
msgstr "S_uas"
@@ -848,8 +885,7 @@ msgstr "Ui_mhreacha Leathanaigh"
msgid "Paper"
msgstr "Páipéar"
-#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:880
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
msgid "Print"
msgstr "Priontáil"
@@ -917,195 +953,61 @@ msgstr "_ó:"
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1
-msgid "Add Bookmark for Frame"
-msgstr "Leabharmharc Nua don Fhráma"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2
-msgid "Copy"
-msgstr "Cóipeáil"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Cóipeáil Ríomhsheoladh"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4
-msgid "Copy Image Address"
-msgstr "Cóipeáil seoladh an Íomhá"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Cóipeáil seoladh an Naisc"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6
-msgid "Copy Page Address"
-msgstr "Cóipeáíl seoladh an Leathanaigh"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7
-msgid "Copy the Selection"
-msgstr "Cóipeáil an Roghnú"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8
-msgid "Cut"
-msgstr "Gearr"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9
-msgid "Cut the Selection"
-msgstr "Gearr an Roghnú"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547
-msgid "Download Link"
-msgstr "Íoschóipeáil Nasc"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92
-msgid "First"
-msgstr "Tús"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96
-msgid "Last"
-msgstr "Deireadh"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104
-msgid "Next"
-msgstr "Ar aghaidh"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15
-msgid "Open Frame"
-msgstr "Oscail Fráma"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16
-msgid "Open Frame in New Window"
-msgstr "Oscail Fráma in Fhuinneog Nua"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17
-msgid "Open Image"
-msgstr "Oscail Íomhá"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18
-msgid "Open Image in New Window"
-msgstr "Oscail Íomhá in Fhuinneog Nua"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Oscail in Fhuinneog Nua"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20
-msgid "Paste"
-msgstr "Greamaigh"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21
-msgid "Paste the Clipboard"
-msgstr "Greamaigh an Ghearrthaisce"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100
-msgid "Previous"
-msgstr "Siar"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24
-msgid "Print the Current File"
-msgstr "Priontáil an comhad reatha"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25
-msgid "Save Background As..."
-msgstr "Sábháil Cúlra mar... "
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26
-msgid "Save Image As..."
-msgstr "Sábháil Íomhá mar..."
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27
-msgid "Save Page As..."
-msgstr "Sábháil Leathanach mar..."
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28
-msgid "Search for a String"
-msgstr "Cuardaigh Téad"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29
-msgid "Select All"
-msgstr "Roghnaigh an tIomlán"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30
-msgid "Select the Entire Document"
-msgstr "Roghnaigh an doiciméad ina iomláine"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31
-msgid "Text _Encoding..."
-msgstr "_Códú Téasc..."
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32
-msgid "Use Image As Background"
-msgstr "Bain úsáid as an Íomha mar Chúlra"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:76
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Eagar"
-
-#. Toplevel
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:75
-msgid "_File"
-msgstr "Comhad"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:132
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Cuardaigh..."
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:103
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Priontáíl..."
-
-#: embed/downloader-view.c:221
+#: embed/downloader-view.c:224
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:225
+#: embed/downloader-view.c:228
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:1057
+#: embed/downloader-view.c:279
+#, fuzzy
+msgid "_Resume"
+msgstr "Atosaigh"
+
+#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#.
+#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
msgid "Unknown"
msgstr "Gan aithint"
-#: embed/downloader-view.c:434
+#: embed/downloader-view.c:393
+#, c-format
+msgid "About %d second left"
+msgid_plural "About %d seconds left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: embed/downloader-view.c:401
+#, c-format
+msgid "About %d minute left"
+msgid_plural "About %d minutes left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: embed/downloader-view.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d download"
+msgid_plural "%d downloads"
+msgstr[0] "Uathoscail íoschóipeanna"
+msgstr[1] "Uathoscail íoschóipeanna"
+
+#: embed/downloader-view.c:514
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:444
+#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
msgid "File"
msgstr "Comhad"
-#: embed/downloader-view.c:457
+#: embed/downloader-view.c:539
msgid "Remaining"
msgstr "Meid atá fanacht"
-#: embed/downloader-view.c:501
-msgid "Resume"
-msgstr "Atosaigh"
-
-#: embed/downloader-view.c:506
-msgid "Pause"
-msgstr "Glac sos"
-
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Sábháil Íomha mar"
-
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641
-msgid "Save Page As"
-msgstr "Sábháil Leathanach mar"
-
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422
-msgid "Save Background As"
-msgstr "Sábháil Cúlra mar"
-
#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Araibis (_IBM-864)"
@@ -1326,211 +1228,266 @@ msgstr "_Eorpach Deisceartach (ISO-8859-3)"
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Téalainnis (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Téalainnis (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Téalainnis (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Tuircis (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Tuircis (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Tuircis (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Tuircis (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicód (UTF-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
-msgid "Unicode (UTF-_7)"
-msgstr "Unicôd (UTF-7)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirilleach/Ucráinis (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirilleach/Ucráinis (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vítneaimis (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vítneaimis (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vítneaimis (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vítneaimis (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Iartharach (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Iartharach (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Iartharach (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Iartharach (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Iartharach (_Windows-1252)"
+#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
+#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#.
#: embed/ephy-encodings.c:140
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-encodings.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "Unicód (UTF-8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "Unicód (UTF-8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "Unicód (UTF-8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "Unicód (UTF-8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Off"
msgstr "As"
-#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Chinese"
msgstr "Sínis"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Sínis Simplithe"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:149
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Sínis Traidisiúnta"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:150
msgid "East Asian"
msgstr "Áiseach Oirthear"
-#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
msgid "Japanese"
msgstr "Seapáinis"
-#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
msgid "Korean"
msgstr "Cóiréis"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Russian"
msgstr "Rúisis"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:154
msgid "Universal"
msgstr "Uilíoch"
-#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:158
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Ukrainian"
msgstr "Úcráinis"
-#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523
+#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Gan aithint"
+
+#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
msgid "All"
msgstr "An tIomlán"
-#: embed/ephy-history.c:566
+#: embed/ephy-history.c:660
msgid "Others"
msgstr "Eile"
-#: embed/ephy-history.c:572
+#: embed/ephy-history.c:666
msgid "Local files"
msgstr "Comhaid áitiúil"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:201
-#: src/window-commands.c:339
-msgid "Untitled"
-msgstr "Gan ainm"
-
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Sábhail m_ar..."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
+msgid "Download the unsafe file?"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+msgid ""
+"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
+"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
+msgid "Open the file in another application?"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
msgid ""
-"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-"and no GNOME default handler is set"
+"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
+"open it with another application or save it."
msgstr ""
-"Ní féidir le hEpiphany an protacol a láimhseáil,\n"
-"agus níl láimhseálaí caighdeánach GNOME socraithe"
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
+#, fuzzy
+msgid "Download the file?"
+msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
msgid ""
-"The protocol specified is not recognised.\n"
-"\n"
-"Would you like to try the GNOME default?"
+"It's not possible to view this file because there is no application "
+"installed that can open it. You can save it instead."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
+#: src/window-commands.c:343
+msgid "Untitled"
+msgstr "Gan ainm"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
+#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
msgid "All files"
msgstr "Comhaid uile"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154
-msgid "HTML files"
-msgstr "Comhaid HTML"
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#, fuzzy
+msgid "Web pages"
+msgstr "Leathanach Lín"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "Text files"
msgstr "Comhaid Téacs"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
-msgid "Image files"
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Images"
msgstr "Comhaid Íomhá"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
msgid "XML files"
msgstr "Comhaid XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
msgid "XUL files"
msgstr "Comhaid XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Roghnaigh Teastas"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Sonraí Teastais"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Feach ar an Teastas"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
msgid "_Accept"
msgstr "Gl_ac leis"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1538,55 +1495,55 @@ msgid ""
"information."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
"intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Nasc"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
msgid "Accept expired security information?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr ""
@@ -1594,168 +1551,173 @@ msgstr ""
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
msgid "_Trust CA"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "_Web sites"
msgstr "Suímh _Lín"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
msgid "_Software developers"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Tá an Teastas ann cheana."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Iompórtáladh an teastas cheana."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
msgid "_Backup Certificate"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "Select password."
msgstr "Roghnaigh Pasfhocal."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Roghnaigh Passfhocalaí le haighaidh an teastas seo."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasfhocal:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Pasfhocal arís:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
msgid "Password quality:"
msgstr "Cáilíocht an Phasfhocail:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "Iompórtáil Teastas"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
msgid "Password required."
msgstr "Pasfhocal de dhíth."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
msgid "Unit:"
msgstr "Aonad:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
msgid "Next Update:"
msgstr "An chéad Nuashonrú eile:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Not part of certificate"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
msgid "Certificate Properties"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
msgid "Generating Private Key."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:508
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Comhad"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1776,11 +1738,15 @@ msgstr ""
msgid "system-language"
msgstr "ga"
-#: embed/print-dialog.c:288
+#: embed/print-dialog.c:294
msgid "Print to"
msgstr "Priontáil chuig"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
+#: embed/print-dialog.c:299
+msgid "Postscript files"
+msgstr ""
+
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1789,62 +1755,68 @@ msgstr ""
"Earráid GConf:\n"
" %s"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s\n"
-"All further errors shown only on terminal"
-msgstr ""
-
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:87
-msgid "GConf Error"
-msgstr "Earráid GConf"
-
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Dealaigh Barra na nUirlisí"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
msgid "Separator"
msgstr ""
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
-#: lib/ephy-file-helpers.c:103
+#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+msgid "All supported types"
+msgstr ""
+
+#. The name of the default downloads folder
+#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
+#, fuzzy
+msgid "Downloads"
+msgstr "Íoschóipeáil Nasc"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:168
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "%s gan aimsiu"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:145
+#: lib/ephy-file-helpers.c:233
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr ""
-#: lib/ephy-file-helpers.c:148
+#: lib/ephy-file-helpers.c:236
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Eolaire %s gan cruthú."
-#: lib/ephy-gui.c:88
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s will be overwritten.\n"
-"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-"\n"
-"Do you want to continue?"
+#: lib/ephy-gui.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A file %s already exists."
+msgstr "Tá an Teastas ann cheana."
+
+#: lib/ephy-gui.c:100
+msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-gui.c:103
+msgid "Overwrite File"
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-gui.c:108
+msgid "_Overwrite"
msgstr ""
-#: lib/ephy-gui.c:119
+#: lib/ephy-gui.c:153
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir cabhair a thaispeáint: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
msgid "Arabic"
msgstr "Araibis"
@@ -1864,19 +1836,19 @@ msgstr "Cirilleach"
msgid "Devanagari"
msgstr "Déavanágaraí"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
msgid "Greek"
msgstr "Gréigis"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
msgid "Hebrew"
msgstr "Eabhrais"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Sínis Simplithe"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
msgid "Tamil"
msgstr "Tamailis"
@@ -1884,26 +1856,53 @@ msgstr "Tamailis"
msgid "Thai"
msgstr "Téalainnais"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Sínis Traidisiúnta"
-#: lib/ephy-langs.c:45
+#: lib/ephy-langs.c:44
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Sínis Traidisiúnta (Hong Cong)"
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157
+#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Turkish"
msgstr "Tuircis"
-#: lib/ephy-langs.c:48
+#: lib/ephy-langs.c:46
msgid "Unicode"
msgstr "Unicôd"
-#: lib/ephy-langs.c:49
+#: lib/ephy-langs.c:47
msgid "Western"
msgstr "Iartharach"
+#: lib/ephy-stock-icons.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Secure"
+msgstr "Daingean:"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
+msgid "Insecure"
+msgstr "Éadaingean"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192
+msgid "History"
+msgstr "Stair"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "L.mharcanna"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Iontráil Seolta"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59
+#, fuzzy
+msgid "_Download"
+msgstr "Íoschóipeáil Nasc"
+
#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
@@ -1940,31 +1939,37 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98
+#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#.
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
msgid "Failed"
msgstr "Theip ar"
-#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Súmáil"
+#. Translator hint: this is the default label on progress bars
+#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
+#.
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%a %d %b %Y"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
msgid "_Title:"
msgstr "_Teideal:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
msgid "To_pics:"
msgstr "Á_bhair:"
@@ -1972,13 +1977,24 @@ msgstr "Á_bhair:"
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Taispeáin i mbarra na leabharmharcanna"
+#. Toplevel
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:83
+msgid "_File"
+msgstr "Comhad"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:84
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Eagar"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:85
msgid "_View"
msgstr "_Amharc"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Help"
msgstr "Ca_bhair"
@@ -1993,7 +2009,7 @@ msgstr "Cruthaigh ábhar nua"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Oscail in Fhuinneog Nua"
@@ -2003,7 +2019,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe in fhuinneog nua"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Oscail í gCluaisín Nua"
@@ -2033,7 +2049,7 @@ msgid "_Properties"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-msgid "_View or modify the properties of the selected bookmark"
+msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
@@ -2046,7 +2062,7 @@ msgstr ""
"Iompórtáil leabharmharcanna ó brabhsálaí nó ó comhad leabharmharcanna eile"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "_Close"
msgstr "_Dún"
@@ -2056,28 +2072,28 @@ msgstr "Dún fuinneog na leabharmharcanna"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Cu_t"
msgstr "Gea_rr"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Cut the selection"
msgstr "Gearr an roghnú"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:123
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
msgid "_Copy"
msgstr "_Cóipeáil"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Copy the selection"
msgstr "Cóipeáil an Roghnú"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "_Paste"
msgstr "_Greamaigh"
@@ -2086,7 +2102,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Greamaigh an ghearrthaisce"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Select _All"
msgstr "Roghnaigh an tIomlán"
@@ -2096,7 +2112,7 @@ msgstr "Roghnaigh leabharmharcanna nó téacs uile"
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Contents"
msgstr "_Ábhar"
@@ -2105,12 +2121,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Taispáin cabhair na leabharmharcanna"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "_About"
msgstr "F_aoi"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Taispeáin foireann cruthuithe an bhrabhsálaí"
@@ -2146,68 +2162,87 @@ msgstr "Taispáin colúin teideil agus colún seolta"
msgid "Type a topic"
msgstr "Clóscríobh ábhar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
+#, fuzzy
+msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Leabharmharcanna Fhirebird"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
+#, fuzzy
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "Leabharmharcanna Khonqueror"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
+#, fuzzy
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "Leabharmharcanna Ghaleon"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
-msgid "Choose the bookmarks source:"
-msgstr "Roghnaigh foinse na leabharmharcanna"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
+#, fuzzy
+msgid "I_mport"
+msgstr "Spórt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
-msgid "Mozilla bookmarks"
-msgstr "Leabharmharcanna Mhozilla"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#, fuzzy
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
-msgid "Firebird bookmarks"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
+#, fuzzy
+msgid "Firebird"
msgstr "Leabharmharcanna Fhirebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
-msgid "Galeon bookmarks"
-msgstr "Leabharmharcanna Ghaleon"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
+msgid "Firefox"
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
+#, fuzzy
+msgid "Galeon"
+msgstr "Vallóinis"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
-msgid "Konqueror bookmarks"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#, fuzzy
+msgid "Konqueror"
msgstr "Leabharmharcanna Khonqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
-msgid "Import from a file"
-msgstr "Iompórtáil ó chomhad"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Oscail in Fhuinneoga Nua"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Oscail i gCluaisíní Nua"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
msgstr "Cóipeáíl Seoladh"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1226 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "_Cuardaigh:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:886
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "L.mharcanna"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1441
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
msgid "Topics"
msgstr "Ábhair"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1503 src/ephy-history-window.c:1317
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "Teideal"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1323
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Address"
msgstr "Seoladh"
@@ -2215,48 +2250,48 @@ msgstr "Seoladh"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
msgid "Search the web"
msgstr "Cuardaigh an Idirlíon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.ie/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Entertainment"
msgstr "Siamsaíocht"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "News"
msgstr "Nuacht"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Shopping"
msgstr "Siopadóireacht"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Sports"
msgstr "Spórt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Travel"
msgstr "Taisteal"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Work"
msgstr "Obair"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:558
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
msgid "Most Visited"
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:575
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
msgid "Not Categorized"
msgstr "Gan Rangú"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Leabharmharc Nua"
@@ -2264,11 +2299,11 @@ msgstr "Leabharmharc Nua"
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Leabharmharc Dúbláilte"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Tá leabharmharc le hainm “%s” don leathanach seo ann cheana."
@@ -2278,23 +2313,23 @@ msgstr "Tá leabharmharc le hainm “%s” don leathanach seo ann cheana."
msgid "Empty"
msgstr "Folamh"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:328
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
msgid "Encodings"
msgstr "Códuithe"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:380
+#: src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "_Other..."
msgstr "Eile..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:381
+#: src/ephy-encoding-menu.c:360
msgid "Other encodings"
msgstr "Códuithe eile"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:388
+#: src/ephy-encoding-menu.c:367
msgid "_Automatic"
msgstr "U_athoibríoch"
-#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
msgid "Go"
msgstr "Téir"
@@ -2347,18 +2382,19 @@ msgid "Show only the address column"
msgstr ""
#: src/ephy-history-window.c:246
-msgid "Clear history"
-msgstr "Bánaigh stair"
+#, fuzzy
+msgid "Clear History"
+msgstr "Bánaigh an Stair"
-#: src/ephy-history-window.c:278
+#: src/ephy-history-window.c:276
msgid "C_lear"
msgstr "Bánaigh"
-#: src/ephy-history-window.c:301
+#: src/ephy-history-window.c:300
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "An bhfuil an stair brabhsála le bhánú?"
-#: src/ephy-history-window.c:308
+#: src/ephy-history-window.c:307
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2377,591 +2413,590 @@ msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/ephy-history-window.c:1191
-msgid "History"
-msgstr "Stair"
-
-#: src/ephy-history-window.c:1263
+#: src/ephy-history-window.c:1264
msgid "Sites"
msgstr "Suímh"
-#: src/ephy-main.c:52
+#: src/ephy-main.c:56
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Oscail cluaisín nua in fhuinneog Epiphany atá ann cheana"
-#: src/ephy-main.c:55
+#: src/ephy-main.c:59
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Rith Epiphany i modh iomlán scáileáin"
-#: src/ephy-main.c:58
+#: src/ephy-main.c:62
msgid "Load the given session file"
msgstr ""
-#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
msgid "FILE"
msgstr "COMHAD"
-#: src/ephy-main.c:61
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Leabharmharc Nua (ná oscail fuinneog ar bith)"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:66
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:64
+#: src/ephy-main.c:68
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ón chomhad sin"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: src/ephy-main.c:71
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Rith eagarthóir na leabharmharcanna"
-#: src/ephy-main.c:70
+#: src/ephy-main.c:74
msgid "Used internally by the bonobo interface"
msgstr ""
-#: src/ephy-main.c:100
+#: src/ephy-main.c:109
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Brabhsálaí Lín Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:104
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-session.c:297
+#: src/ephy-session.c:367
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Athshlánú ó Chliseadh"
-#: src/ephy-session.c:299
+#: src/ephy-session.c:369
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Ná hAthshlánaigh"
-#: src/ephy-session.c:300
+#: src/ephy-session.c:370
msgid "_Recover"
msgstr "_Athshlánaigh"
-#: src/ephy-session.c:329
+#: src/ephy-session.c:401
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
-#: src/ephy-session.c:335
+#: src/ephy-session.c:407
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr ""
"Is féidir leat na fuinneoga agus na cluaisíní atá oscailte a athshlánú."
-#: src/ephy-shell.c:357
+#: src/ephy-shell.c:345
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
-#: src/ephy-shell.c:364
+#: src/ephy-shell.c:352
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
-#: src/ephy-shell.c:387
+#: src/ephy-shell.c:375
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
-#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1136 src/ephy-tab.c:1318
+#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
msgid "Blank page"
msgstr "Leathanach bán"
-#: src/ephy-tab.c:744
+#: src/ephy-tab.c:798
msgid "site"
msgstr "suíomh"
-#: src/ephy-tab.c:768
+#: src/ephy-tab.c:822
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Ag athsheoladh go %s..."
-#: src/ephy-tab.c:772
+#: src/ephy-tab.c:826
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Sonraí á aistriú ó %s..."
-#: src/ephy-tab.c:776
+#: src/ephy-tab.c:830
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Ag fanacht ar údarás ó %s..."
-#: src/ephy-tab.c:784
+#: src/ephy-tab.c:838
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s á lódáil..."
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:86
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Leabharmharcanna"
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_Go"
msgstr "_Téir"
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:88
+#, fuzzy
+msgid "T_ools"
+msgstr "Barraí na nUirlisí"
+
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "_Tabs"
msgstr "_Cluaisíní"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "_New Window"
msgstr "Fuinneog _Nua"
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "Open a new window"
msgstr "Oscail fuinneog nua"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "New _Tab"
msgstr "_Cluaisín Nua"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "Open a new tab"
msgstr "Oscail cluaisín nua"
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Open..."
msgstr "_Oscail..."
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Open a file"
msgstr "Oscail comhad"
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
msgid "Save _As..."
msgstr "Sábhail m_ar..."
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
msgid "Save the current page"
msgstr "Sábhail an leathanach reatha"
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Socrú Priontála..."
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Socruithe priontála leathanach"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Réamhamharc Priontála"
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Print preview"
msgstr "Réamhamharc priontála"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:115
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Priontáíl..."
+
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Print the current page"
msgstr "Priontáil an leathanach reatha"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "S_end To..."
msgstr "S_eol chuig..."
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Seol nasc den leathanach reatha"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Close this window"
msgstr "Dún an fhuinneog"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "_Undo"
msgstr "_Cealaigh"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Undo the last action"
msgstr "Cealaigh an gníomh"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Re_do"
msgstr "Athfheidhmigh"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Athfheidhmigh an gníomh"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Greamaigh an ghearrthaisce"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Select the entire page"
msgstr "Roghnaigh an leathanach iomlán"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:144
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Cuardaigh..."
+
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cuardaigh focal nó frása ar an leathanach"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Athchuardaigh"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Sonraí Pearsanta"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Féach agus dealaigh fianáin agus pasfhocail"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "T_oolbars"
msgstr "Barraí na nUirlisí"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Saincheap barraí na n-uirlisí"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "P_references"
msgstr "Sain_roghanna"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Cumraigh an brabhsálaí lín"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "_Stop"
msgstr "_Stad"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stad den aistriú reatha sonraí"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Reload"
msgstr "_Athlódail"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Zoom _In"
msgstr "Súmáil _Isteach"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Increase the text size"
msgstr "Méadaigh an téacs"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Súmáil _Amach"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Laghdaigh an téacs"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Normal Size"
msgstr "Gnáthmhéid"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Bain úsáid as ngnáthmhéid téacs"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Códú Téacs"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Athraigh códú an téacs"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Page Source"
msgstr "Foinse _Leathanaigh"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Féach ar chód foinse an leathanaigh"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "Leabharmharc Nu_a..."
-#: src/ephy-window.c:176 src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Leabharmharc nua don leathanach reatha"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Cuir Leabharmharcanna in _Eagar"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Oscail fuinneog na leabharmharcanna"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Back"
msgstr "_Siar"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "_Forward"
msgstr "_Aniar"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Go to the next visited page"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Go up one level"
msgstr "Téir suas leibhéal amhain"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Home"
msgstr "_Baile"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Go to the home page"
msgstr "Téir go dtí an leathanach baile"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Location..."
msgstr "_Áit..."
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Téir go dtí áit éagsúil"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "H_istory"
msgstr "Sta_ir"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Open the history window"
msgstr "Oscail fuinneog na staire"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Cluaisín roimhe"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Activate previous tab"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Activate next tab"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Move current tab to left"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Move current tab to right"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "_Detach Tab"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Detach current tab"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Display web browser help"
msgstr ""
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra na n_Uirlisí"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Taispeáin nó folaigh barra na n-uirlisí"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Barra na Leabharmharcanna"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Taispeáin nó folaigh barra na leabharmharcanna"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra Stádais"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Taispeáin nó folaigh barra an stádais"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Browse at full screen"
msgstr ""
+#: src/ephy-window.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "_Roghnú"
+
#. Document
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Sábháil an Cúlra mar..."
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Leabharmharc Nua..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Oscail Fráma"
-#: src/ephy-window.c:258
-msgid "Open Frame in _New Window"
-msgstr "Oscail Fráma in Fhuinneog _Nua"
-
-#: src/ephy-window.c:260
-msgid "Open Frame in New _Tab"
-msgstr "Oscail Fráma i gCluaisín Nua"
-
#. Links
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Open Link"
msgstr "_Oscail Nasc"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Oscail Nasc in Fhuinneog Nua"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Oscail Nasc i gCluaisín Nua"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Download Link"
msgstr "Íoschóipeáil Nasc"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:283
+#, fuzzy
+msgid "_Save Link As..."
+msgstr "Sábhail m_ar..."
+
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Nasc an Leabharmharc..."
-#: src/ephy-window.c:274
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Cóipeáil Nasc an Seolta"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "Open _Image"
msgstr "Oscail _Íomhá"
-#: src/ephy-window.c:280
-msgid "Open Image in New _Window"
-msgstr "Oscail Íomhá in Fhuinneog Nua"
-
-#: src/ephy-window.c:282
-msgid "Open Image in New T_ab"
-msgstr "Oscail Íomhá i gCluaisín Nua"
-
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Sábháil an Íomhá mar..."
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Bain úsáid as an Íomhá mar Chúlra"
-#: src/ephy-window.c:288
+#: src/ephy-window.c:297
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Cóipeáíl Seoladh an Íomhá"
-#: src/ephy-window.c:579
+#: src/ephy-window.c:542
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:653
-msgid "_Close document"
+#: src/ephy-window.c:616
+msgid "Close _Document"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:680
+#: src/ephy-window.c:644
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:681
+#: src/ephy-window.c:645
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:876 src/window-commands.c:389
+#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
msgid "Open"
msgstr "Oscail"
-#: src/ephy-window.c:878 src/window-commands.c:414
+#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
msgid "Save As"
msgstr "Sábháil mar"
-#: src/ephy-window.c:882
+#: src/ephy-window.c:1021
msgid "Bookmark"
msgstr "Leabharmharc"
-#: src/ephy-window.c:1060
-msgid "Insecure"
-msgstr "Éadaingean"
-
-#: src/ephy-window.c:1063
+#: src/ephy-window.c:1210
msgid "Broken"
msgstr "Briste"
-#: src/ephy-window.c:1066
+#: src/ephy-window.c:1213
msgid "Medium"
msgstr "Meán"
-#: src/ephy-window.c:1070
+#: src/ephy-window.c:1217
msgid "Low"
msgstr "Íseal"
-#: src/ephy-window.c:1074
+#: src/ephy-window.c:1221
msgid "High"
msgstr "Ard"
-#: src/ephy-window.c:1084
+#: src/ephy-window.c:1231
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2970,75 +3005,100 @@ msgstr ""
"Leibhéal na Slándála: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1090
+#: src/ephy-window.c:1237
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Leibhéal na Slándála: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:409
+#: src/pdm-dialog.c:411
msgid "Domain"
msgstr "Fearann"
-#: src/pdm-dialog.c:421
+#: src/pdm-dialog.c:423
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
-#: src/pdm-dialog.c:662
+#: src/pdm-dialog.c:664
msgid "Host"
msgstr "Óstach"
-#: src/pdm-dialog.c:674
+#: src/pdm-dialog.c:676
msgid "User Name"
msgstr "Ainm an Úsáideora"
-#: src/pdm-dialog.c:866
+#: src/pdm-dialog.c:869
msgid "Cookie Properties"
msgstr ""
-#: src/pdm-dialog.c:881
+#: src/pdm-dialog.c:884
msgid "Content:"
msgstr "Ábhar:"
-#: src/pdm-dialog.c:896
+#: src/pdm-dialog.c:899
msgid "Path:"
msgstr "Bealach:"
-#: src/pdm-dialog.c:911
-msgid "Secure:"
-msgstr "Daingean:"
+#: src/pdm-dialog.c:914
+#, fuzzy
+msgid "Send for:"
+msgstr "S_eol chuig..."
-#: src/pdm-dialog.c:920
-msgid "Yes"
-msgstr "Tá"
+#: src/pdm-dialog.c:923
+msgid "Encrypted connections only"
+msgstr ""
-#: src/pdm-dialog.c:920
-msgid "No"
-msgstr "Níl"
+#: src/pdm-dialog.c:923
+msgid "Any type of connection"
+msgstr ""
-#: src/pdm-dialog.c:926
+#: src/pdm-dialog.c:929
msgid "Expires:"
msgstr "Éag:"
-#: src/pdm-dialog.c:937
+#: src/pdm-dialog.c:940
msgid "End of current session"
msgstr "Deireadh an seisiún reatha"
-#: src/popup-commands.c:326
+#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
msgid "Download link"
msgstr "Íoschóipeáil an nasc"
+#: src/popup-commands.c:260
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Sábháil Íomha mar"
+
+#: src/popup-commands.c:350
+msgid "Save Background As"
+msgstr "Sábháil Cúlra mar"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:92
+msgid "First"
+msgstr "Tús"
+
#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
msgstr "Téir go dtí an chéad leathanach"
+#: src/ppview-toolbar.c:96
+msgid "Last"
+msgstr "Deireadh"
+
#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
msgstr "Téir go dtí an leathanach deireanach"
+#: src/ppview-toolbar.c:100
+msgid "Previous"
+msgstr "Siar"
+
#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Téir go dtí an leathanach roimhe"
+#: src/ppview-toolbar.c:104
+msgid "Next"
+msgstr "Ar aghaidh"
+
#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
msgstr "Téir go dtí an chéad leathanach eile"
@@ -3058,277 +3118,413 @@ msgstr "Dún réamhamharc priontála"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "System language"
msgstr "Gaeilge (Teanga an Chórais)"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afracáinis"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Albanian"
msgstr "Albáinis"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Asarbaiseáinis"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Basque"
msgstr "Bascais"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Breton"
msgstr "Briotáinis"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgáiris"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Byelorussian"
msgstr "Béalarúisis"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Catalan"
msgstr "Catalóinis"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Croatian"
msgstr "Cróitis"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Czech"
msgstr "Seicis"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Danish"
msgstr "Danmhairgis"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Dutch"
msgstr "Ollainis"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "English"
msgstr "Béarla"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Estonian"
msgstr "Eastóinis"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Faeroese"
msgstr "Faróis"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Finnish"
msgstr "Fionlainnis"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "French"
msgstr "Fraincis"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Galician"
msgstr "Gailísis"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "German"
msgstr "Gearmáinis"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungáiris"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Icelandic"
msgstr "Íoslainnis"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Indonesian"
msgstr "Indinéisis"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Irish"
msgstr "Gaeilge"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Italian"
msgstr "Iodáilis"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Latvian"
msgstr "Laitvis"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Lithuanian"
msgstr "Liotuáinis"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Macedonian"
msgstr "Macadóinis"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Malay"
msgstr "Malaeis"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Ioruais Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Ioruais Bokmål"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian"
msgstr "Ioruais"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Polish"
msgstr "Polainnis"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Portuguese"
msgstr "Portaingéilis"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portaingéilis na Brasaíle"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Romanian"
msgstr "Rómáinis"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Scottish"
msgstr "Gaeilge na hAlban"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Serbian"
msgstr "Seirbis"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Slovak"
msgstr "Slóvaicis"
-#: src/prefs-dialog.c:153
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Slovenian"
msgstr "Slóivéinis"
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Spanish"
msgstr "Spáinnis"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Swedish"
msgstr "Sualainnis"
-#: src/prefs-dialog.c:159
+#: src/prefs-dialog.c:160
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vítneaimis"
-#: src/prefs-dialog.c:160
+#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "Walloon"
msgstr "Vallóinis"
-#: src/prefs-dialog.c:1051
+#: src/prefs-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Saincheaptha [%s]"
-#: src/prefs-dialog.c:1095
-msgid "Desktop"
-msgstr "Deasc"
-
#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1104
+#: src/prefs-dialog.c:1103
msgid "Home"
msgstr "Baile"
-#: src/prefs-dialog.c:1314
+#: src/prefs-dialog.c:1112
+msgid "Desktop"
+msgstr "Deasc"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1321
msgid "Select a directory"
msgstr "Roghnaigh eolaire"
-#: src/toolbar.c:329
+#: src/toolbar.c:368
msgid "Back"
msgstr "Siar"
-#: src/toolbar.c:331
+#: src/toolbar.c:370
msgid "Go back"
msgstr "Téir siar"
-#: src/toolbar.c:343
+#: src/toolbar.c:382
msgid "Forward"
msgstr "Aniar"
-#: src/toolbar.c:345
+#: src/toolbar.c:384
msgid "Go forward"
msgstr "Téir aniar"
-#: src/toolbar.c:356
+#: src/toolbar.c:395
msgid "Up"
msgstr "Suas"
-#: src/toolbar.c:358
+#: src/toolbar.c:397
msgid "Go up"
msgstr "Téir suas"
-#: src/toolbar.c:372
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Iontráil Seolta"
-
-#: src/toolbar.c:374
+#: src/toolbar.c:413
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Iontráil seoladh lín chun é a oscailt, nó frása chun é a chuardach ar an líon"
-#: src/toolbar.c:386
+#: src/toolbar.c:425
msgid "Zoom"
msgstr "Súmáil"
-#: src/toolbar.c:388
+#: src/toolbar.c:427
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Athraigh an clómhéid"
-#: src/toolbar.c:398
+#: src/toolbar.c:437
msgid "Favicon"
msgstr "Dealbh-fabhrach"
-#: src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:447
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Téir go dtí an seoladh a iontráladh"
-#: src/window-commands.c:165
+#: src/window-commands.c:169
msgid "Check this out!"
msgstr "Féach ar seo!"
-#: src/window-commands.c:864
+#: src/window-commands.c:855
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Eagarthóir Bharra na nUirlisí"
-#: src/window-commands.c:886
+#: src/window-commands.c:877
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "B_arra Uirlisí Nua"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:938
-msgid "translator_credits"
+#: src/window-commands.c:928
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
msgstr "Pól Ó Dubhthaigh, David O'Callaghan, Michael Everson"
-#: src/window-commands.c:968
+#: src/window-commands.c:958
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Brabhsálaí GNOME bunaithe ar Mhozilla"
+#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
+#~ msgstr "Amharc Epiphany Nautilus"
+
+#~ msgid "View as Web Page"
+#~ msgstr "Amharc mar Leathanach Lín"
+
+#~ msgid "Web Page Viewer"
+#~ msgstr "Amharcóir Leathanach Lín"
+
+#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
+#~ msgstr "Leabharmharc Nua don Fhráma"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Cóipeáil"
+
+#~ msgid "Copy Email Address"
+#~ msgstr "Cóipeáil Ríomhsheoladh"
+
+#~ msgid "Copy Image Address"
+#~ msgstr "Cóipeáil seoladh an Íomhá"
+
+#~ msgid "Copy Link Address"
+#~ msgstr "Cóipeáil seoladh an Naisc"
+
+#~ msgid "Copy Page Address"
+#~ msgstr "Cóipeáíl seoladh an Leathanaigh"
+
+#~ msgid "Copy the Selection"
+#~ msgstr "Cóipeáil an Roghnú"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Gearr"
+
+#~ msgid "Cut the Selection"
+#~ msgstr "Gearr an Roghnú"
+
+#~ msgid "Open Frame"
+#~ msgstr "Oscail Fráma"
+
+#~ msgid "Open Frame in New Window"
+#~ msgstr "Oscail Fráma in Fhuinneog Nua"
+
+#~ msgid "Open Image"
+#~ msgstr "Oscail Íomhá"
+
+#~ msgid "Open Image in New Window"
+#~ msgstr "Oscail Íomhá in Fhuinneog Nua"
+
+#~ msgid "Open in New Window"
+#~ msgstr "Oscail in Fhuinneog Nua"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Greamaigh"
+
+#~ msgid "Paste the Clipboard"
+#~ msgstr "Greamaigh an Ghearrthaisce"
+
+#~ msgid "Print the Current File"
+#~ msgstr "Priontáil an comhad reatha"
+
+#~ msgid "Save Background As..."
+#~ msgstr "Sábháil Cúlra mar... "
+
+#~ msgid "Save Image As..."
+#~ msgstr "Sábháil Íomhá mar..."
+
+#~ msgid "Save Page As..."
+#~ msgstr "Sábháil Leathanach mar..."
+
+#~ msgid "Search for a String"
+#~ msgstr "Cuardaigh Téad"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Roghnaigh an tIomlán"
+
+#~ msgid "Select the Entire Document"
+#~ msgstr "Roghnaigh an doiciméad ina iomláine"
+
+#~ msgid "Text _Encoding..."
+#~ msgstr "_Códú Téasc..."
+
+#~ msgid "Use Image As Background"
+#~ msgstr "Bain úsáid as an Íomha mar Chúlra"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Glac sos"
+
+#~ msgid "Save Page As"
+#~ msgstr "Sábháil Leathanach mar"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-_7)"
+#~ msgstr "Unicôd (UTF-7)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
+#~ "and no GNOME default handler is set"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ní féidir le hEpiphany an protacol a láimhseáil,\n"
+#~ "agus níl láimhseálaí caighdeánach GNOME socraithe"
+
+#~ msgid "HTML files"
+#~ msgstr "Comhaid HTML"
+
+#~ msgid "GConf Error"
+#~ msgstr "Earráid GConf"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_Súmáil"
+
+#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
+#~ msgstr "Roghnaigh foinse na leabharmharcanna"
+
+#~ msgid "Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "Leabharmharcanna Mhozilla"
+
+#~ msgid "Import from a file"
+#~ msgstr "Iompórtáil ó chomhad"
+
+#~ msgid "Clear history"
+#~ msgstr "Bánaigh stair"
+
+#~ msgid "Open Frame in _New Window"
+#~ msgstr "Oscail Fráma in Fhuinneog _Nua"
+
+#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
+#~ msgstr "Oscail Fráma i gCluaisín Nua"
+
+#~ msgid "Open Image in New _Window"
+#~ msgstr "Oscail Íomhá in Fhuinneog Nua"
+
+#~ msgid "Open Image in New T_ab"
+#~ msgstr "Oscail Íomhá i gCluaisín Nua"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Tá"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Níl"
+
#~ msgid "Organization (O):"
#~ msgstr "Eagraíocht (O)"