aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ga.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r--po/ga.po3497
1 files changed, 1858 insertions, 1639 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index c73fb1cd3..d41f7d5a0 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-20 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org> \n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
@@ -17,139 +17,166 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Uathoibriúchán Epiphany"
-#: data/bme.desktop.in.h:1
+#: ../data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Sracléigh agus cóirigh do chuid leabharmharcanna"
-#: data/bme.desktop.in.h:2
+#: ../data/bme.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Leabharmharcanna Ghaleon"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Leabharmharcanna Lín"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr ""
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Disable Bookmark Editing"
-msgstr "Leabharmharc Dúbláilte"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Disable History"
-msgstr "Bánaigh an Stair"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "Díchumasaigh rialúchán cróm JavaScript"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr "Eagarthóir Bharra na nUirlisí"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
-"Disable all historical information by disabling the back button, not "
-"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Disable arbitrary URLs"
+msgstr "Bánaigh an Stair"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "Leabharmharc Dúbláilte"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Disable history"
+msgstr "Bánaigh an Stair"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "Eagarthóir Bharra na nUirlisí"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
-"and https:."
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Folaigh roghchlár mar chaighdeán"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Folaigh an roghchlár mar chaighdeán"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr ""
-#: data/epiphany.desktop.in.h:1
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "Rith Epiphany i modh iomlán scáileáin"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "Rith Epiphany i modh iomlán scáileáin"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Brabhsáil an Líon"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Brabhsálaí Lín Epiphany"
+
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
+#: ../src/ephy-main.c:233
msgid "Web Browser"
msgstr "Brabhsálaí Lín"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Seoladh leathanach baile an úsáideora."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Ceadaigh preabfhuinneoga"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Taispeáin barra na gcluaisíní i gcónaí"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Uathoscail íoschóipeanna"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Uatimfhilleadh chun cuardach i leathanach"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Browse with caret"
msgstr "Brabhsáil an Líon"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Glac le fianán"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Códú caighdeánach"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -187,154 +214,78 @@ msgstr ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Cineál clófhoirne caighdeánach"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
"Cineál clófhoirne caighdeánach. Luachanna ceadaithe: \"serif\" agus \"sans-"
"serif\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Cumasaigh Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java."
-msgstr "Cumasaigh Java."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Cumasaigh JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid "Enable JavaScript."
-msgstr "Cumasaigh JavaScript."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Filename to print to"
-msgstr "Priontáil do chomhaid leis an ainm seo:"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Filename to print to."
-msgstr "Priontáil do chomhaid leis an ainm seo."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "History pages time range"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Home page"
msgstr "Leathnach baile"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Languages"
msgstr "Teangacha"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "Match case for find in page"
-msgstr "Cás san áireamh"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "Match case for find in page."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+msgid "Match case for find in page"
msgstr "Cás san áireamh"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Paper type"
-msgstr "Cineál pháipéir"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-"\"Executive\"."
-msgstr ""
-"Cineál pháipéir. Luachanna ceadaithe: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" agus "
-"\"Executive\"."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Teancacha is fearr leat; cóid dhálitreach."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid "Printer name"
-msgstr "Ainm an phrintéara"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid "Printer name."
-msgstr "Ainm an phrintéara."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "Bunimeall inphriontáilte"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "Bunimeall inphriontáilte (i mm)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Printing left margin"
-msgstr "Imeall clé inphriontáilte"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr "Imeall clé inphriontáilte (i mm)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Printing right margin"
-msgstr "Imeall deas inphriontáilte"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr "Imeall deas inphriontáilte (i mm)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "Printing top margin"
-msgstr "Barrimeall inphriontáilte"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "Barrimeall inphriontáilte (i mm)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Taispeáin barra na leabharmharcanna mar chaighdeán"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr "Taispeáin barra na leabharmharcanna mar chaighdeán."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Taispeáin barra stádais mar chaighdeán"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Taispeáin barra stádais mar chaighdeán"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -342,43 +293,41 @@ msgstr ""
"Taispeáin leathanaigh staire ar a chuir tú cuairt orthu \"ever\", "
"\"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Taispeáin barra na n-uirlisí mar chaighdeán"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "Taispeáin barra na n-uirlisí mar chaighdeán."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Méid taisce an diosca"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Meid taisce an diosca, i MB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#, fuzzy
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#, fuzzy
msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra. Luachanna bailí "
"sa liosta: \"address\" agus \"title\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Teanga na gclófhoirne roghnaithe"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -390,16 +339,16 @@ msgid ""
"\" (devanagari)."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "The downloads folder"
msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "Uathaimsitheoir an chódú. "
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -412,1341 +361,1489 @@ msgid ""
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "The page informations shown in the history view"
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#, fuzzy
+msgid "The page information shown in the history view"
+msgstr "Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
+"Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra. Luachanna bailí "
+"sa liosta: \"address\" agus \"title\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Use caret browsing mode."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Barraí na nUirlisí"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Use own colors"
msgstr "Bain úsáid as do dhathanna féin"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Use own fonts"
msgstr "Bain úsáid as do clófhoirne féin"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Bain úsáid as do dhathanna féin seachas na cinn atá sa leathanach."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Bain úsáid as do chlófhoirne féin seachas na cinn atá sa leathanach."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr ""
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
-msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr ""
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr ""
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
-msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr ""
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-#: data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Méarloirg</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Eisithe le</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Eisithe do</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Bailíocht</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "_Feach ar an Teastas"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr ""
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Gnáthainm:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DINIMICIÚIL"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Sonraí"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Expires On:"
msgstr "Éag:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
msgstr "Luach an Réimse"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "Issued On:"
msgstr "Eisithe ar:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Méarlorg MD5"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995
msgid "Organization:"
msgstr "Eagraíocht:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Aonad eagraíoch:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "Méarlorg SHA1"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Sraithuimhir:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-#: data/glade/print.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>U_athoibríoch</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "Bain _úsáid as códú eile:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
-msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "C_ás san áireamh"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "Cookies"
msgstr "Fianáin"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Download Manager"
msgstr "Bainisteoir na nIoschóipeanna"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
-msgid "Find"
-msgstr "Cuardaigh"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Passwords"
msgstr "Pasfhocail"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Bainisteoir Sonraí Pearsanta"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "Códú Téacs"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Bain úsáid as an gcódú sonraithe sa doiciméad"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Cuardaigh:"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
-msgid "_Next"
-msgstr "_Athchuardaigh"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Pause"
msgstr "_Glac sos"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
-msgid "_Previous"
-msgstr "Cionn _Riomhe"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Timfhilleadh"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Dathanna</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Fianáin</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Íoschóipeanna</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Códuithe</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Clófhoirne</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Leathanach baile</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Teangacha</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Comhaid Sealadacha</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Ábhair Lín</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "Oscail íoschóipeanna \"safe\" go huathoibríoch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Add Language"
msgstr "Cuir teanga leis"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "Bain úsáid i _gcónaí as na dathanna sa teama deisce"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Ceadaigh _preabfhuinneoga"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Bain úsáid as na clófhoirne _seo"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
msgstr "Uathaimsigh"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Roghnaigh _Teanga:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "Bánaigh"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "Caighdeán:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Cumasaigh Java_Script"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "Cumasaigh _Java"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Clófhoirne agus Dathanna"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Le haghaidh _Teanga:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056
msgid "Language"
msgstr "Teanga"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr ""
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Sainroghanna"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Príobháid"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Socraigh go Leathanach Reatha"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Socraigh go Leathanach _Bán"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Suimigh..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "_Seoladh:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "Gl_ac leis i gcónaí"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "Spás _Diosca:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Down"
-msgstr "_Síos"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Leithead socraithe:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Mionmhéid:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "_Ná glac leis riamh"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Dealaigh"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
-msgid "_Up"
-msgstr "S_uas"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Variable width:"
msgstr "Leithead gan socrú"
-#: data/glade/print.glade.h:4
+#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Buntásca</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:5
+#: ../data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Ceanntásca</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:6
-msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-msgstr "<b>Imill (i mm)"
-
-#: data/glade/print.glade.h:7
-msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr "<b>Treoshuíomh</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:8
-msgid "<b>Page Range</b>"
-msgstr "<b>Raon na Leathanach</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:9
-msgid "<b>Print To</b>"
-msgstr "<b>Priontáil chuig</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:10
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Méid</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:11
-msgid "A_4"
-msgstr "A_4"
-
-#: data/glade/print.glade.h:12
+#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "Appearance"
msgstr "Cuma"
-#: data/glade/print.glade.h:13
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "C_olor"
msgstr "Da_th"
-#: data/glade/print.glade.h:14
-msgid "E_xecutive"
-msgstr "Feidhmi_theach"
-
-#: data/glade/print.glade.h:15
-msgid "L_egal"
-msgstr "Dlíth_iúil"
-
-#: data/glade/print.glade.h:16
-msgid "Lan_dscape"
-msgstr "Tírdhreach"
-
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "P_age title"
msgstr "Teideal an Le_athanaigh"
-#: data/glade/print.glade.h:18
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "P_ortráid"
-
-#: data/glade/print.glade.h:19
-msgid "P_rinter:"
-msgstr "P_rintéir:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:20
-msgid "Pa_ges"
-msgstr "Leathanaigh"
-
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "Page _numbers"
msgstr "Ui_mhreacha Leathanaigh"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Paper"
msgstr "Páipéar"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
-msgid "Print"
-msgstr "Priontáil"
-
-#: data/glade/print.glade.h:24
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print Setup"
msgstr "Socrú Priontála"
-#: data/glade/print.glade.h:25
-msgid "_All pages"
-msgstr "Leathanaigh uile"
-
-#: data/glade/print.glade.h:26
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Bun:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:27
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Brabhsáil..."
-
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "_Date"
msgstr "_Dáta"
-#: data/glade/print.glade.h:29
-msgid "_File:"
-msgstr "_Comhad:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Liathscáil"
-#: data/glade/print.glade.h:31
-msgid "_Left:"
-msgstr "Ar ch_lé:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:32
-msgid "_Letter"
-msgstr "_Litir"
-
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "_Page address"
msgstr "Seola_dh an Leathanaigh"
-#: data/glade/print.glade.h:34
-msgid "_Right:"
-msgstr "Ar _dheis:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:35
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Roghnú"
-
-#: data/glade/print.glade.h:36
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Barr:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:37
-msgid "_to:"
-msgstr "_chuig:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:38
-msgid "fr_om:"
-msgstr "_ó:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: ../embed/downloader-view.c:184
+#, fuzzy
+msgid "_Show Downloader..."
+msgstr "Íoschóipeáil Nasc..."
-#: embed/downloader-view.c:224
+#: ../embed/downloader-view.c:313
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:228
+#: ../embed/downloader-view.c:317
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:279
+#: ../embed/downloader-view.c:368
#, fuzzy
msgid "_Resume"
msgstr "Atosaigh"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
-msgid "Unknown"
-msgstr "Gan aithint"
-
-#: embed/downloader-view.c:393
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: ../embed/downloader-view.c:415
#, c-format
-msgid "About %d second left"
-msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
-#: embed/downloader-view.c:401
-#, c-format
-msgid "About %d minute left"
-msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430
+#: ../src/ephy-window.c:1306
+msgid "Unknown"
+msgstr "Gan aithint"
-#: embed/downloader-view.c:408
+#: ../embed/downloader-view.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "Uathoscail íoschóipeanna"
msgstr[1] "Uathoscail íoschóipeanna"
-#: embed/downloader-view.c:514
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:584
+#, fuzzy
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna"
-#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
msgid "File"
msgstr "Comhad"
-#: embed/downloader-view.c:539
+#: ../embed/downloader-view.c:668
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:679
msgid "Remaining"
msgstr "Meid atá fanacht"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Araibis (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Araibis (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Araibis (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Araibis (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltach (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltach (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltach (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Airméinis (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Grúisis (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Lár-Eorpach (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Lár-Eorpach (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Lár-Eorpach (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Lár-Eorpach (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Sínis Simplithe (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Sínis Simplithe (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Sínis Simplithe (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Sínis Simplithe (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Sínis Simplithe (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Sínis Traidisiúnta (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Sínis Traidisiúnta (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Sínis Traidisiúnta (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirilleach (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirilleach (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirilleach (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirilleach (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirilleach (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirilleach (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cirilleach/_Rúisis (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Gréigis (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Gréigis (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Gréigis (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Guidsearaitis (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmuchaí (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hiondúis (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Eabhrais (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Eabhrais (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Eabhrais (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Eabhrais (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Eabhrais _Radharcach (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Seapáinis (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Seapáinis (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Seapáinis (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Córéais (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Cóiréis (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Cóiréis (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Cóiréis (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Ceilteach (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Íoslainnis (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordach (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Peirsis (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Cróitis (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rómáinis (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_ómáinis (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Eorpach Deisceartach (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Téalainnis (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Téalainnis (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Téalainnis (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Tuircis (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Tuircis (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Tuircis (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Tuircis (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicód (UTF-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirilleach/Ucráinis (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirilleach/Ucráinis (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vítneaimis (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vítneaimis (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vítneaimis (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vítneaimis (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Iartharach (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Iartharach (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Iartharach (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Iartharach (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Iartharach (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicód (UTF-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicód (UTF-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicód (UTF-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicód (UTF-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "Off"
-msgstr "As"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:145
+#, fuzzy
+msgid "autodetectors|Off"
+msgstr "Uathaimsigh"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117
-msgid "Chinese"
-msgstr "Sínis"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:148
+msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:148
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Sínis Simplithe"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:151
+msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Sínis Traidisiúnta"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:154
+msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:150
-msgid "East Asian"
-msgstr "Áiseach Oirthear"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:157
+msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
-msgid "Japanese"
-msgstr "Seapáinis"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:160
+msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
-msgid "Korean"
-msgstr "Cóiréis"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:163
+msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150
-msgid "Russian"
-msgstr "Rúisis"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:166
+msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:154
-msgid "Universal"
-msgstr "Uilíoch"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:169
+msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Úcráinis"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:172
+msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+msgstr ""
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:318
+#: ../embed/ephy-encodings.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Gan aithint"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
+#: ../embed/ephy-history.c:542
msgid "All"
msgstr "An tIomlán"
-#: embed/ephy-history.c:660
+#: ../embed/ephy-history.c:705
msgid "Others"
msgstr "Eile"
-#: embed/ephy-history.c:666
+#: ../embed/ephy-history.c:711
msgid "Local files"
msgstr "Comhaid áitiúil"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
+msgid "File Type:|Unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Oscail comhad"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358
+#, fuzzy
+msgid "Download this file?"
+msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369
#, fuzzy
msgid "_Save As..."
msgstr "Sábhail m_ar..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
-msgid "Download the unsafe file?"
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184
+#, c-format
+msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186
msgid ""
-"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
-"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195
+#, c-format
+msgid "File “%s” not found."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
-msgid "Open the file in another application?"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196
+msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206
msgid ""
-"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-"open it with another application or save it."
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208
+msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
+#, c-format
+msgid "“%s” refused the connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+msgid ""
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
+msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230
+#, c-format
+msgid "“%s” interrupted the connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
+msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
#, fuzzy
-msgid "Download the file?"
-msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna"
+msgid "Invalid address."
+msgstr "Seola_dh an Leathanaigh"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "The address you entered is not valid."
+msgstr "Téir go dtí an seoladh a iontráladh"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263
+#, c-format
+msgid "“%s” redirected too many times."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265
+msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275
+#, c-format
+msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+msgstr ""
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
msgid ""
-"It's not possible to view this file because there is no application "
-"installed that can open it. You can save it instead."
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
-#: src/window-commands.c:343
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#, c-format
+msgid "“%s” dropped the connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
+msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
+msgid "Cannot load document in offline mode."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
+msgid ""
+"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
+"try again."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
+#, c-format
+msgid "“%s” denied access to port “%d”."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
+msgid "Could not connect to proxy server."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
+msgid ""
+"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
+"be a problem with your proxy server or your network connection."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305
msgid "Untitled"
msgstr "Gan ainm"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719
msgid "All files"
msgstr "Comhaid uile"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
#, fuzzy
msgid "Web pages"
msgstr "Leathanach Lín"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
msgstr "Comhaid Téacs"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Comhaid Íomhá"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XML files"
msgstr "Comhaid XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XUL files"
msgstr "Comhaid XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Roghnaigh Teastas"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
+msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Sonraí Teastais"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Feach ar an Teastas"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243
msgid "_Accept"
msgstr "Gl_ac leis"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
#, c-format
msgid ""
-"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
+"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
+"\"."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
-"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
-"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
#, c-format
msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
-"s."
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"\"%s\"."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
-msgid "_Don't show this message again for this site"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
+msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Nasc"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Accept expired security information?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
#, c-format
-msgid "The security information for %s expired on %s."
+msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
#, c-format
-msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
+msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
msgstr ""
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to %s."
+msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
-msgid "_Trust CA"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
-#, c-format
-msgid "Trust %s to identify:"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+msgid "_Trust CA"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
-msgid "_Web sites"
-msgstr "Suímh _Lín"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
-msgid "_Software developers"
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Tá an Teastas ann cheana."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Iompórtáladh an teastas cheana."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
msgid "_Backup Certificate"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
msgid "Select password."
msgstr "Roghnaigh Pasfhocal."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Roghnaigh Passfhocalaí le haighaidh an teastas seo."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasfhocal:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Pasfhocal arís:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
msgid "Password quality:"
msgstr "Cáilíocht an Phasfhocail:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "Iompórtáil Teastas"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891
msgid "Password required."
msgstr "Pasfhocal de dhíth."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
msgid "Unit:"
msgstr "Aonad:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Next Update:"
msgstr "An chéad Nuashonrú eile:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032
msgid "Not part of certificate"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
msgid "Certificate Properties"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Security Notice"
+msgstr "Leibhéal na Slándála: %s"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
+msgid "Security Warning"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "_Send"
+msgstr "_Cealaigh"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Comhad"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
-
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
+#. We do this before reading the user pref file so that the user
+#. * still can overwrite this pref.
+#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
+#. * localised (see bug #144909).
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
-msgid "system-language"
-msgstr "ga"
+#. translators: this is the URL that searches from the location
+#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
+#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
+#. * the 'q=' part needs to come last.
+#.
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgstr "http://www.google.ie/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: embed/print-dialog.c:294
-msgid "Print to"
-msgstr "Priontáil chuig"
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/print-dialog.c:275
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr ""
-#: embed/print-dialog.c:299
-msgid "Postscript files"
+#: ../embed/print-dialog.c:282
+msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr ""
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
+#: ../embed/print-dialog.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/print-dialog.c:392
+#, fuzzy
+msgid "_From:"
+msgstr "_ó:"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:405
+msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/print-dialog.c:407
+#, fuzzy
+msgid "_To:"
+msgstr "_Barr:"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:420
+msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123
+msgid "Print"
+msgstr "Priontáil"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:443
+#, fuzzy
+msgid "Pages"
+msgstr "Leathanaigh"
+
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1755,494 +1852,708 @@ msgstr ""
"Earráid GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Dealaigh Barra na nUirlisí"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr ""
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr ""
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "Íoschóipeáil Nasc"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
-#, c-format
-msgid "Failed to find %s"
-msgstr "%s gan aimsiu"
-
-#: lib/ephy-file-helpers.c:233
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr ""
-#: lib/ephy-file-helpers.c:236
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Eolaire %s gan cruthú."
-#: lib/ephy-gui.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "A file %s already exists."
-msgstr "Tá an Teastas ann cheana."
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not writable"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:333
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:336
+msgid "Directory not writable"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:366
+#, c-format
+msgid "File %s is not writable"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:370
+msgid "You do not have permission to overwrite this file."
+msgstr ""
-#: lib/ephy-gui.c:100
-msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
+#: ../lib/ephy-gui.c:372
+msgid "File not writable"
msgstr ""
-#: lib/ephy-gui.c:103
-msgid "Overwrite File"
+#: ../lib/ephy-gui.c:394
+#, c-format
+msgid "Overwrite \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:398
+msgid ""
+"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
+"the contents will be lost."
msgstr ""
-#: lib/ephy-gui.c:108
+#: ../lib/ephy-gui.c:402
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
-#: lib/ephy-gui.c:153
+#: ../lib/ephy-gui.c:404
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:440
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir cabhair a thaispeáint: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
-msgid "Arabic"
-msgstr "Araibis"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:40
+msgid "select fonts for|Arabic"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:32
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltach"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:43
+msgid "select fonts for|Baltic"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:33
-msgid "Central European"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:46
+#, fuzzy
+msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "Lár-Eorpach"
-#: lib/ephy-langs.c:34
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirilleach"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:49
+msgid "select fonts for|Cyrillic"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:35
-msgid "Devanagari"
-msgstr "Déavanágaraí"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:52
+msgid "select fonts for|Devanagari"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
-msgid "Greek"
-msgstr "Gréigis"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:55
+msgid "select fonts for|Greek"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Eabhrais"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:58
+msgid "select fonts for|Hebrew"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
-msgid "Simplified Chinese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:61
+msgid "select fonts for|Japanese"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:64
+msgid "select fonts for|Korean"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:67
+#, fuzzy
+msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "Sínis Simplithe"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamailis"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:70
+msgid "select fonts for|Tamil"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:42
-msgid "Thai"
-msgstr "Téalainnais"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:73
+msgid "select fonts for|Thai"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
-msgid "Traditional Chinese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:76
+#, fuzzy
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "Sínis Traidisiúnta"
-#: lib/ephy-langs.c:44
-msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:79
+#, fuzzy
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Sínis Traidisiúnta (Hong Cong)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
-msgid "Turkish"
-msgstr "Tuircis"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:82
+msgid "select fonts for|Turkish"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:86
+msgid "select fonts for|Armenian"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:46
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicôd"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:89
+msgid "select fonts for|Bengali"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:92
+msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:47
-msgid "Western"
-msgstr "Iartharach"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:95
+msgid "select fonts for|Ethiopic"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:98
+msgid "select fonts for|Georgian"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:101
+msgid "select fonts for|Gujarati"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:104
+msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:107
+msgid "select fonts for|Khmer"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:110
+msgid "select fonts for|Malayalam"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:114
+msgid "select fonts for|Western"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:117
+msgid "select fonts for|Other Scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
#, fuzzy
-msgid "Secure"
-msgstr "Daingean:"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Dún"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
-msgid "Insecure"
-msgstr "Éadaingean"
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Popup Windows"
+msgstr "Ceadaigh _preabfhuinneoga"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191
msgid "History"
msgstr "Stair"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129
msgid "Bookmarks"
msgstr "L.mharcanna"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325
msgid "Address Entry"
msgstr "Iontráil Seolta"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
#, fuzzy
msgid "_Download"
msgstr "Íoschóipeáil Nasc"
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-msgid "Failed"
-msgstr "Theip ar"
-
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Open in New _Tab"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "Oscail í gCluaisín Nua"
+msgstr[1] "Oscail í gCluaisín Nua"
+
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
+#, fuzzy
+msgid "Open in New _Window"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "Oscail in Fhuinneog Nua"
+msgstr[1] "Oscail in Fhuinneog Nua"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
+#, fuzzy
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Dealaigh Barra na nUirlisí"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
+#, fuzzy
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Ar ch_lé:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
+msgid "Move Ri_ght"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "_Teideal:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "Á_bhair:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Taispeáin i mbarra na leabharmharcanna"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140
+msgid "Remove from this topic"
+msgstr ""
+
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:83
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "Comhad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Eagar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:85
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_Amharc"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "Ca_bhair"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "Ábhar _Nua"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Create a new topic"
msgstr "Cruthaigh ábhar nua"
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
-#: src/ephy-history-window.c:738
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Oscail in Fhuinneog Nua"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe in fhuinneog nua"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-history-window.c:739
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Oscail í gCluaisín Nua"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe i gcluaisín nua"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "_Rename..."
msgstr "Athainmnigh..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Athainmnigh an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_Scrios"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Scrios an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "_Properties"
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Iompórtáil Leabharmharcanna..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Iompórtáil leabharmharcanna ó brabhsálaí nó ó comhad leabharmharcanna eile"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#, fuzzy
+msgid "_Export Bookmarks..."
+msgstr "_Iompórtáil Leabharmharcanna..."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Close"
msgstr "_Dún"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Dún fuinneog na leabharmharcanna"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:132
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cu_t"
msgstr "Gea_rr"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Cut the selection"
msgstr "Gearr an roghnú"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Copy"
msgstr "_Cóipeáil"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:136
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Copy the selection"
msgstr "Cóipeáil an Roghnú"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:138
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Paste"
msgstr "_Greamaigh"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Greamaigh an ghearrthaisce"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:141
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select _All"
msgstr "Roghnaigh an tIomlán"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Roghnaigh leabharmharcanna nó téacs uile"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:232
+#. Help menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Contents"
msgstr "_Ábhar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Taispáin cabhair na leabharmharcanna"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276
msgid "_About"
msgstr "F_aoi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:236
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Taispeáin foireann cruthuithe an bhrabhsálaí"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "Tai_speáin i mbarra na leabharmharcanna"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr ""
"Tai_speáin an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe i mbarra na "
"leabharmharcanna"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
+#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_Teideal"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Te_ideal agus Seoladh"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Taispáin colúin teideil agus colún seolta"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "Clóscríobh ábhar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
-msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468
+#, c-format
+msgid "Delete topic \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
#, fuzzy
-msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Leabharmharcanna Fhirebird"
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "_Scrios"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
+msgid "Firefox"
+msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590
#, fuzzy
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Leabharmharcanna Khonqueror"
+msgid "Firebird"
+msgstr "Leabharmharcanna Fhirebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
+#, c-format
+msgid "Mozilla \"%s\" profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599
#, fuzzy
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Leabharmharcanna Ghaleon"
+msgid "Galeon"
+msgstr "Vallóinis"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603
+#, fuzzy
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Leabharmharcanna Khonqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
#, fuzzy
-msgid "I_mport"
-msgstr "Spórt"
+msgid "Import failed"
+msgstr "Iompórtáil ó chomhad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
#, fuzzy
-msgid "Import bookmarks from:"
+msgid "Import Failed"
+msgstr "Iompórtáil ó chomhad"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
+"corrupted or of an unsupported type."
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700
+msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707
#, fuzzy
-msgid "Firebird"
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Leabharmharcanna Fhirebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
-msgid "Firefox"
-msgstr ""
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "Leabharmharcanna Khonqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715
#, fuzzy
-msgid "Galeon"
-msgstr "Vallóinis"
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "Leabharmharcanna Ghaleon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
#, fuzzy
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Leabharmharcanna Khonqueror"
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
-msgid "Mozilla"
+#. Make a format selection combo & label
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+msgid "File format:"
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
-msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "_Oscail in Fhuinneoga Nua"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Oscail i gCluaisíní Nua"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843
+#, fuzzy
+msgid "I_mport"
+msgstr "Spórt"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
+#, fuzzy
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
+#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "Cóipeáíl Seoladh"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
+#: ../src/ephy-history-window.c:1033
msgid "_Search:"
msgstr "_Cuardaigh:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Ábhair"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766
+#: ../src/ephy-history-window.c:1316
msgid "Title"
msgstr "Teideal"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772
+#: ../src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Address"
msgstr "Seoladh"
@@ -2250,1322 +2561,1230 @@ msgstr "Seoladh"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Search the web"
msgstr "Cuardaigh an Idirlíon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.ie/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Entertainment"
msgstr "Siamsaíocht"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "News"
msgstr "Nuacht"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Shopping"
msgstr "Siopadóireacht"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Sports"
msgstr "Spórt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
msgid "Travel"
msgstr "Taisteal"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
msgid "Work"
msgstr "Obair"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
-msgid "Most Visited"
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Update bookmark \"%s\"?"
+msgstr "Leabharmharcanna Ghaleon"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594
+#, fuzzy
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "An chéad Nuashonrú eile:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596
+#, fuzzy
+msgid "_Update"
+msgstr "_Dáta"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599
+#, fuzzy
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "Leabharmharc Dúbláilte"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979
+#, fuzzy
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "L.mharcanna"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015
+msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
-msgid "Not Categorized"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Gan Rangú"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
+#. * autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058
+msgid "bookmarks|Local Sites"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Leabharmharc Nua"
-#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
-#. * but it doesn't support markup of text yet
-#. * so we build our own. See bug 65501.
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
+msgstr "Tá leabharmharc le hainm “%s” don leathanach seo ann cheana."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+#, fuzzy
+msgid "_View Properties"
+msgstr "_Feach ar an Teastas"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Leabharmharc Dúbláilte"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337
-#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "Tá leabharmharc le hainm “%s” don leathanach seo ann cheana."
-
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281
msgid "Empty"
msgstr "Folamh"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "Códuithe"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350
msgid "_Other..."
msgstr "Eile..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:360
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "Other encodings"
msgstr "Códuithe eile"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:367
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357
msgid "_Automatic"
msgstr "U_athoibríoch"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437
+#, fuzzy
+msgid "Find:"
+msgstr "_Cuardaigh:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454
+#, fuzzy
+msgid "Find Next"
+msgstr "Athchuardaigh"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465
+#, fuzzy
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Siar"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr ""
+
+#. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "Go"
msgstr "Téir"
-#: src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Oscail an nasc staire atá roghnaithe in fhuinneog nua"
-#: src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Oscail an nasc staire atá roghnaithe i gcluaisín nua"
-#: src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Dealaigh an nasc staire atá roghnaithe"
-#: src/ephy-history-window.c:167
-msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "Nasc Leabharmharc..."
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Add _Bookmark..."
+msgstr "Leabharmharc Nu_a..."
-#: src/ephy-history-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Déan leabharmharc den nasc staire roghnaithe"
-#: src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Close the history window"
msgstr "Dún fuinneog na Stair"
-#: src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:197
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Roghnaigh naisc staire nó téacs uile"
-#: src/ephy-history-window.c:187
-msgid "C_lear History"
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#, fuzzy
+msgid "Clear _History"
msgstr "Bánaigh an Stair"
-#: src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Bánaigh do stair brabhsála"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Display history help"
msgstr "Taispeáin cabhair do stair"
-#: src/ephy-history-window.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Address"
msgstr "Seol_adh"
-#: src/ephy-history-window.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the address column"
msgstr ""
-#: src/ephy-history-window.c:246
-#, fuzzy
-msgid "Clear History"
-msgstr "Bánaigh an Stair"
-
-#: src/ephy-history-window.c:276
-msgid "C_lear"
-msgstr "Bánaigh"
-
-#: src/ephy-history-window.c:300
+#: ../src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "An bhfuil an stair brabhsála le bhánú?"
-#: src/ephy-history-window.c:307
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
-#: src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Clear History"
+msgstr "Bánaigh an Stair"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1042
+msgid "Last 30 Minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1043
msgid "Today"
msgstr "Inniu"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:1051
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/ephy-history-window.c:1264
+#: ../src/ephy-history-window.c:1253
msgid "Sites"
msgstr "Suímh"
-#: src/ephy-main.c:56
-msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
+#: ../src/ephy-main.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Open a new tab in an existing window"
msgstr "Oscail cluaisín nua in fhuinneog Epiphany atá ann cheana"
-#: src/ephy-main.c:59
-msgid "Run Epiphany in full screen mode"
+#: ../src/ephy-main.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Run in full screen mode"
msgstr "Rith Epiphany i modh iomlán scáileáin"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: ../src/ephy-main.c:65
msgid "Load the given session file"
msgstr ""
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72
msgid "FILE"
msgstr "COMHAD"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:68
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Leabharmharc Nua (ná oscail fuinneog ar bith)"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: ../src/ephy-main.c:69
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:68
+#: ../src/ephy-main.c:71
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ón chomhad sin"
-#: src/ephy-main.c:71
+#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Rith eagarthóir na leabharmharcanna"
-#: src/ephy-main.c:74
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-main.c:109
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Brabhsálaí Lín Epiphany"
+#: ../src/ephy-notebook.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Close tab"
+msgstr "Dún"
-#: src/ephy-main.c:113
-msgid "Ephy"
-msgstr "Ephy"
+#: ../src/ephy-session.c:377
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr ""
-#: src/ephy-session.c:367
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Athshlánú ó Chliseadh"
+#: ../src/ephy-session.c:381
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr ""
-#: src/ephy-session.c:369
+#: ../src/ephy-session.c:385
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Ná hAthshlánaigh"
-#: src/ephy-session.c:370
+#: ../src/ephy-session.c:387
msgid "_Recover"
msgstr "_Athshlánaigh"
-#: src/ephy-session.c:401
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+#: ../src/ephy-session.c:389
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Athshlánú ó Chliseadh"
+
+#: ../src/ephy-shell.c:218
+msgid "Sidebar extension required"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-shell.c:220
+msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr ""
-#: src/ephy-session.c:407
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+#: ../src/ephy-shell.c:224
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
-"Is féidir leat na fuinneoga agus na cluaisíní atá oscailte a athshlánú."
-#: src/ephy-shell.c:345
+#: ../src/ephy-shell.c:455
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
-#: src/ephy-shell.c:352
+#: ../src/ephy-shell.c:462
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
-#: src/ephy-shell.c:375
+#: ../src/ephy-shell.c:479
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
-#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
+#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234
msgid "Blank page"
msgstr "Leathanach bán"
-#: src/ephy-tab.c:798
-msgid "site"
-msgstr "suíomh"
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../src/ephy-tab.c:911
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading “%s”..."
+msgstr "%s á lódáil..."
-#: src/ephy-tab.c:822
+#: ../src/ephy-tab.c:915
+#, fuzzy
+msgid "Loading..."
+msgstr "%s á lódáil..."
+
+#: ../src/ephy-tab.c:1617
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Ag athsheoladh go %s..."
-#: src/ephy-tab.c:826
+#: ../src/ephy-tab.c:1621
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Sonraí á aistriú ó %s..."
-#: src/ephy-tab.c:830
+#: ../src/ephy-tab.c:1625
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Ag fanacht ar údarás ó %s..."
-#: src/ephy-tab.c:838
+#: ../src/ephy-tab.c:1633
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s á lódáil..."
-#: src/ephy-window.c:86
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
+#, fuzzy
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "Taispeáin barra na n-uirlisí mar chaighdeán"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Eagarthóir Bharra na nUirlisí"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "B_arra Uirlisí Nua"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:265
+msgid "Back"
+msgstr "Siar"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
+msgid "Go back"
+msgstr "Téir siar"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Back history"
+msgstr "Bánaigh stair"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:284
+msgid "Forward"
+msgstr "Aniar"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
+msgid "Go forward"
+msgstr "Téir aniar"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#, fuzzy
+msgid "Forward history"
+msgstr "Bánaigh stair"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
+msgid "Up"
+msgstr "Suas"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Téir suas leibhéal amhain"
+
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#, fuzzy
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Téir suas leibhéal amhain"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+msgstr ""
+"Iontráil seoladh lín chun é a oscailt, nó frása chun é a chuardach ar an líon"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
+msgid "Zoom"
+msgstr "Súmáil"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:345
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Athraigh an clómhéid"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Téir go dtí an seoladh a iontráladh"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:366
+msgid "_Home"
+msgstr "_Baile"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:368
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Téir go dtí an leathanach baile"
+
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Leabharmharcanna"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "_Téir"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: ../src/ephy-window.c:119
#, fuzzy
msgid "T_ools"
msgstr "Barraí na nUirlisí"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "_Cluaisíní"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:94
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_New Window"
msgstr "Fuinneog _Nua"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Open a new window"
msgstr "Oscail fuinneog nua"
-#: src/ephy-window.c:97
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "New _Tab"
msgstr "_Cluaisín Nua"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Open a new tab"
msgstr "Oscail cluaisín nua"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Open..."
msgstr "_Oscail..."
-#: src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Open a file"
msgstr "Oscail comhad"
-#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139
msgid "Save _As..."
msgstr "Sábhail m_ar..."
-#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
msgid "Save the current page"
msgstr "Sábhail an leathanach reatha"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Socrú Priontála..."
-#: src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Socruithe priontála leathanach"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Réamhamharc Priontála"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Print preview"
msgstr "Réamhamharc priontála"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "_Print..."
msgstr "_Priontáíl..."
-#: src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Print the current page"
msgstr "Priontáil an leathanach reatha"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "S_end To..."
msgstr "S_eol chuig..."
-#: src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Seol nasc den leathanach reatha"
-#: src/ephy-window.c:122
-msgid "Close this window"
+#: ../src/ephy-window.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Close this tab"
msgstr "Dún an fhuinneog"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Undo"
msgstr "_Cealaigh"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Undo the last action"
msgstr "Cealaigh an gníomh"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Re_do"
msgstr "Athfheidhmigh"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Athfheidhmigh an gníomh"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Greamaigh an ghearrthaisce"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Select the entire page"
msgstr "Roghnaigh an leathanach iomlán"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Find..."
msgstr "_Cuardaigh..."
-#: src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cuardaigh focal nó frása ar an leathanach"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Athchuardaigh"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Sonraí Pearsanta"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Féach agus dealaigh fianáin agus pasfhocail"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "T_oolbars"
msgstr "Barraí na nUirlisí"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Saincheap barraí na n-uirlisí"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "P_references"
msgstr "Sain_roghanna"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Cumraigh an brabhsálaí lín"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "_Stad"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stad den aistriú reatha sonraí"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "_Athlódail"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Zoom _In"
msgstr "Súmáil _Isteach"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Increase the text size"
msgstr "Méadaigh an téacs"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Súmáil _Amach"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Laghdaigh an téacs"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Normal Size"
msgstr "Gnáthmhéid"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Bain úsáid as ngnáthmhéid téacs"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Códú Téacs"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Athraigh códú an téacs"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Page Source"
msgstr "Foinse _Leathanaigh"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Féach ar chód foinse an leathanaigh"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "Leabharmharc Nu_a..."
-#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Leabharmharc nua don leathanach reatha"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Cuir Leabharmharcanna in _Eagar"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Oscail fuinneog na leabharmharcanna"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Back"
msgstr "_Siar"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Forward"
msgstr "_Aniar"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Go to the next visited page"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:202
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Téir suas leibhéal amhain"
-
-#: src/ephy-window.c:204
-msgid "_Home"
-msgstr "_Baile"
-
-#: src/ephy-window.c:205
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Téir go dtí an leathanach baile"
+#: ../src/ephy-window.c:243
+msgid "_Up"
+msgstr "S_uas"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Location..."
msgstr "_Áit..."
-#: src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Téir go dtí áit éagsúil"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "H_istory"
msgstr "Sta_ir"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Open the history window"
msgstr "Oscail fuinneog na staire"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Cluaisín roimhe"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Activate previous tab"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Activate next tab"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Move current tab to left"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Move current tab to right"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "_Detach Tab"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "Detach current tab"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Display web browser help"
msgstr ""
+#. File Menu
+#: ../src/ephy-window.c:285
+msgid "_Work Offline"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:286
+msgid "Switch to offline mode"
+msgstr ""
+
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra na n_Uirlisí"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Taispeáin nó folaigh barra na n-uirlisí"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Barra na Leabharmharcanna"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Taispeáin nó folaigh barra na leabharmharcanna"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra Stádais"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Taispeáin nó folaigh barra an stádais"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Browse at full screen"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:303
+#, fuzzy
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "Ceadaigh _preabfhuinneoga"
+
+#: ../src/ephy-window.c:304
+msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:306
#, fuzzy
msgid "Selection Caret"
msgstr "_Roghnú"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Sábháil an Cúlra mar..."
-#: src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Leabharmharc Nua..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:271
-msgid "_Open Frame"
-msgstr "_Oscail Fráma"
+#: ../src/ephy-window.c:322
+msgid "Show Only This _Frame"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:323
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr ""
#. Links
-#: src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Open Link"
msgstr "_Oscail Nasc"
-#: src/ephy-window.c:277
-msgid "Open Link in _New Window"
+#: ../src/ephy-window.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "Oscail Nasc in Fhuinneog Nua"
+
+#: ../src/ephy-window.c:331
+#, fuzzy
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Oscail Nasc in Fhuinneog Nua"
+
+#: ../src/ephy-window.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Open link in a new window"
msgstr "Oscail Nasc in Fhuinneog Nua"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Oscail Nasc i gCluaisín Nua"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "Oscail Nasc i gCluaisín Nua"
+
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Download Link"
msgstr "Íoschóipeáil Nasc"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:339
#, fuzzy
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Sábhail m_ar..."
-#: src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:340
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Nasc an Leabharmharc..."
-#: src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Cóipeáil Nasc an Seolta"
+#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: ../src/ephy-window.c:350
+#, fuzzy
+msgid "_Send Email..."
+msgstr "S_eol chuig..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:352
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "Cóipeáil Ríomhsheoladh"
+
#. Images
-#: src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "Open _Image"
msgstr "Oscail _Íomhá"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:359
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Sábháil an Íomhá mar..."
-#: src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:361
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Bain úsáid as an Íomhá mar Chúlra"
-#: src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:363
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Cóipeáíl Seoladh an Íomhá"
-#: src/ephy-window.c:542
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-window.c:616
-msgid "Close _Document"
+#: ../src/ephy-window.c:664
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:644
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
+#: ../src/ephy-window.c:668
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:645
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+#: ../src/ephy-window.c:672
+msgid "Close _Document"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
+#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357
msgid "Open"
msgstr "Oscail"
-#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
+#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383
msgid "Save As"
msgstr "Sábháil mar"
-#: src/ephy-window.c:1021
+#: ../src/ephy-window.c:1125
msgid "Bookmark"
msgstr "Leabharmharc"
-#: src/ephy-window.c:1210
+#: ../src/ephy-window.c:1127
+msgid "Find"
+msgstr "Cuardaigh"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1309
+msgid "Insecure"
+msgstr "Éadaingean"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1314
msgid "Broken"
msgstr "Briste"
-#: src/ephy-window.c:1213
-msgid "Medium"
-msgstr "Meán"
-
-#: src/ephy-window.c:1217
+#: ../src/ephy-window.c:1322
msgid "Low"
msgstr "Íseal"
-#: src/ephy-window.c:1221
+#: ../src/ephy-window.c:1329
msgid "High"
msgstr "Ard"
-#: src/ephy-window.c:1231
-#, c-format
-msgid ""
-"Security level: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Leibhéal na Slándála: %s\n"
-"%s"
-
-#: src/ephy-window.c:1237
+#: ../src/ephy-window.c:1338
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Leibhéal na Slándála: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/ephy-window.c:1378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d hidden popup window"
+msgid_plural "%d hidden popup windows"
+msgstr[0] "Ceadaigh _preabfhuinneoga"
+msgstr[1] "Ceadaigh _preabfhuinneoga"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1668
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Save background image '%s'"
+msgstr "Sábháil Cúlra mar"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1682
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open image '%s'"
+msgstr "Oscail Íomhá"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use as desktop background '%s'"
+msgstr "Bain úsáid as an Íomha mar Chúlra"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Save image '%s'"
+msgstr "Sábháil Íomha mar"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1697
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copy image address '%s'"
+msgstr "Cóipeáil seoladh an Íomhá"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1710
+#, c-format
+msgid "Send email to address '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:1716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copy email address '%s'"
+msgstr "Cóipeáil Ríomhsheoladh"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1728
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Save link '%s'"
+msgstr "Sábhail m_ar..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:1734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bookmark link '%s'"
+msgstr "Nasc Leabharmharc..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:1740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copy link's address '%s'"
+msgstr "Cóipeáil seoladh an Naisc"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "Fearann"
-#: src/pdm-dialog.c:423
+#: ../src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
-#: src/pdm-dialog.c:664
+#: ../src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
msgstr "Óstach"
-#: src/pdm-dialog.c:676
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
msgstr "Ainm an Úsáideora"
-#: src/pdm-dialog.c:869
+#: ../src/pdm-dialog.c:902
msgid "Cookie Properties"
msgstr ""
-#: src/pdm-dialog.c:884
+#: ../src/pdm-dialog.c:919
msgid "Content:"
msgstr "Ábhar:"
-#: src/pdm-dialog.c:899
+#: ../src/pdm-dialog.c:935
msgid "Path:"
msgstr "Bealach:"
-#: src/pdm-dialog.c:914
+#: ../src/pdm-dialog.c:951
#, fuzzy
msgid "Send for:"
msgstr "S_eol chuig..."
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: ../src/pdm-dialog.c:960
msgid "Encrypted connections only"
msgstr ""
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: ../src/pdm-dialog.c:960
msgid "Any type of connection"
msgstr ""
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: ../src/pdm-dialog.c:966
msgid "Expires:"
msgstr "Éag:"
-#: src/pdm-dialog.c:940
+#: ../src/pdm-dialog.c:977
msgid "End of current session"
msgstr "Deireadh an seisiún reatha"
-#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
-msgid "Download link"
-msgstr "Íoschóipeáil an nasc"
+#: ../src/popup-commands.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Download Link"
+msgstr "Íoschóipeáil Nasc"
-#: src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Sábhail m_ar..."
+
+#: ../src/popup-commands.c:254
msgid "Save Image As"
msgstr "Sábháil Íomha mar"
-#: src/popup-commands.c:350
+#: ../src/popup-commands.c:346
msgid "Save Background As"
msgstr "Sábháil Cúlra mar"
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: ../src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Tús"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
msgstr "Téir go dtí an chéad leathanach"
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "Deireadh"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
msgstr "Téir go dtí an leathanach deireanach"
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "Siar"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Téir go dtí an leathanach roimhe"
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "Ar aghaidh"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
msgstr "Téir go dtí an chéad leathanach eile"
-#: src/ppview-toolbar.c:108
+#: ../src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "Dún"
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: ../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr "Dún réamhamharc priontála"
-#. *
-#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
-#. * Examples:
-#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
-#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
-#. * "Australian English (System setting)"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:105
-msgid "System language"
-msgstr "Gaeilge (Teanga an Chórais)"
-
-#: src/prefs-dialog.c:106
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afracáinis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:107
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albáinis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:109
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Asarbaiseáinis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:110
-msgid "Basque"
-msgstr "Bascais"
-
-#: src/prefs-dialog.c:111
-msgid "Breton"
-msgstr "Briotáinis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:112
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgáiris"
-
-#: src/prefs-dialog.c:113
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Béalarúisis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:114
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalóinis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:118
-msgid "Croatian"
-msgstr "Cróitis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:119
-msgid "Czech"
-msgstr "Seicis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:120
-msgid "Danish"
-msgstr "Danmhairgis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:121
-msgid "Dutch"
-msgstr "Ollainis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:122
-msgid "English"
-msgstr "Béarla"
-
-#: src/prefs-dialog.c:123
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
-
-#: src/prefs-dialog.c:124
-msgid "Estonian"
-msgstr "Eastóinis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:125
-msgid "Faeroese"
-msgstr "Faróis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:126
-msgid "Finnish"
-msgstr "Fionlainnis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:127
-msgid "French"
-msgstr "Fraincis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:128
-msgid "Galician"
-msgstr "Gailísis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:129
-msgid "German"
-msgstr "Gearmáinis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:132
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Ungáiris"
-
-#: src/prefs-dialog.c:133
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Íoslainnis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:134
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indinéisis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:135
-msgid "Irish"
-msgstr "Gaeilge"
-
-#: src/prefs-dialog.c:136
-msgid "Italian"
-msgstr "Iodáilis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:139
-msgid "Latvian"
-msgstr "Laitvis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:140
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Liotuáinis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:141
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macadóinis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:142
-msgid "Malay"
-msgstr "Malaeis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:143
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Ioruais Nynorsk"
-
-#: src/prefs-dialog.c:144
-msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr "Ioruais Bokmål"
-
-#: src/prefs-dialog.c:145
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Ioruais"
-
-#: src/prefs-dialog.c:146
-msgid "Polish"
-msgstr "Polainnis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:147
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portaingéilis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:148
-msgid "Portuguese of Brazil"
-msgstr "Portaingéilis na Brasaíle"
-
-#: src/prefs-dialog.c:149
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rómáinis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:151
-msgid "Scottish"
-msgstr "Gaeilge na hAlban"
-
-#: src/prefs-dialog.c:152
-msgid "Serbian"
-msgstr "Seirbis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slóvaicis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:154
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slóivéinis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:155
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spáinnis"
-
-#: src/prefs-dialog.c:156
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sualainnis"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "Teangacha"
-#: src/prefs-dialog.c:160
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vítneaimis"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:779
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:161
-msgid "Walloon"
-msgstr "Vallóinis"
+#: ../src/prefs-dialog.c:801
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Gaeilge (Teanga an Chórais)"
+msgstr[1] "Gaeilge (Teanga an Chórais)"
-#: src/prefs-dialog.c:1058
-#, c-format
-msgid "Custom [%s]"
-msgstr "Saincheaptha [%s]"
-
-#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
-#. * user's home folder. It should be translated by the same
-#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
-#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1103
-msgid "Home"
-msgstr "Baile"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1112
-msgid "Desktop"
-msgstr "Deasc"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: ../src/prefs-dialog.c:1366
msgid "Select a directory"
msgstr "Roghnaigh eolaire"
-#: src/toolbar.c:368
-msgid "Back"
-msgstr "Siar"
-
-#: src/toolbar.c:370
-msgid "Go back"
-msgstr "Téir siar"
-
-#: src/toolbar.c:382
-msgid "Forward"
-msgstr "Aniar"
-
-#: src/toolbar.c:384
-msgid "Go forward"
-msgstr "Téir aniar"
-
-#: src/toolbar.c:395
-msgid "Up"
-msgstr "Suas"
-
-#: src/toolbar.c:397
-msgid "Go up"
-msgstr "Téir suas"
+#: ../src/window-commands.c:153
+msgid "Check this out!"
+msgstr "Féach ar seo!"
-#: src/toolbar.c:413
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
+#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773
+msgid "Contact us at:"
msgstr ""
-"Iontráil seoladh lín chun é a oscailt, nó frása chun é a chuardach ar an líon"
-#: src/toolbar.c:425
-msgid "Zoom"
-msgstr "Súmáil"
-
-#: src/toolbar.c:427
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Athraigh an clómhéid"
-
-#: src/toolbar.c:437
-msgid "Favicon"
-msgstr "Dealbh-fabhrach"
-
-#: src/toolbar.c:447
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Téir go dtí an seoladh a iontráladh"
-
-#: src/window-commands.c:169
-msgid "Check this out!"
-msgstr "Féach ar seo!"
+#: ../src/window-commands.c:760
+msgid "Contributors:"
+msgstr ""
-#: src/window-commands.c:855
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Eagarthóir Bharra na nUirlisí"
+#: ../src/window-commands.c:764
+msgid "Past developers:"
+msgstr ""
-#: src/window-commands.c:877
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "B_arra Uirlisí Nua"
+#: ../src/window-commands.c:779
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "Brabhsálaí Lín"
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:928
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/window-commands.c:793
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Pól Ó Dubhthaigh, David O'Callaghan, Michael Everson"
-#: src/window-commands.c:958
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "Brabhsálaí GNOME bunaithe ar Mhozilla"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
-#~ msgstr "Amharc Epiphany Nautilus"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Amharc mar Leathanach Lín"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Amharcóir Leathanach Lín"
-
-#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
-#~ msgstr "Leabharmharc Nua don Fhráma"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Cóipeáil"
-
-#~ msgid "Copy Email Address"
-#~ msgstr "Cóipeáil Ríomhsheoladh"
-
-#~ msgid "Copy Image Address"
-#~ msgstr "Cóipeáil seoladh an Íomhá"
-
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "Cóipeáil seoladh an Naisc"
-
-#~ msgid "Copy Page Address"
-#~ msgstr "Cóipeáíl seoladh an Leathanaigh"
-
-#~ msgid "Copy the Selection"
-#~ msgstr "Cóipeáil an Roghnú"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Gearr"
-
-#~ msgid "Cut the Selection"
-#~ msgstr "Gearr an Roghnú"
-
-#~ msgid "Open Frame"
-#~ msgstr "Oscail Fráma"
-
-#~ msgid "Open Frame in New Window"
-#~ msgstr "Oscail Fráma in Fhuinneog Nua"
-
-#~ msgid "Open Image"
-#~ msgstr "Oscail Íomhá"
-
-#~ msgid "Open Image in New Window"
-#~ msgstr "Oscail Íomhá in Fhuinneog Nua"
-
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "Oscail in Fhuinneog Nua"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Greamaigh"
-
-#~ msgid "Paste the Clipboard"
-#~ msgstr "Greamaigh an Ghearrthaisce"
-
-#~ msgid "Print the Current File"
-#~ msgstr "Priontáil an comhad reatha"
-
-#~ msgid "Save Background As..."
-#~ msgstr "Sábháil Cúlra mar... "
-
-#~ msgid "Save Image As..."
-#~ msgstr "Sábháil Íomhá mar..."
-
-#~ msgid "Save Page As..."
-#~ msgstr "Sábháil Leathanach mar..."
-
-#~ msgid "Search for a String"
-#~ msgstr "Cuardaigh Téad"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Roghnaigh an tIomlán"
-
-#~ msgid "Select the Entire Document"
-#~ msgstr "Roghnaigh an doiciméad ina iomláine"
-
-#~ msgid "Text _Encoding..."
-#~ msgstr "_Códú Téasc..."
-
-#~ msgid "Use Image As Background"
-#~ msgstr "Bain úsáid as an Íomha mar Chúlra"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Glac sos"
-
-#~ msgid "Save Page As"
-#~ msgstr "Sábháil Leathanach mar"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-_7)"
-#~ msgstr "Unicôd (UTF-7)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-#~ "and no GNOME default handler is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ní féidir le hEpiphany an protacol a láimhseáil,\n"
-#~ "agus níl láimhseálaí caighdeánach GNOME socraithe"
-
-#~ msgid "HTML files"
-#~ msgstr "Comhaid HTML"
-
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "Earráid GConf"
-
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "_Súmáil"
-
-#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
-#~ msgstr "Roghnaigh foinse na leabharmharcanna"
-
-#~ msgid "Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "Leabharmharcanna Mhozilla"
-
-#~ msgid "Import from a file"
-#~ msgstr "Iompórtáil ó chomhad"
-
-#~ msgid "Clear history"
-#~ msgstr "Bánaigh stair"
-
-#~ msgid "Open Frame in _New Window"
-#~ msgstr "Oscail Fráma in Fhuinneog _Nua"
-
-#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
-#~ msgstr "Oscail Fráma i gCluaisín Nua"
-
-#~ msgid "Open Image in New _Window"
-#~ msgstr "Oscail Íomhá in Fhuinneog Nua"
-
-#~ msgid "Open Image in New T_ab"
-#~ msgstr "Oscail Íomhá i gCluaisín Nua"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Tá"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Níl"
-
-#~ msgid "Organization (O):"
-#~ msgstr "Eagraíocht (O)"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-#~ msgstr "Is féidir é a oscailt le feidhmchlár eile nó é a sábháil ar dhiosca"
-
-#~ msgid "Language Editor"
-#~ msgstr "Eagarthóir Teanga"
-
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "_Teanga:"
-
-#~ msgid "Choose a file to print to"
-#~ msgstr "Roghnaigh comhad lena phriontáil chuige"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Ainm an chomhaid"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Méid"
-
-#~ msgid "Select the destination filename"
-#~ msgstr "Roghnaigh ainm chomhaid mar sprioc"
-
-#~ msgid "No available applications to open the specified file."
-#~ msgstr "Níl feidhmchláir ann lenar féidir leis an comhad sin a oscailt."
-
-#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-#~ msgstr "Oscail fhuinneog nua i bpróiseas atá ann"
-
-#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-#~ msgstr "Bain úsáid as an URL a lódáil i bhfuinneog Epiphany atá ann"
-
-#~ msgid "Close all Epiphany windows"
-#~ msgstr "Dún fuinneoga Epiphany uile"
-
-#~ msgid "_Download Link..."
-#~ msgstr "Íoschóipeáil Nasc..."
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Luach:"
+#: ../src/window-commands.c:796
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "Brabhsálaí Lín"