diff options
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 2786 |
1 files changed, 1676 insertions, 1110 deletions
@@ -1,20 +1,21 @@ # Epiphany Finnish translation. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Epiphany package. -# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2003. +# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2003-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-16 19:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-16 15:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-05 21:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:45+0200\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n" "Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists." "sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -25,26 +26,18 @@ msgid "Epiphany Nautilus view" msgstr "Epiphanyn Nautilus-näkymä" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany Nautilus view factory" -msgstr "Epiphanyn Nautilus-näkymätehdas" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "Epiphany content view component" msgstr "Epiphanyn sisältönäkymäkomponentti" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Epiphany content view component's factory" -msgstr "Epiphanyn sisältönäkymäkomponenttien tehdas" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "View as Web Page" msgstr "Näytä WWW-sivuna" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 msgid "Web Page" msgstr "WWW-sivu" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 msgid "Web Page Viewer" msgstr "WWW-sivujen katselin" @@ -56,6 +49,84 @@ msgstr "Selaa ja järjestele kirjanmerkkejä" msgid "Web Bookmarks" msgstr "WWW-kirjanmerkit" +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "" +"Luettelo turvallisiksi oletetuista protokollista oletusarvoisten lisäksi. " +"Käytössä kun disable_unsafe_protocols (poista turvattomat protokollat " +"käytöstä) on toiminnassa." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +msgid "Additional safe protocols" +msgstr "Muut turvalliset protokollat" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable Arbitrary URLs" +msgstr "Poista mielivaltaiset URL:t käytöstä" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Bookmark Editing" +msgstr "Poista kirjanmerkkien muokkaus käytöstä" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "Disable History" +msgstr "Poista historiikki käytöstä" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "Poista chromen JavaScriptillä hallinta käytöstä" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "Poista ikkunan chromen JavaScriptillä hallinta käytöstä." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable Toolbar Editing" +msgstr "Poista työkalupalkkien muokkaus käytöstä" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Disable all historical information by disabling the back button, not " +"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"Poista kaikki historiikkitiedot käytöstä estämällä takaisin-painikkeen " +"toiminta, historiikki-ikkunan näyttäminen ja piilottamalla eniten " +"käytettyjen kirjanmerkkien luettelo." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." +msgstr "Estä käyttäjäää muokkaamasta kirjanmerkkejä." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +msgstr "Estä käyttäjää muokkaamasta työkalupalkkeja." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." +msgstr "Estä käyttäjää kirjoittamasta URL:eja Epiphanyyn." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "Poista turvattomat protokollat käytöstä" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " +"and https:." +msgstr "" +"Poista asiakirjojen hakeminen turvattomilla protokollilla. Turvalliset " +"protokollat ovat http: ja https:." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +msgid "Hide menubar by default" +msgstr "Piilota valikkopalkki oletusarvoisesti" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "Piilota valikkopalkki oletusarvoisesti." + #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Selaa WWW:tä" @@ -79,26 +150,30 @@ msgstr "" "Salli sivustojen avata uusia ikkunoita JavaScriptillä (jos se on käytössä)." #: data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Ask for download destination" -msgstr "Kysy tallennuskohdetta." +msgid "Always show the tab bar" +msgstr "Näytä välilehtipalkki aina" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Ask for download destination." -msgstr "Kysy tallennuksen kohdetta." +msgid "Automatic downloads" +msgstr "Automaattiset tallennukset" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Siirry sivun lopusta takaisin alkuun sivulta etsittäessä" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Browse with caret" +msgstr "Selaa kohdistimella" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" msgstr "Evästeen hyväksyntä" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding" msgstr "Oletusmerkistö" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -136,40 +211,40 @@ msgstr "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type" msgstr "Oletuskirjasintyyppi" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" "Oletuskirjasinperhe. Mahdollisia arvoja ovat \"serif\" and \"sans-serif\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" msgstr "Käytä Javaa" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java." msgstr "Käytä Javaa." -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Käytä JavaScriptiä" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Käytä JavaScriptiä." -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to" msgstr "Tiedosto, johon tulostuu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to." msgstr "Tiedosto, johon tulostuu." -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -177,32 +252,36 @@ msgstr "" "Alkaako sivulta etsintä uudestaan sivun alusta, kun se on edennyt sivun " "loppuun." -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "History pages time range" +msgstr "Historiikkisivujen aikajakso" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" msgstr "Aloitussivu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "Kielet" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "Sama kirjainkoko sivulta etsittäessä" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." msgstr "Sama kirjainkoko sivulta etsittäessä." -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "Keskinapsautus avaa WWW-sivun, johon nykyisen valinnan teksti viittaa" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -210,15 +289,11 @@ msgstr "" "Päänäkymäpaneelin keskinapsautus avaa WWW-sivun, johon nykyisen valinnan " "teksti viittaa." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "Open in tabs by default." -msgstr "Avaa välilehdessä oletuksena." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" msgstr "Paperityyppi" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." @@ -226,95 +301,112 @@ msgstr "" "Paperityyppi. Käypiä arvoja ovat \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ja \"Executive" "\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "Suositut kielet, kaksikirjaimiset koodit." +msgstr "Suositut kielet kaksikirjaimisina koodeina." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name" msgstr "Tulostimen nimi" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printer name." msgstr "Tulostimen nimi." -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Tulostuksen alareunus" -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Tulostuksen alareunus (mm)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin" msgstr "Tulostuksen vasen reunus" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Tulostuksen vasen reunus (mm)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin" msgstr "Tulostuksen oikea reunus" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Tulostuksen oikea reunus (mm)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin" msgstr "Tulostuksen yläreunus" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Tulostuksen yläreunus (mm)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki oletusarvoisesti" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki oletusarvoisesti." -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Show download details" -msgstr "Näytä tallennuksen yksityiskohdat" - #: data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "Show download details." -msgstr "Näytä tallennuksen yksityiskohdat." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Näytä tilarivi oletuksena" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Näytä tilarivi oletuksena." +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." +msgstr "" +"Näytä historiikkisivut, joilla on käyty \"ever\" (ikinä), \"last_two_days" +"\" (kahden päivän aikana), \"last_three_days\" (kolmen päivän aikana), " +"\"today\" (tänään)." + #: data/epiphany.schemas.in.h:46 +msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." +msgstr "Näytä välilehtipalkki myös kun välilehtiä on vain yksi." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Näytä työkalupalkit oletuksena" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Näytä työkalupalkit oletuksena." -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache" msgstr "Levyvälimuistin koko" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "Välivaraston koko (Mt)." +msgstr "Levyvälimuistin koko (Mt)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +msgstr "Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkkien tiedot" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +msgid "" +"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." +msgstr "" +"Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkin tietokentät. Mahdolliset arvot " +"luettelossa ovat \"address\" (osoite) ja \"title\" (otsikko)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Nyt valittu kirjasinten kieli" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -333,12 +425,12 @@ msgstr "" "\"tr\" (turkki), \"x-unicode\" (muut kielet) and \"x-western\" (latinalaisia " "aakkosia käyttävät kielet)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Merkistön automaattinen tunnistus. Tyhjä merkkijono tarkoittaa ei käytössä." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -362,27 +454,45 @@ msgstr "" "kiinalaiset merkistöt) ja \"universal_charset_detector\" (tunnista useimmat " "merkistöt)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +msgid "The page informations shown in the history view" +msgstr "Historiikkinäkymässä näkyvät sivun tiedot" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +msgid "" +"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " +"are \"address\", \"title\"." +msgstr "" +"Historiikkinäkymässä näkyvät sivun tiedot. Mahdolliset arvot luettelossa " +"ovat \"address\" (osoite) ja \"title\" (otsikko)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +msgid "Use caret browsing mode." +msgstr "Selaa kohdistimella." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Use own colors" msgstr "Käytä omia värejä" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use own fonts" msgstr "Käytä omia kirjasimia" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 -msgid "Use tabs" -msgstr "Näytä välilehdet" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Käytä omia värejä sivun määrittelemien sijaan." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Käytä omia kirjasimia sivun määrittelemien sijaan." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "Kun tiedostoja ei voi avata selaimella, ne tallentuvat automaattisesti tallennushakemistoon ja avautuvat sopivalla sovelluksella." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -390,45 +500,124 @@ msgstr "" "Mistä hyväksyä evästeitä. Mahdollisia arvoja ovat \"anywhere\" (kaikkialta), " "\"current site\" (nykyiseltä sivustolta) ja \"nowhere\" (ei mistään)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Tulostuuko päiväys sivun alatunnukseen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Tulostuuko päiväys alatunnukseen." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Tulostuuko sivun osoite yläotsakkeeseen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Tulostuuko sivun osoite sivun yläotsakkeeseen." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Tulostuvatko sivunumerot (x / yhteensä) sivun alatunnukseen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Tulostuvatko sivunumerot (x / yhteensä) alatunnukseen." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Tulostuuko sivun otsikko sivun ylätunnukseen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Tulostuuko sivun otsikko ylätunnukseen." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "x-western" msgstr "x-western" +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/print.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +msgid "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>Sormenjäljet</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +msgid "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>Myöntäjä</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +msgid "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>Myönnetty</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +msgid "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>Oikeellisuus:</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "Varmenteen _kentät" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "Varmenteen _hierarkia" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +msgid "Common Name:" +msgstr "Yleinen nimi:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +msgid "DYNAMIC" +msgstr "DYNAAMINEN" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +msgid "Details" +msgstr "Lisätiedot" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +msgid "Expires On:" +msgstr "Vanhentuu:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +msgid "Field _Value" +msgstr "Kentän _arvo" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +msgid "General" +msgstr "Yleistä" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +msgid "Issued On:" +msgstr "Myöntöhetki:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "MD5-sormenjälki:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisaatio:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "Organisaatioyksikkö:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "SHA1-sormenjälki:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Sarjanumero:" + #: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +msgid " " +msgstr " " #: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 @@ -436,97 +625,66 @@ msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "<b>Address:</b>" -msgstr "<b>Osoite:</b>" +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Automaattinen</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "<b>Status:</b>" -msgstr "<b>Tila:</b>" +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>Käytä _eri merkistöä:</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -msgstr "<b>Aikaa kulunut:</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "<b>Time Remaining:</b>" -msgstr "<b>Aikaa jäljellä:</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -"file?\n" -"</span>\n" -"It's not possible to view this file type directly in the browser:" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mitä tahdot tehdä tälle tiedostolle?\n" -"</span>\n" -"Tämän tyyppisiä tiedostoja ei voi katsella suoraan selaimella:" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Sama kirjainkoko" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 -msgid "Choose the file type action" -msgstr "Valitse tiedostotyypille toiminto" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Cookies" msgstr "Evästeet" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "DYNAAMINEN" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Download Manager" msgstr "Tallennusten hallinta" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 -msgid "Download _Details" -msgstr "Tallennuksen _yksityiskohdat" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 -#: src/ephy-window.c:686 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "Find" msgstr "Etsi" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Passwords" msgstr "Salasanat" -#: data/glade/epiphany.glade.h:18 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Omien tietojen hallinta" -#: data/glade/epiphany.glade.h:19 -msgid "You can open it with another application or save it on disk." -msgstr "Voit avata sen toisella sovelluksella tai tallentaa sen levylle." +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Tekstin merkistö" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Käytä asiakirjan määrittelemää merkistöä" -#: data/glade/epiphany.glade.h:20 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "_Find:" msgstr "_Etsi:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:21 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" -#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:373 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:533 msgid "_Pause" msgstr "_Keskeytä" -#: data/glade/epiphany.glade.h:23 +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "_Previous" msgstr "_Edellinen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "_Wrap around" msgstr "Siirry _lopusta alkuun" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Värit</b>" @@ -536,25 +694,25 @@ msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Evästeet</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>Downloads</b>" +msgstr "<b>Tallennukset</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Merkistöt</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Kirjasimet</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Aloitussivu</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Kielet</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -msgid "<b>Tabs</b>" -msgstr "<b>Välilehdet</b>" - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Väliaikaistiedostot</b>" @@ -564,141 +722,133 @@ msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>WWW-sisältö</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "Add Language" +msgstr "Lisää kieli" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Käytä aina t_yöpöydän teeman värejä" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -msgid "Allow _popup windows" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "Allow popup _windows" msgstr "Salli _ponnahdusikkunat" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Käytä aina _näitä kirjasimia" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Autodetec_t:" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +msgid "Au_todetect:" msgstr "Tunnista _automaattisesti:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +msgid "Automatically download and open files" +msgstr "Tallenna ja avaa tiedostot automaattisesti" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Valitse k_ieli:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Cl_ear" msgstr "T_yhjennä" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "De_fault:" +msgstr "_Oletus:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Käytä Java_Scriptiä" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Enable _Java" msgstr "Käytä _Javaa" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Kirjasimet ja värit" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16 -msgid "General" -msgstr "Yleistä" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +msgid "For _Language:" +msgstr "_Kielelle:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" msgstr "Kieli" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "Language Editor" -msgstr "Kielieditori" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "MB" msgstr "Mt" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "Min_imum font size:" -msgstr "_Pienin kirjasinkoko:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 -msgid "Mo_re..." -msgstr "Lis_ää..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Vain _sivustoilta, joilla vieraillaan" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 -msgid "Open in _tabs by default" -msgstr "Avaa _välilehdissä oletusarvoisesti" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 -msgid "S_ans serif:" -msgstr "Sans s_erif:" - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "Sans Serif" -msgstr "Sans serif" +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "Aseta _nykyiseksi sivuksi" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 -msgid "Serif" -msgstr "Serif" +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "Aseta t_yhjäksi sivuksi" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Aseta _nykyiseksi sivuksi" +msgid "_Add..." +msgstr "_Lisää..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Aseta t_yhjäksi sivuksi" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +msgid "_Address:" +msgstr "_Osoite:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Koko:" +msgid "_Always accept" +msgstr "Hyväksy _aina" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "Siz_e:" -msgstr "K_oko:" +msgid "_Disk space:" +msgstr "_Levytila:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387 -msgid "_Address:" -msgstr "_Osoite:" +msgid "_Down" +msgstr "_Alas" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -msgid "_Always accept" -msgstr "Hyväksy _aina" +msgid "_Download folder:" +msgstr "_Tallennushakemisto:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -msgid "_Default:" -msgstr "_Oletus:" +msgid "_Fixed width:" +msgstr "_Vakioleveys" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "_Disk space:" -msgstr "_Levytila:" +msgid "_Minimum size:" +msgstr "_Pienin leveys:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 -msgid "_Language:" -msgstr "_Kieli:" +msgid "_Never accept" +msgstr "_Älä hyväksy koskaan" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Monospace:" -msgstr "Ta_savälinen:" +msgid "_Remove" +msgstr "_Poista" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 -msgid "_Never accept" -msgstr "_Älä hyväksy koskaan" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191 +msgid "_Up" +msgstr "_Ylös" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 -msgid "_Proportional:" -msgstr "E_pätasavälinen:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 -msgid "_Serif:" -msgstr "Se_rif:" +msgid "_Variable width:" +msgstr "_Vaihteleva leveys:" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" @@ -741,82 +891,86 @@ msgid "C_olor" msgstr "_Värillinen" #: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "Choose a file to print to" -msgstr "Valitse tiedosto, johon tulostuu" - -#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "L_egal" msgstr "Le_gal" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: data/glade/print.glade.h:16 msgid "Lan_dscape" msgstr "_Vaaka" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_age title" msgstr "Sivun _otsikko" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "P_ortrait" msgstr "P_ysty" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_rinter:" msgstr "_Tulostin:" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Pa_ges" msgstr "S_ivut" -#: data/glade/print.glade.h:23 +#: data/glade/print.glade.h:21 msgid "Page _numbers" msgstr "Sivu_numerot" -#: data/glade/print.glade.h:24 -msgid "Page a_ddress" -msgstr "Sivun o_soite" - -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Paper" msgstr "Paperi" -#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 -#: src/ephy-window.c:682 +#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 +#: src/ephy-window.c:962 msgid "Print" msgstr "Tulosta" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:24 +msgid "Print Setup" +msgstr "Tulostusasetukset" + +#: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_All pages" msgstr "_Kaikki sivut" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Bottom:" msgstr "_Alareuna:" -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: data/glade/print.glade.h:27 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Selaa..." + +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" msgstr "_Päiväys" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_File:" msgstr "Tie_dosto:" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Grayscale" msgstr "_Harmaasävyinen" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Left:" msgstr "_Vasen:" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" +#: data/glade/print.glade.h:33 +msgid "_Page address" +msgstr "Sivun o_soite" + #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" msgstr "_Oikea:" @@ -841,649 +995,964 @@ msgstr "_ensimmäinen:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "Lisää kirjanmerkki kehykselle" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3 msgid "Copy Email Address" msgstr "Kopioi sähköpostiosoite" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4 msgid "Copy Image Address" msgstr "Kopioi kuvan osoite" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5 msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopioi linkin osoite" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6 msgid "Copy Page Address" msgstr "Kopioi sivun osoite" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7 msgid "Copy the Selection" msgstr "Kopioi valinta" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9 msgid "Cut the Selection" msgstr "Leikkaa valinta" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:543 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547 msgid "Download Link" msgstr "Tallenna linkki" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" msgstr "Ensimmäinen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" msgstr "Viimeinen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" msgstr "Seuraava" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15 msgid "Open Frame" msgstr "Avaa kehys" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16 msgid "Open Frame in New Window" msgstr "Avaa kehys uudessa ikkunassa" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17 msgid "Open Image" msgstr "Avaa kuva" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18 msgid "Open Image in New Window" msgstr "Avaa kuva uudessa ikkunassa" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19 msgid "Open in New Window" msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20 msgid "Paste" msgstr "Liitä" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21 msgid "Paste the Clipboard" msgstr "Liitä leikepöydän sisältö" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24 msgid "Print the Current File" msgstr "Tulosta nykyinen tiedosto" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25 msgid "Save Background As..." msgstr "Tallenna tausta nimellä..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26 msgid "Save Image As..." msgstr "Tallenna kuva nimellä..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27 msgid "Save Page As..." msgstr "Tallenna sivu nimellä..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28 msgid "Search for a String" msgstr "Etsi tekstiä" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30 msgid "Select the Entire Document" msgstr "Valitse koko asiakirja" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31 +msgid "Text _Encoding..." +msgstr "Tekstin _merkistö..." + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32 msgid "Use Image As Background" msgstr "Käytä kuvaa taustana" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:125 -#: src/ephy-window.c:66 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #. Toplevel -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:124 -#: src/ephy-window.c:65 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:109 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134 msgid "_Find..." msgstr "_Etsi..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:86 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105 msgid "_Print..." msgstr "Tul_osta..." -#. Hours, Minutes, Seconds -#: embed/downloader-view.c:216 +#: embed/downloader-view.c:225 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#. Minutes, Seconds -#: embed/downloader-view.c:221 +#: embed/downloader-view.c:229 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:369 -msgid "_Resume" -msgstr "_Jatka" - -#: embed/downloader-view.c:391 -#, c-format -msgid "%.1f of %.1f MB" -msgstr "%.1f/%.1f Mt" +#: embed/downloader-view.c:299 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:1147 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" -#: embed/downloader-view.c:397 +#: embed/downloader-view.c:348 #, c-format -msgid "%d of %d kB" -msgstr "%d / %d kt" +msgid "About %d second left" +msgid_plural "About %d seconds left" +msgstr[0] "Noin %d sekunti jäljellä" +msgstr[1] "Noin %d sekuntia jäljellä" -#: embed/downloader-view.c:403 +#: embed/downloader-view.c:356 #, c-format -msgid "%d kB" -msgstr "%d kt" +msgid "About %d minute left" +msgid_plural "About %d minutes left" +msgstr[0] "Noin %d minuutti jäljellä" +msgstr[1] "Noin %d minuuttia jäljellä" -#: embed/downloader-view.c:409 +#: embed/downloader-view.c:363 #, c-format -msgid "%s at %.1f kB/s" -msgstr "%s nopeudella %.1f kt/s" +msgid "%d download" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "%d tallennus" +msgstr[1] "%d tallennusta" -#: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542 -#: src/ephy-window.c:893 -msgid "Unknown" -msgstr "Tuntematon" - -#: embed/downloader-view.c:541 -msgid "00.00" -msgstr "00:00" - -#: embed/downloader-view.c:780 +#: embed/downloader-view.c:461 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:790 -msgid "Filename" -msgstr "Tiedostonimi" - -#: embed/downloader-view.c:801 -msgid "Size" -msgstr "Koko" +#: embed/downloader-view.c:471 +msgid "File" +msgstr "Tiedosto" -#: embed/downloader-view.c:812 +#: embed/downloader-view.c:484 msgid "Remaining" msgstr "Jäljellä" -#: embed/downloader-view.c:1016 -msgid "Cancel all pending downloads?" -msgstr "Peru kaikki odottavat tiedostojen lataukset?" +#: embed/downloader-view.c:528 +msgid "_Resume" +msgstr "_Jatka" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:333 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:344 msgid "Save Image As" msgstr "Tallenna kuva nimellä" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:668 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641 msgid "Save Page As" msgstr "Tallenna sivu nimellä" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:421 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:432 msgid "Save Background As" msgstr "Tallenna tausta nimellä" -#: embed/ephy-embed-utils.c:167 -msgid "The file has not been saved." -msgstr "Tiedosto ei tallentunut." - -#: embed/ephy-embed-utils.c:299 -msgid "No available applications to open the specified file." -msgstr "Ei ole sovelluksia, joilla annettu tiedosto avautuisi." - -#: embed/ephy-history.c:441 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:689 -msgid "All" -msgstr "Kaikki" - -#: embed/ephy-history.c:590 -msgid "Others" -msgstr "Muut" - -#: embed/ephy-history.c:596 -msgid "Local files" -msgstr "Paikalliset tiedostot" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 -msgid "Select the destination filename" -msgstr "Valitse kohdetiedoston nimi" - -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124 -msgid "" -"Epiphany cannot handle this protocol,\n" -"and no GNOME default handler is set" -msgstr "" -"Epiphany ei voi käsitellä tätä protokollaa,\n" -"eikä GNOMEn oletuskäsittelintä ole." - -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138 -msgid "" -"The protocol specified is not recognised.\n" -"\n" -"Would you like to try the GNOME default?" -msgstr "" -"Annettu protokolla ei tunnistunut.\n" -"\n" -"Haluatko yrittää GNOMEn oletusta?" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356 -msgid "The specified path does not exist." -msgstr "Annettu polku ei ole olemassa." - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375 -msgid "A file was selected when a folder was expected." -msgstr "" -"Tiedosto valittiin, vaikka valitun kohteen olisi pitänyt olla hakemisto." - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382 -msgid "A folder was selected when a file was expected." -msgstr "" -"Hakemisto valittiin, vaikka valitun kohteen olisi pitänyt olla tiedosto." - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 -msgid "_Arabic" -msgstr "_Arabia" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 -msgid "_Baltic" -msgstr "_Balttilainen" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 -msgid "Central _European" -msgstr "Keski_eurooppalainen" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 -msgid "Chi_nese" -msgstr "_Kiinalainen" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 -msgid "_Cyrillic" -msgstr "K_yrillinen" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 -msgid "_Greek" -msgstr "_Kreikkalainen" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81 -msgid "_Hebrew" -msgstr "_Heprea" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 -msgid "_Indian" -msgstr "_Intialainen" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 -msgid "_Japanese" -msgstr "_Japanilainen" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 -msgid "_Korean" -msgstr "K_orealainen" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 -msgid "_Turkish" -msgstr "_Turkkilainen" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86 -msgid "_Unicode" -msgstr "_Unicode" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 -msgid "_Vietnamese" -msgstr "_Vietnamilainen" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88 -msgid "_Western" -msgstr "_Läntinen" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89 -msgid "_Other" -msgstr "_Muu" - -#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabialainen (_IBM-864)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabialainen (ISO-_8859-6)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabialainen (_MacArabic)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabialainen (_Windows-1256)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Balttilainen (_ISO-8859-13)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Balttilainen (I_SO-8859-4)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Balttilainen (_Windows-1257)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115 +#: embed/ephy-encodings.c:70 +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "_Armenialainen (ARMSCII-8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:71 +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "_Georgialainen (GEOSTD8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Keskieurooppalainen (_IBM-852)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Keskieurooppalainen (I_SO-8859-2)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Keskieurooppalainen (_MacCE)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Keskieurooppalainen (_Windows-1250)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119 -msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "Kroatialainen (Mac_Croatian)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_GB18030)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (G_B2312)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (GB_K)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_HZ)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_ISO-2022-CN)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Kiinalainen, perinteinen (Big_5)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Kiinalainen, perinteinen (Big5-HK_SCS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Kiinalainen, perinteinen (_EUC-TW)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_IBM-855)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (I_SO-8859-5)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (IS_O-IR-111)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_KOI8-R)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_MacCyrillic)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_Windows-1251)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134 -msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)" -msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_CP-866)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen (_KOI8-U)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen (Mac_Ukrainian)" +#: embed/ephy-encodings.c:90 +msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +msgstr "Kyrillinen/_Venäläinen (IBM-866)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Kreikkalainen (_ISO-8859-7)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Kreikkalainen (_MacGreek)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Kreikkalainen (_Windows-1253)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Heprealainen (_IBM-862)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Heprealainen (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Heprealainen (_MacHebrew)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Heprealainen (_Windows-1255)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Visuaalinen heprea (ISO-8859-8)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japanilainen (_ISO-2022-JP)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japanilainen (_Shift-JIS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Korealainen (_EUC-KR)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Korealainen (_ISO-2022-KR)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Korealainen (_JOHAB)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Korealainen (_UHC)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155 +#: embed/ephy-encodings.c:109 +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "_Kelttiläinen (ISO-8859-14)" + +#: embed/ephy-encodings.c:110 +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "_Islantilainen (MacIcelandic)" + +#: embed/ephy-encodings.c:111 +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Pohjoismaalai_nen (ISO-8859-10)" + +#: embed/ephy-encodings.c:112 +msgid "_Persian (MacFarsi)" +msgstr "_Persialainen (MacFarsi)" + +#: embed/ephy-encodings.c:113 +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "Kroatialainen (Mac_Croatian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:114 +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "_Romanialainen (MacRomanian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:115 +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "R_omanialainen (ISO-8859-16)" + +#: embed/ephy-encodings.c:116 +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "Etelä_eurooppalainen (ISO-8859-3)" + +#: embed/ephy-encodings.c:117 +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "Thai (TIS-_620)" + +#: embed/ephy-encodings.c:119 +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "Balttilainen (IS_O-8859-13)" + +#: embed/ephy-encodings.c:120 +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "_Thai (Windows-874)" + +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turkkilainen (_IBM-857)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turkkilainen (I_SO-8859-9)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turkkilainen (_MacTurkish)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turkkilainen (_Windows-1254)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159 -msgid "Unicode (UTF-_7)" -msgstr "Unicode (UTF-_7)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161 +#: embed/ephy-encodings.c:127 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen (_KOI8-U)" + +#: embed/ephy-encodings.c:128 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen (Mac_Ukrainian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamilainen (_TCVN)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamilainen (_VISCII)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamilainen (V_PS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamilainen (_Windows-1258)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Läntinen (_IBM-850)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166 -msgid "Western (I_SO-8859-1)" -msgstr "Läntinen (I_SO-8859-1)" +#: embed/ephy-encodings.c:134 +msgid "Western (_ISO-8859-1)" +msgstr "Läntinen (_ISO-8859-1)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167 +#: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Läntinen (IS_O-8859-15)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168 +#: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Läntinen (_MacRoman)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Läntinen (_Windows-1252)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170 -msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "_Armenialainen (ARMSCII-8)" +#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. +#: embed/ephy-encodings.c:142 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "Englantilainen (_US-ASCII)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171 -msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "_Kelttiläinen (ISO-8859-14)" +#: embed/ephy-encodings.c:143 +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172 -msgid "_Farsi (MacFarsi)" -msgstr "_Farsilainen (MacFarsi)" +#: embed/ephy-encodings.c:144 +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 -msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "_Georgialainen (GEOSTD8)" +#: embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174 -msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "_Islantilainen (MacIcelandic)" +#: embed/ephy-encodings.c:146 +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175 -msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Pohjoismaalai_nen (ISO-8859-10)" +#: embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "Off" +msgstr "Ei käytössä" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176 -msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "_Romanialainen (MacRomanian)" +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117 +msgid "Chinese" +msgstr "kiina" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 -msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "R_omanialainen (ISO-8859-16)" +#: embed/ephy-encodings.c:150 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 -msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "Etelä_eurooppalainen (ISO-8859-3)" +#: embed/ephy-encodings.c:151 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kiinalainen, perinteinen" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179 -msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "Thai (TIS-_620)" +#: embed/ephy-encodings.c:152 +msgid "East Asian" +msgstr "itäaasialainen" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181 -msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "Balttilainen (IS_O-8859-13)" +#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 +msgid "Japanese" +msgstr "japani" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182 -msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "_Thai (Windows-874)" +#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 +msgid "Korean" +msgstr "korea" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 -msgid "_User Defined" -msgstr "_Käyttäjän määrittelemä" +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150 +msgid "Russian" +msgstr "venäjä" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:923 -msgid "Yes" -msgstr "Kyllä" +#: embed/ephy-encodings.c:156 +msgid "Universal" +msgstr "yleinen" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:925 -msgid "No" -msgstr "Ei" +#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159 +msgid "Ukrainian" +msgstr "ukraina" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:930 -msgid "End of current session" -msgstr "Nykyisen istunnon loppu" +#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: embed/ephy-encodings.c:320 +#, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Tuntematon (%s)" + +#: embed/ephy-history.c:485 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:583 +msgid "All" +msgstr "Kaikki" + +#: embed/ephy-history.c:660 +msgid "Others" +msgstr "Muut" + +#: embed/ephy-history.c:666 +msgid "Local files" +msgstr "Paikalliset tiedostot" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 +msgid "Save" +msgstr "Tallenna" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 +msgid "_Save As..." +msgstr "_Tallenna nimellä..." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +msgid "_Open" +msgstr "_Avaa" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +msgid "_Download" +msgstr "_Tallenna" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 +msgid "Download the unsafe file?" +msgstr "Tallennetaanko turvaton tiedosto?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 +msgid "" +"This type of file could potentially damage your documents or invade your " +"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +msgstr "" +"Tämäntyyppinen tiedosto saattaa ehkä vaurioittaa asiakirjojasi tai loukata " +"yksityisyyttäsi. Sen avaaminen suoraan ei ole turvallista, mutta voit " +"tallentaa sen." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 +msgid "Open the file in another application?" +msgstr "Avataanko tiedosto toisella sovelluksella?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +msgid "" +"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +"open it with another application or save it." +msgstr "" +"Tämäntyyppistä tiedostoa ei voi katsella suoraan selaimessa. Voit avata sen " +"toisella sovelluksella tai tallentaa sen." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 +msgid "Download the file?" +msgstr "Tallennetaanko tiedosto?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +msgid "" +"It's not possible to view this file because there is no application " +"installed that can open it. You can save it instead." +msgstr "" +"Tämän tyyppistä tiedostoa ei voi katsella, koska sen näyttämiseen sopivaa " +"ohjelmaa ei ole asennettuna. Voit tallentaa tiedoston katselemisen sijaan." + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 +#: src/window-commands.c:342 +msgid "Untitled" +msgstr "Nimetön" + +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 +msgid "" +"Epiphany cannot handle this protocol,\n" +"and no GNOME default handler is set" +msgstr "" +"Epiphany ei voi käsitellä tätä protokollaa,\n" +"eikä GNOMEn oletuskäsittelintä ole." + +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 +msgid "" +"The protocol specified is not recognised.\n" +"\n" +"Would you like to try the GNOME default?" +msgstr "" +"Annettu protokolla ei tunnistunut.\n" +"\n" +"Haluatko yrittää GNOMEn oletusta?" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149 +msgid "All files" +msgstr "Kaikki tiedostot" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154 +msgid "HTML files" +msgstr "HTML-tiedostot" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 +msgid "Text files" +msgstr "Tekstitiedostot" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 +msgid "Image files" +msgstr "Kuvatiedostot" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +msgid "XML files" +msgstr "XML-tiedostot" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +msgid "XUL files" +msgstr "XUL-tiedostot" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182 +msgid "_Select Certificate" +msgstr "_Valitse varmenne" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221 +#, c-format +msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." +msgstr "Valitse varmenne, jonka esität tunnisteena sivustolle %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 +msgid "Select a certificate to identify yourself." +msgstr "Valitse varmenne, jolla todistat henkilöllisyytesi." + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274 +msgid "Certificate _Details" +msgstr "Varmenteen _lisätiedot" + +#. Add the buttons +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Näytä varmenne" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 +msgid "_Accept" +msgstr "_Hyväksy" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"The site %s returned security information for %s. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." +msgstr "" +"Sivusto %s palautti sivuston %s turvatiedot. On mahdollista, että joku " +"salakuuntelee yhteyttäsi." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#, c-format +msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." +msgstr "" +"Nämä turvatiedot tulisi hyväksyä vain, jos luotat sivustoihin %s ja %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 +msgid "Accept incorrect security information?" +msgstr "Hyväksytäänkö virheelliset turvatiedot?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338 +#, c-format +msgid "" +"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " +"intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "" +"Selaimesi ei luota sivustoon %s. On mahdollista, että joku salakuuntelee " +"yhteyttäsi." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344 +#, c-format +msgid "" +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" +"s." +msgstr "" +"Yhteys tulisi ottaa vain jos olet varma, että olet yhteydessä sivustoon %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 +msgid "Connect to untrusted site?" +msgstr "Yhdistä epäluotettuun sivustoon?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +msgid "_Don't show this message again for this site" +msgstr "_Älä näytä tätä viestiä enää tätä sivustoa kohden" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Yhdistä" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +msgid "Accept expired security information?" +msgstr "Hyväksytäänkö vanhentuneet turvatiedot?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416 +#, c-format +msgid "The security information for %s expired on %s." +msgstr "Sivuston %s turvatiedot vanhentuivat %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +msgid "Accept not yet valid security information?" +msgstr "Hyväksytäänkö vielä voimaan tulemattomat turvatiedot?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#, c-format +msgid "The security information for %s isn't valid until %s." +msgstr "Sivuston %s turvatiedot tulevat voimaan vasta %s." + +#. To translators: this a time format that is used while displaying the +#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see +#. * strftime(3) +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %e. %Bta %Y" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +msgstr "Varmista, että tietokoneesi kello on oikeassa ajassa." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490 +#, c-format +msgid "Cannot establish connection to %s." +msgstr "Sivustoon %s ei voi yhdistää." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493 +#, c-format +msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." +msgstr "" +"Varmenteiden peruutusluettelo (Certificate Revocation List) lähteestä %s " +"täytyy päivittää." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 +msgid "Please ask your system administrator for assistance." +msgstr "Pyydä järjestelmäsi ylläpitäjältä neuvoa." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +msgid "_Trust CA" +msgstr "_Luota varmenteiden myöntäjään" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#, c-format +msgid "Trust %s to identify:" +msgstr "Luota, että %s toimii tunnisteena seuraaville:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "Luotetaanko uuteen varmenneviranomaiseen?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 +msgid "" +"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +"certificate is authentic." +msgstr "" +"Ennen varmenneviranomaiseen (CA) luottamista, tulisi tarkistaa, että " +"varmenne on aito." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +msgid "_Web sites" +msgstr "_WWW-sivustot" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 +msgid "_Software developers" +msgstr "_Ohjelman kehittäjät:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 +msgid "Certificate already exists." +msgstr "Varmenne on jo olemassa." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 +msgid "The certificate has already been imported." +msgstr "Varmenne on jo tuotu." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755 +msgid "_Backup Certificate" +msgstr "_Varmuuskopioi varmenne" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 +msgid "Select password." +msgstr "Valitse salasana." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763 +msgid "Select a password to protect this certificate." +msgstr "Valitse tätä varmennetta suojaava salasana." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877 +msgid "_Password:" +msgstr "_Salasana:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "_Salasanan tarkistus:" + +#. TODO: We need a better password quality meter +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801 +msgid "Password quality:" +msgstr "Salasanan laatu:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858 +msgid "I_mport Certificate" +msgstr "T_uo varmenne" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 +msgid "Password required." +msgstr "Salasana on pakollinen." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867 +msgid "Enter the password for this certificate." +msgstr "Kirjoita tämän varmenteen salasana." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 +msgid "Certificate Revocation list successfully imported." +msgstr "Varmenteiden peruutusluettelon tuonti onnistui." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 +msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" +msgstr "Varmenteiden peruutusluettelo (Certificate Revocation List) tuotu:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 +msgid "Unit:" +msgstr "Yksikkö:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971 +msgid "Next Update:" +msgstr "Seuraava päivitys:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +msgid "Not part of certificate" +msgstr "Ei ole varmenteen osa" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 +msgid "Certificate Properties" +msgstr "Varmenteen ominaisuudet" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "Tämän varmenteen sopivuus seuraaviin käyttötapoihin on tarkistettu:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291 +msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenne on peruttu." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294 +msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenne on vanhentunut." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297 +msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenne ei ole luotettu." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +msgstr "" +"Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenteen myöntäjä ei ole " +"luotettu." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +msgstr "" +"Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenteen myöntäjä on " +"tuntematon." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "" +"Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenneviranomaisen varmenne on " +"virheellinen." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311 +msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui tuntemattomasta syystä." + +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +msgid "Generating Private Key." +msgstr "Salainen avain muodostuu." + +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 +msgid "" +"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " +"few minutes." +msgstr "Odota hetki, kun uusi salainen avain syntyy. Tämä voi viedä hetkisen." + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 +msgid "" +"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " +"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +msgstr "" +"Epiphanya ei voi käyttää nyt. Mozillan alustus ei onnistunut. Tarkista " +"ympäristömuuttujan MOZILLA_FIVE_HOME arvo." #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified @@ -1496,10 +1965,14 @@ msgstr "Nykyisen istunnon loppu" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:605 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737 msgid "system-language" msgstr "fi" +#: embed/print-dialog.c:289 +msgid "Print to" +msgstr "Tulosta tiedostoon" + #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format msgid "" @@ -1509,38 +1982,58 @@ msgstr "" "GConf-virhe:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:269 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s\n" +"All further errors shown only on terminal" +msgstr "" +"GConf-virhe:\n" +" %s\n" +"Seuraavat virheet näkyvät vain päätteellä" + +#: lib/eel-gconf-extensions.c:87 +msgid "GConf Error" +msgstr "GConf-virhe" + +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:504 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Poista työkalupalkki" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535 msgid "Separator" msgstr "Erotin" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" -"Lisää esineitä työkalupalkkiin pudottamalla niitä siihen. Poista esineitä " -"työkalupalkista vetämällä ne pois." +"Lisää esine työkalupalkkiin vetämällä se sinne, ja poista vetämällä pois " +"työkalupalkista." + +#. The name of the default downloads folder +#: lib/ephy-file-helpers.c:71 src/prefs-dialog.c:1115 +msgid "Downloads" +msgstr "Tallennukset" -#: lib/ephy-file-helpers.c:104 +#: lib/ephy-file-helpers.c:143 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "%s ei löytynyt" -#: lib/ephy-file-helpers.c:322 +#: lib/ephy-file-helpers.c:208 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s on jo olemassa, se tulee siirtää pois tieltä." -#: lib/ephy-file-helpers.c:325 +#: lib/ephy-file-helpers.c:211 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Hakemiston \"%s\" luominen ei onnistunut." -#: lib/ephy-gui.c:76 +#: lib/ephy-gui.c:88 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -1553,1053 +2046,1146 @@ msgstr "" "\n" "Haluatko jatkaa?" -#: lib/ephy-gui.c:107 +#: lib/ephy-gui.c:119 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Ohjeen näyttäminen ei onnistunut: %s" -#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:91 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 msgid "Arabic" msgstr "arabia" -#: lib/ephy-langs.c:29 +#: lib/ephy-langs.c:32 msgid "Baltic" msgstr "balttilainen" -#: lib/ephy-langs.c:30 +#: lib/ephy-langs.c:33 msgid "Central European" msgstr "keskieurooppalainen" -#: lib/ephy-langs.c:31 +#: lib/ephy-langs.c:34 msgid "Cyrillic" msgstr "kyrillinen" -#: lib/ephy-langs.c:32 +#: lib/ephy-langs.c:35 msgid "Devanagari" -msgstr "Devanagari" +msgstr "devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:113 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 msgid "Greek" msgstr "kreikka" -#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:114 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Hebrew" msgstr "heprea" -#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:120 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Japanese" -msgstr "japani" - -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:121 src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Korean" -msgstr "korea" - -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:98 src/prefs-dialog.c:162 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 msgid "Simplified Chinese" msgstr "yksinkertaistettu kiina" -#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:140 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 msgid "Tamil" msgstr "tamili" -#: lib/ephy-langs.c:39 +#: lib/ephy-langs.c:42 msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:99 src/prefs-dialog.c:163 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Traditional Chinese" msgstr "perinteinen kiina" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:141 +#: lib/ephy-langs.c:45 +msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "perinteinen kiina (Hong Kong)" + +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Turkish" msgstr "turkki" -#: lib/ephy-langs.c:42 +#: lib/ephy-langs.c:48 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: lib/ephy-langs.c:43 +#: lib/ephy-langs.c:49 msgid "Western" msgstr "läntinen" -#: lib/ephy-zoom.h:39 +#: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:40 +#: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Näyttösuhde" +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 +msgid "Failed" +msgstr "Epäonnistui" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:212 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:221 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:245 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Ominaisuudet: %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:368 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 msgid "_Title:" msgstr "_Otsikko:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 msgid "To_pics:" msgstr "_Aiheet:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Näytä kirjanmerkkipalkissa" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:126 -#: src/ephy-window.c:67 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_View" msgstr "_Näytä" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-history-window.c:127 -#: src/ephy-window.c:71 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_New Topic" msgstr "_Uusi aihe" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Create a new topic" msgstr "Luo uusi aihe" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 src/ephy-history-window.c:131 -#: src/ephy-history-window.c:666 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen ikkunaan" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:854 src/ephy-history-window.c:134 -#: src/ephy-history-window.c:667 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen välilehteen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Rename..." msgstr "_Nimeä uudelleen..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Nimeä valittu kirjanmerkki tai aihe uudelleen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:137 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Poista valittu kirjanmerkki tai aihe" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "_Näytä kirjanmerkkipalkissa" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "Näytä valittu kirjanmerkki tai aihe kirjanmerkkipalkissa" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Katsele tai muokkaa valitun kirjanmerkin ominaisuuksia" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Tuo kirjanmerkkejä..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Tuo kirjanmerkkejä muusta selaimesta tai kirjanmerkkitiedostosta" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:143 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Sulje kirjanmerkki-ikkuna" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:148 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:149 -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Cut the selection" msgstr "Leikkaa valinta" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-history-window.c:676 src/ephy-window.c:100 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopioi valinta" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Paste" msgstr "L_iitä" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:155 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Liitä leikepöydän sisältö" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:157 -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Select _All" msgstr "Valitse k_aikki" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Valitse kaikki kirjanmerkit tai kaikki teksti" -#. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:165 -msgid "_Title" -msgstr "_Otsikko" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:166 -msgid "Show only the title column" -msgstr "Näytä vain otsikkosarake" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:168 -msgid "_Address" -msgstr "_Osoite" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:169 -msgid "Show only the address column" -msgstr "Näytä vain osoitesarake" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:171 -msgid "T_itle and Address" -msgstr "_Otsikko ja osoite" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:172 -msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "Näytä sekä otsikko- että osoitesarakkeet" - #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:207 +#. Help menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Näytä kirjanmerkkiohje" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 src/ephy-history-window.c:180 -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Näytä luettelo tämän WWW-selaimen tekijöistä" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258 +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +msgid "_Show in Bookmarks Bar" +msgstr "_Näytä kirjanmerkkipalkissa" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" +msgstr "Näytä valittu kirjanmerkki tai aihe kirjanmerkkipalkissa" + +#. View Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +msgid "_Title" +msgstr "_Otsikko" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +msgid "Show only the title column" +msgstr "Näytä vain otsikkosarake" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +msgid "T_itle and Address" +msgstr "_Otsikko ja osoite" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +msgid "Show both the title and address columns" +msgstr "Näytä sekä otsikko- että osoitesarakkeet" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 msgid "Type a topic" msgstr "Kirjoita aihe" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 +msgid "Import bookmarks from file" +msgstr "Tuo kirjanmerkit tiedostosta" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Tuo kirjanmerkit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "Choose the bookmarks source:" msgstr "Valitse kirjanmerkkien lähde:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Mozillan kirjanmerkit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 +msgid "Firebird bookmarks" +msgstr "Firebirdin kirjanmerkit" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Galeon bookmarks" msgstr "Galeonin kirjanmerkit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "Konquerorin kirjanmerkit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:848 src/ephy-history-window.c:661 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 +msgid "Import from a file" +msgstr "Tuo tiedostosta" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Avaa uusissa ikkunoissa" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:849 src/ephy-history-window.c:662 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Avaa uusissa _välilehdissä" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:859 src/ephy-history-window.c:672 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopioi osoite" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1106 src/ephy-history-window.c:877 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "_Etsi:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1215 src/ephy-window.c:688 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:968 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1291 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440 msgid "Topics" msgstr "Aiheet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 src/ephy-history-window.c:1071 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Otsikko" -#. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:269 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:209 -msgid "Empty" -msgstr "Tyhjä" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324 +msgid "Address" +msgstr "Osoite" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Search the web" msgstr "Etsi WWW:stä" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.fi/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Entertainment" msgstr "Viihde" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "News" msgstr "Uutiset" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Shopping" msgstr "Ostokset" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Sports" msgstr "Urheilu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Travel" msgstr "Matkat" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Work" msgstr "Työ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:724 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618 msgid "Most Visited" msgstr "Eniten vierailtu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:741 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635 msgid "Not Categorized" msgstr "Luokittelematon" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266 -msgid "New Bookmark" -msgstr "Uusi kirjanmerkki" +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Lisää kirjanmerkki" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Usea vastaava kirjanmerkki" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "\"%s\"-niminen kirjanmerkki viittaa jo tähän sivuun." -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:348 +#. This is the adjective, not the verb +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 +msgid "Empty" +msgstr "Tyhjä" + +#: src/ephy-encoding-dialog.c:330 +msgid "Encodings" +msgstr "Merkistöt" + +#: src/ephy-encoding-menu.c:379 +msgid "_Other..." +msgstr "_Muu..." + +#: src/ephy-encoding-menu.c:380 +msgid "Other encodings" +msgstr "Muut merkistöt" + +#: src/ephy-encoding-menu.c:387 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automaattinen" + +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409 msgid "Go" msgstr "Siirry" -#: src/ephy-history-window.c:132 +#: src/ephy-history-window.c:159 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Avaa valittu historiikkilinkii uuteen ikkunaan" -#: src/ephy-history-window.c:135 +#: src/ephy-history-window.c:162 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Avaa valittu historiikilinkki uuteen välilehteen" -#: src/ephy-history-window.c:138 +#: src/ephy-history-window.c:165 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Poista valittu historiikkilinkki" -#: src/ephy-history-window.c:140 +#: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "_Lisää kirjanmerkki..." -#: src/ephy-history-window.c:141 +#: src/ephy-history-window.c:168 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Lisää valittuun historiikkilinkkiin viittaava kirjanmerkki" -#: src/ephy-history-window.c:144 +#: src/ephy-history-window.c:171 msgid "Close the history window" msgstr "Sulje historiikki-ikkuna" -#: src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Select all history links or text" msgstr "Valitse kaikki historiikkilinkit tai kaikki teksti" -#: src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-history-window.c:187 msgid "C_lear History" msgstr "T_yhjennä historiikki" -#: src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:188 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Tyhjentää käytyjen sivujen luettelon" -#: src/ephy-history-window.c:177 +#: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Display history help" msgstr "Näytä historiikin ohje" -#: src/ephy-history-window.c:223 -msgid "Clear history" +#: src/ephy-history-window.c:213 +msgid "_Address" +msgstr "_Osoite" + +#: src/ephy-history-window.c:214 +msgid "Show only the address column" +msgstr "Näytä vain osoitesarake" + +#: src/ephy-history-window.c:246 +msgid "Clear History" msgstr "Tyhjennä historiikki" -#: src/ephy-history-window.c:255 +#: src/ephy-history-window.c:278 msgid "C_lear" msgstr "Ty_hjennä" -#: src/ephy-history-window.c:277 +#: src/ephy-history-window.c:301 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Tyhjennä selaushistoriikki?" -#: src/ephy-history-window.c:284 +#: src/ephy-history-window.c:308 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "Selaushistoriikin tyhjentäminen poistaa kaikki historiikkilinkit pysyvästi." -#: src/ephy-history-window.c:951 +#: src/ephy-history-window.c:1047 +msgid "Today" +msgstr "Tänään" + +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 +#: src/ephy-history-window.c:1055 +#, c-format +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "Viimeisin %d päivä" +msgstr[1] "Viimeisimmät %d päivää" + +#: src/ephy-history-window.c:1192 msgid "History" msgstr "Historiikki" -#: src/ephy-history-window.c:1021 +#: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" msgstr "Sivustot" -#: src/ephy-history-window.c:1076 -msgid "Address" -msgstr "Osoite" - -#: src/ephy-main.c:72 +#: src/ephy-main.c:52 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Avaa uusi välilehti olemassaolevaan Epiphany-ikkunaan" -#: src/ephy-main.c:75 -msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -msgstr "Avaa uusi ikkuna olemassaolevaan Epiphany-prosessiin" - -#: src/ephy-main.c:78 -msgid "" -"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" -msgstr "" -"Älä nosta ikkunaa, kun uusi sivu avautuu olemassaolevaan Epiphany-prosessiin" - -#: src/ephy-main.c:81 +#: src/ephy-main.c:55 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Käynnistä Epiphany kokoruututilassa" -#: src/ephy-main.c:84 -msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -msgstr "Yritä ladata URL olemassaolevaan Epiphany-ikkunaan" - -#: src/ephy-main.c:87 +#: src/ephy-main.c:58 msgid "Load the given session file" msgstr "Lataa annettu istuntotiedosto" -#: src/ephy-main.c:88 +#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" -#: src/ephy-main.c:90 -msgid "" -"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -"Epiphany instances" -msgstr "" -"Älä avaa ikkunoita, vaan toimi palvelimena ja nopeuta uusien Epiphany-" -"prosessien käynnistymistä" - -#: src/ephy-main.c:94 +#: src/ephy-main.c:61 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Lisää kirjanmerkki (älä avaa ikkunaa)" -#: src/ephy-main.c:95 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:97 -msgid "Close all Epiphany windows" -msgstr "Sulje kaikki Epiphany-ikkunat" - -#: src/ephy-main.c:100 -msgid "Same as --close, but exits server mode too" -msgstr "Sama kuin --close, mutta sulkee myös palvelutilan" - -#: src/ephy-main.c:103 -msgid "Used internally by the nautilus view" -msgstr "Nautilus-näkymä käyttää tätä sisäisesti" +#: src/ephy-main.c:64 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Tuo kirjanmerkkejä annetusta tiedostosta" -#: src/ephy-main.c:106 +#: src/ephy-main.c:67 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Käynnistä kirjanmerkkimuokkain" -#: src/ephy-main.c:127 +#: src/ephy-main.c:70 +msgid "Used internally by the bonobo interface" +msgstr "Bonobo-rajapinta käyttää tätä sisäisesti" + +#: src/ephy-main.c:100 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany, WWW-selain" -#: src/ephy-main.c:132 +#: src/ephy-main.c:104 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-main.c:203 +#: src/ephy-session.c:299 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Kaatumisesta palautuminen" + +#: src/ephy-session.c:301 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Älä palauta" + +#: src/ephy-session.c:302 +msgid "_Recover" +msgstr "_Palauta" + +#: src/ephy-session.c:331 msgid "" -"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Epiphany again.\n" -"\n" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" -"Epiphanya ei voi käyttää nyt. Komennon \"bonobo-slay\" ajaminen " -"komentokehotteesta voi korjata ongelman. Jos näin ei käy, voit yrittää " -"tietokoneen käynnistämistä uudelleen tai Epiphanyn uudelleen asentamista.\n" -"\n" -"Bonobo ei löytänyt tiedostoa GNOME_Epiphany_Automation.server." +"Epiphany vaikuttaa viime kerralla kaatuneen, tai se on suljettu väkisin." + +#: src/ephy-session.c:337 +msgid "You can recover the opened tabs and windows." +msgstr "Voit palauttaa avoinna olleet välilehdet ja ikkunat." -#: src/ephy-shell.c:234 +#: src/ephy-shell.c:357 msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " +"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " +"files." msgstr "" -"Epiphanya ei voi käyttää nyt. Mozillan alustus ei onnistunut. Tarkista " -"ympäristömuuttujan MOZILLA_FIVE_HOME arvo." +"Bonobo ei löytänyt GNOME_Epiphany_Automation.server-tiedostoa. Voit käyttää " +"bonobo-activation-sysconf-ohjelmaa näiden Bonobo-palvelintiedostojen " +"hakupolun määrittelyyn." + +#: src/ephy-shell.c:364 +msgid "" +"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the automation server" +msgstr "" +"Epiphanya ei voi käyttää nyt, koska tapahtui odottamatton Bonobo-virhe, kun " +"Epiphany rekisteröityi automaatiopalveluun." -#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1012 src/ephy-tab.c:1195 +#: src/ephy-shell.c:387 +msgid "" +"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the automation object." +msgstr "" +"Epiphanya ei voi käyttää nyt, koska tapahtui odottamatton Bonobo-virhe, kun " +"Epiphany yritti paikantaa automaatio-olion." + +#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1140 src/ephy-tab.c:1322 msgid "Blank page" msgstr "Tyhjä sivu" # Translator's note: this is intentional, "site" is used in phrases # such as "Redirecting to %s...", where the Finnish translation already # contains the word "site". -#: src/ephy-tab.c:639 +#: src/ephy-tab.c:747 msgid "site" msgstr " " -#: src/ephy-tab.c:663 +#: src/ephy-tab.c:771 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Ohjautuu sivustolle %s..." -#: src/ephy-tab.c:667 +#: src/ephy-tab.c:775 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Sivustolta %s siirtyy tietoja..." -#: src/ephy-tab.c:671 +#: src/ephy-tab.c:779 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Luvan odottaminen sivustolta %s käynnissä..." -#: src/ephy-tab.c:679 +#: src/ephy-tab.c:787 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s latautuu..." -#: src/ephy-tab.c:683 -msgid "Done." -msgstr "Valmis." - -#: src/ephy-window.c:68 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" -#: src/ephy-window.c:69 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" -#: src/ephy-window.c:70 +#: src/ephy-window.c:81 +msgid "T_ools" +msgstr "T_yökalut" + +#: src/ephy-window.c:82 msgid "_Tabs" msgstr "_Välilehdet" #. File menu -#: src/ephy-window.c:74 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_New Window" msgstr "Uusi _ikkuna" -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "Open a new window" msgstr "Avaa uusi ikkuna" -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "New _Tab" msgstr "Uusi _välilehti" -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "Open a new tab" msgstr "Avaa uusi välilehti" -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Open..." msgstr "_Avaa..." -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As..." msgstr "Tallenna _nimellä..." -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "Save the current page" msgstr "Tallenna nykyinen sivu" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:99 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Tulostusas_etukset..." + +#: src/ephy-window.c:100 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Määrittele paperin asetukset tulostusta varten" + +#: src/ephy-window.c:102 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Tulostuksen _esikatselu" + +#: src/ephy-window.c:103 +msgid "Print preview" +msgstr "Esikatselu" + +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Print the current page" msgstr "Tulosta nykyinen sivu" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "S_end To..." msgstr "_Postita..." -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Postita linkki nykyiselle sivulle" -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Close this window" msgstr "Sulje tämä ikkuna" -#: src/ephy-window.c:104 +#. Edit menu +#: src/ephy-window.c:116 +msgid "_Undo" +msgstr "_Kumoa" + +#: src/ephy-window.c:117 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" + +#: src/ephy-window.c:119 +msgid "Re_do" +msgstr "_Tee uudelleen" + +#: src/ephy-window.c:120 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen" + +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Paste clipboard" msgstr "Liitä leikepöydältä" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Select the entire page" msgstr "Valitse koko sivu" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Etsi tekstiä sivulta" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Etsi _seuraava" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Etsi tekstin seuraava esiintymä" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Etsi e_dellinen" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Etsi tekstin edellinen esiintymä" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Omat tiedot" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Katsele ja poista tallentuneita evästeitä ja salasanoja" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "T_oolbars" msgstr "T_yökalupalkit" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Customize toolbars" msgstr "Mukauta työkalupalkkeja" -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "P_references" msgstr "Aset_ukset" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Configure the web browser" msgstr "Säädä WWW-selainta" #. View menu -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Stop" msgstr "_Pysäytä" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Pysäytä meneillään oleva tiedonsiirto" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Reload" msgstr "Päi_vitä" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Näytä nykyisen sivun viimeisin sisältö" -#: src/ephy-window.c:135 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Työkalupalkki" - -#: src/ephy-window.c:136 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki" - -#: src/ephy-window.c:138 -msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "_Kirjanmerkkipalkki" - -#: src/ephy-window.c:139 -msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "Näytä tai piilota kirjanmerkkipalkki" - -#: src/ephy-window.c:141 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Tila_rivi" - -#: src/ephy-window.c:142 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Näytä tai piilota tilarivi" - -#: src/ephy-window.c:144 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "K_oko ruutu" - -#: src/ephy-window.c:145 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Selaa kokoruututilassa" - -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Zoom _In" -msgstr "_Suurenna" +msgstr "_Lähennä" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Increase the text size" msgstr "Kasvata tekstin kokoa" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Pienennä" +msgstr "L_oitonna" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Decrease the text size" msgstr "Pienennä tekstin kokoa" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "_Tavallinen koko" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Use the normal text size" msgstr "Muuta tekstin koko tavalliseksi" -#: src/ephy-window.c:156 -msgid "_Encoding" -msgstr "_Merkistö" +#: src/ephy-window.c:169 +msgid "Text _Encoding" +msgstr "Tekstin _merkistö" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:170 +msgid "Change the text encoding" +msgstr "Vaihda tekstin merkistöä" + +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Page Source" msgstr "_Sivun lähdekoodi" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "View the source code of the page" msgstr "Näytä sivun lähdekoodi" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Lisää kirjanmerkki..." -#: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Lisää nykyiseen sivuun viittava kirjanmerkki" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Avaa kirjanmerkki-ikkuna" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "_Back" msgstr "_Takaisin" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Siirry edelliselle käydylle sivulle" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "_Forward" msgstr "_Eteenpäin" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Siirry seuraavalle käydylle sivulle" -#: src/ephy-window.c:176 -msgid "_Up" -msgstr "_Ylös" - -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Go up one level" msgstr "Siirry yksi taso ylös" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Home" msgstr "_Aloitus" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Go to the home page" msgstr "Siirry aloitussivulle" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Location..." msgstr "_Sijainti..." -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Go to a specified location" msgstr "Lataa annettu sijainti" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "H_istory" msgstr "_Historiikki" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "Open the history window" msgstr "Avaa historiikki-ikkuna" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Edellinen välilehti" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivoi edellinen välilehti" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seuraava välilehti" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivoi seuraava välilehti" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Move current tab to left" msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Move current tab to right" msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Irrota välilehti" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Detach current tab" msgstr "Irrota nykyinen välilehti" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Display web browser help" msgstr "Näytä WWW-selaimen ohje" +#. View Menu +#: src/ephy-window.c:234 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Työkalupalkki" + +#: src/ephy-window.c:235 +msgid "Show or hide toolbar" +msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki" + +#: src/ephy-window.c:237 +msgid "_Bookmarks Bar" +msgstr "_Kirjanmerkkipalkki" + +#: src/ephy-window.c:238 +msgid "Show or hide bookmarks bar" +msgstr "Näytä tai piilota kirjanmerkkipalkki" + +#: src/ephy-window.c:240 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Tila_rivi" + +#: src/ephy-window.c:241 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "Näytä tai piilota tilarivi" + +#: src/ephy-window.c:243 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "K_oko ruutu" + +#: src/ephy-window.c:244 +msgid "Browse at full screen" +msgstr "Selaa kokoruututilassa" + +#: src/ephy-window.c:246 +msgid "Selection Caret" +msgstr "Valinnan kohdistin" + #. Document -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Tallenna tausta nimellä..." -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Lisää _kirjanmerkki..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_Open Frame" msgstr "_Avaa kehys" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Avaa kehys _uuteen ikkunaan" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Avaa kehys uuteen _välilehteen" #. Links -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "_Open Link" msgstr "_Avaa linkki" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Avaa linkki _uudessa ikkunassa" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä" -#: src/ephy-window.c:242 -msgid "_Download Link..." -msgstr "_Tallenna linkin kohde..." +#: src/ephy-window.c:275 +msgid "_Download Link" +msgstr "_Tallenna linkki" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:277 +msgid "_Save Link As..." +msgstr "Tallenna linkki _nimellä..." + +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Lisää linkki kirjanmerkkeihin..." -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopioi linkin osoite" #. Images -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Open _Image" msgstr "Avaa _kuva" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Avaa kuva _uuteen ikkunaan" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Avaa kuva uuteen _välilehteen" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Tallenna kuva nimellä..." -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Käytä kuvaa taustana" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopioi kuvan _osoite" -#: src/ephy-window.c:577 +#: src/ephy-window.c:599 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Poistu kokoruututilasta" -#: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:331 +#: src/ephy-window.c:673 +msgid "_Close document" +msgstr "_Sulje asiakirja" + +#: src/ephy-window.c:700 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements." +msgstr "Lomakkeen kenttiä on muutettu." + +#: src/ephy-window.c:701 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "Jos suljet asiakirjan tästä huolimatta, menetät nämä tiedot." + +#: src/ephy-window.c:958 src/window-commands.c:392 msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:372 +#: src/ephy-window.c:960 src/window-commands.c:417 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" -#: src/ephy-window.c:684 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Bookmark" msgstr "Kirjanmerkki" -#: src/ephy-window.c:896 +#: src/ephy-window.c:1150 msgid "Insecure" msgstr "Turvaton" -#: src/ephy-window.c:899 +#: src/ephy-window.c:1153 msgid "Broken" msgstr "Rikki" -#: src/ephy-window.c:902 +#: src/ephy-window.c:1156 msgid "Medium" msgstr "Kohtalainen" -#: src/ephy-window.c:906 +#: src/ephy-window.c:1160 msgid "Low" msgstr "Matala" -#: src/ephy-window.c:910 +#: src/ephy-window.c:1164 msgid "High" msgstr "Korkea" -#: src/ephy-window.c:920 +#: src/ephy-window.c:1174 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2608,72 +3194,84 @@ msgstr "" "Turvallisuustaso: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:926 +#: src/ephy-window.c:1180 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Turvallisuustaso: %s" -#: src/pdm-dialog.c:253 -msgid "Host" -msgstr "Isäntäkone" - -#: src/pdm-dialog.c:265 -msgid "User Name" -msgstr "Tunnus" - -#: src/pdm-dialog.c:313 +#: src/pdm-dialog.c:411 msgid "Domain" msgstr "Verkkoalue" -#: src/pdm-dialog.c:325 +#: src/pdm-dialog.c:423 msgid "Name" msgstr "Nimi" -#: src/pdm-dialog.c:705 +#: src/pdm-dialog.c:664 +msgid "Host" +msgstr "Isäntäkone" + +#: src/pdm-dialog.c:676 +msgid "User Name" +msgstr "Tunnus" + +#: src/pdm-dialog.c:869 msgid "Cookie Properties" msgstr "Evästeen ominaisuudet" -#: src/pdm-dialog.c:718 -msgid "Value:" -msgstr "Arvo:" +#: src/pdm-dialog.c:884 +msgid "Content:" +msgstr "Sisältö:" -#: src/pdm-dialog.c:732 +#: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" msgstr "Polku:" -#: src/pdm-dialog.c:746 +#: src/pdm-dialog.c:914 msgid "Secure:" msgstr "Turvallisuus:" -#: src/pdm-dialog.c:760 -msgid "Expire:" +#: src/pdm-dialog.c:923 +msgid "Yes" +msgstr "Kyllä" + +#: src/pdm-dialog.c:923 +msgid "No" +msgstr "Ei" + +#: src/pdm-dialog.c:929 +msgid "Expires:" msgstr "Vanhentuu:" -#: src/popup-commands.c:323 +#: src/pdm-dialog.c:940 +msgid "End of current session" +msgstr "Nykyisen istunnon loppu" + +#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337 msgid "Download link" msgstr "Tallenna linkin kohde" -#: src/ppview-toolbar.c:91 +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "Siirry ensimmäiselle sivulle" -#: src/ppview-toolbar.c:95 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "Siirry viimeiselle sivulle" -#: src/ppview-toolbar.c:99 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "Siirry edelliselle sivulle" -#: src/ppview-toolbar.c:103 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "Siirry seuraavalle sivulle" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" msgstr "Sulje" -#: src/ppview-toolbar.c:107 +#: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close print preview" msgstr "Sulje tulosteen esikatselu" @@ -2684,313 +3282,281 @@ msgstr "Sulje tulosteen esikatselu" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:88 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "System language" msgstr "suomi (järjestelmän kieli)" -#: src/prefs-dialog.c:89 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:90 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Albanian" msgstr "albania" -#: src/prefs-dialog.c:92 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "azeri" -#: src/prefs-dialog.c:93 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Basque" msgstr "baski" -#: src/prefs-dialog.c:94 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Breton" msgstr "bretoni" -#: src/prefs-dialog.c:95 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" -#: src/prefs-dialog.c:96 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Byelorussian" msgstr "valkovenäjä" -#: src/prefs-dialog.c:97 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Catalan" msgstr "katalaani" -#: src/prefs-dialog.c:100 src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Chinese" -msgstr "kiina" - -#: src/prefs-dialog.c:101 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Croatian" msgstr "kroatia" -#: src/prefs-dialog.c:102 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Czech" msgstr "tshekki" -#: src/prefs-dialog.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Danish" msgstr "tanska" -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Dutch" msgstr "hollanti" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "English" msgstr "englanti" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Estonian" msgstr "viro" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Faeroese" msgstr "fääri" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Finnish" msgstr "suomi" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "French" msgstr "ranska" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Galician" msgstr "galicia" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "German" msgstr "saksa" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hungarian" msgstr "unkari" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Icelandic" msgstr "islanti" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Indonesian" msgstr "indonesia" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Irish" msgstr "iiri" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Italian" msgstr "italia" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Latvian" msgstr "latvia" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Lithuanian" msgstr "liettua" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Macedonian" msgstr "makedonia" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Malay" msgstr "malaiji" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "norja (nynorks)" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "norja (bokmål)" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "norja" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Polish" msgstr "puola" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "portugali (Brasilia)" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Romanian" msgstr "romania" -#: src/prefs-dialog.c:133 src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Russian" -msgstr "venäjä" - -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Scottish" msgstr "gaeli" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Serbian" msgstr "serbia" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Slovak" msgstr "slovakki" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovenian" msgstr "sloveeni" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Spanish" msgstr "espanja" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" -#: src/prefs-dialog.c:142 src/prefs-dialog.c:165 -msgid "Ukrainian" -msgstr "ukraina" - -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:160 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Walloon" msgstr "valloni" -#: src/prefs-dialog.c:156 -msgid "Off" -msgstr "Ei käytössä" - -#: src/prefs-dialog.c:158 -msgid "East Asian" -msgstr "itäaasialainen" - -#: src/prefs-dialog.c:164 -msgid "Universal" -msgstr "yleinen" - -#: src/prefs-dialog.c:950 +#: src/prefs-dialog.c:1057 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Mukautettu [%s]" -#: src/session.c:195 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Kaatumisesta palautuminen" +#: src/prefs-dialog.c:1102 +msgid "Desktop" +msgstr "Työpöytä" -#: src/session.c:197 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_Älä palauta" +#. Note that this does NOT refer to the home page but to a +#. * user's home folder. It should be translated by the same +#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the +#. * filechooser +#: src/prefs-dialog.c:1110 +msgid "Home" +msgstr "Kotihakemisto" -#: src/session.c:198 -msgid "_Recover" -msgstr "_Palauta" - -#: src/session.c:227 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" -"Epiphany vaikuttaa viime kerralla kaatuneen, tai se on suljettu väkisin." - -#: src/session.c:233 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Voit palauttaa avoinna olleet välilehdet ja ikkunat." +#: src/prefs-dialog.c:1325 +msgid "Select a directory" +msgstr "Valitse hakemisto" -#: src/toolbar.c:268 +#: src/toolbar.c:332 msgid "Back" msgstr "Takaisin" -#: src/toolbar.c:270 +#: src/toolbar.c:334 msgid "Go back" msgstr "Siirry edelliseen" -#: src/toolbar.c:282 +#: src/toolbar.c:346 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" -#: src/toolbar.c:284 +#: src/toolbar.c:348 msgid "Go forward" msgstr "Siirry eteenpäin" -#: src/toolbar.c:295 +#: src/toolbar.c:359 msgid "Up" msgstr "Ylös" -#: src/toolbar.c:297 +#: src/toolbar.c:361 msgid "Go up" msgstr "Siirry ylös" -#: src/toolbar.c:308 -msgid "Spinner" -msgstr "Logo" - -#: src/toolbar.c:318 +#: src/toolbar.c:375 msgid "Address Entry" msgstr "Osoitekenttä" -#: src/toolbar.c:320 +#: src/toolbar.c:377 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Kirjoita avattava WWW-osoite tai tekstiä jota etsiä WWW:stä" -#: src/toolbar.c:329 +#: src/toolbar.c:389 msgid "Zoom" -msgstr "Suurennos" +msgstr "Mittakaava" -#: src/toolbar.c:330 +#: src/toolbar.c:391 msgid "Adjust the text size" msgstr "Säädä tekstin kokoa" -#: src/toolbar.c:340 +#: src/toolbar.c:401 msgid "Favicon" msgstr "Kuvake" -#: src/toolbar.c:350 +#: src/toolbar.c:411 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Siirry osoitteeseen, joka on osoitekenttässä" -#: src/window-commands.c:126 +#: src/window-commands.c:168 msgid "Check this out!" msgstr "Katso tämä!" -#: src/window-commands.c:285 -msgid "Untitled" -msgstr "Nimetön" - -#: src/window-commands.c:682 +#: src/window-commands.c:879 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Työkalupalkkimuokkain" -#: src/window-commands.c:704 +#: src/window-commands.c:901 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Lisää uusi työkalupalkki" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:754 +#: src/window-commands.c:953 msgid "translator_credits" msgstr "" -"Pauli Virtanen, 2003\n" +"Pauli Virtanen, 2003-2004\n" "\n" -"http://gnome-fi.sourceforge.net/" +"http://gnome-fi.org/" -#: src/window-commands.c:782 +#: src/window-commands.c:983 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Mozillaan perustuva GNOMEn WWW-selain" + +#~ msgid "_Zoom" +#~ msgstr "_Mittakaava" + +#~ msgid "Clear history" +#~ msgstr "Tyhjennä historiikki" |