diff options
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 254 |
1 files changed, 137 insertions, 117 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-30 16:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-30 17:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-16 20:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 20:12+0200\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n" "Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists." "sourceforge.net>\n" @@ -18,10 +18,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" -#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 -msgid "Epiphany automation" -msgstr "Epiphany-automaatio" - #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " @@ -140,8 +136,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany, WWW-selain" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 -#: ../src/ephy-main.c:233 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:221 +#: ../src/ephy-main.c:232 msgid "Web Browser" msgstr "WWW-selain" @@ -566,7 +562,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Evästeet" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:96 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:98 msgid "Downloads" msgstr "Tallennukset" @@ -814,7 +810,7 @@ msgstr "" "%s / %s" #: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../src/ephy-window.c:1451 +#: ../src/ephy-window.c:1465 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" @@ -1272,8 +1268,7 @@ msgstr "" "Tiedoston tyyppi: %s.\n" "\n" "Tiedoston \"%s\" avaaminen ei ole turvallista, sillä se saattaa vaurioittaa " -"asiakirjojasi tai loukata yksityisyyttäsi. Voit kuitenkin noutaa sen " -"levylle." +"asiakirjojasi tai loukata yksityisyyttäsi. Voit kuitenkin noutaa sen levylle." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344 msgid "Open this file?" @@ -1496,8 +1491,9 @@ msgstr "Asiakirjaa ei voida ladata yhteydettömässä tilassa." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "Jos haluat nähdä tämän asiakirjan, poista käytöstä valinta " -"\"Yhteydetön tila\" ja yritä uudestaan." +msgstr "" +"Jos haluat nähdä tämän asiakirjan, poista käytöstä valinta \"Yhteydetön tila" +"\" ja yritä uudestaan." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369 #, c-format @@ -1543,8 +1539,8 @@ msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " "crashed; it could have caused the crash." msgstr "" -"Sivua \"%s\" tässä välilehdessä ei oltu ladattu kokonaan, kun selain " -"kaatui. Tämä sivu on voinut aiheuttaa kaatumisen." +"Sivua \"%s\" tässä välilehdessä ei oltu ladattu kokonaan, kun selain kaatui. " +"Tämä sivu on voinut aiheuttaa kaatumisen." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1564,6 +1560,25 @@ msgstr "Internet Archivesta" msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:193 +msgid "_Abort Script" +msgstr "_Keskeytä skripti" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:261 +msgid "Don't Save" +msgstr "Älä tallenna" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:742 +msgid "_User:" +msgstr "_Käyttäjä:" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:743 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:770 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905 +msgid "_Password:" +msgstr "_Salasana:" + #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 msgid "All files" @@ -1631,8 +1646,8 @@ msgstr "" msgid "" "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" -"Nämä turvatiedot tulisi hyväksyä vain, jos luotat varmentajiin \"%s\" ja " -"\"%s\"." +"Nämä turvatiedot tulisi hyväksyä vain, jos luotat varmentajiin \"%s\" ja \"%s" +"\"." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 msgid "Accept incorrect security information?" @@ -1653,8 +1668,8 @@ msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." msgstr "" -"Yhteys tulisi ottaa vain, jos olet varma että olet yhteydessä sivustoon " -"\"%s\"." +"Yhteys tulisi ottaa vain, jos olet varma että olet yhteydessä sivustoon \"%s" +"\"." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1707,9 +1722,7 @@ msgstr "Yhteyttä kohteeseen \"%s\" ei voi avata." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." -msgstr "" -"Varmenteiden sulkulista (CRL) lähteestä \"%s\" " -"täytyy päivittää." +msgstr "Varmenteiden sulkulista (CRL) lähteestä \"%s\" täytyy päivittää." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 msgid "Please ask your system administrator for assistance." @@ -1758,11 +1771,6 @@ msgstr "Valitse salasana." msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Valitse tätä varmennetta suojaava salasana." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905 -msgid "_Password:" -msgstr "_Salasana:" - #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 msgid "Con_firm password:" msgstr "_Salasanan tarkistus:" @@ -1943,11 +1951,11 @@ msgstr "Tiedostot" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:263 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:282 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.fi/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:595 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:682 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphanya ei voi käyttää nyt: Mozillan alustus ei onnistunut." @@ -1968,27 +1976,27 @@ msgstr "" "Yritit tulostaa ajuria \"%s\" käyttävälle tulostimelle. Tämä ohjelma vaatii " "PostScript-ajurin." -#: ../embed/print-dialog.c:365 +#: ../embed/print-dialog.c:364 msgid "_From:" msgstr "_Alkaen:" -#: ../embed/print-dialog.c:378 +#: ../embed/print-dialog.c:377 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" msgstr "Asettaa tulostettavan sivualueen alun" -#: ../embed/print-dialog.c:380 +#: ../embed/print-dialog.c:379 msgid "_To:" msgstr "_Saakka:" -#: ../embed/print-dialog.c:393 +#: ../embed/print-dialog.c:392 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Asettaa tulostettavan sivualueen lopun" -#: ../embed/print-dialog.c:408 ../src/ephy-window.c:1277 +#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1285 msgid "Print" msgstr "Tulosta" -#: ../embed/print-dialog.c:416 +#: ../embed/print-dialog.c:415 msgid "Pages" msgstr "Sivuja" @@ -2021,12 +2029,12 @@ msgstr "Erotin" msgid "All supported types" msgstr "Kaikki tuetut tyypit" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:312 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:327 #, c-format msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way." msgstr "%s on jo olemassa, se tulee siirtää pois tieltä." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:318 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"." msgstr "Kansion \"%s\" luominen ei onnistunut." @@ -2054,8 +2062,8 @@ msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "" -"Tämänniminen tiedosto on jo olemassa, eikä sinulla ole oikeuksia " -"kirjoittaa sen päälle." +"Tämänniminen tiedosto on jo olemassa, eikä sinulla ole oikeuksia kirjoittaa " +"sen päälle." #: ../lib/ephy-gui.c:372 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -2223,28 +2231,24 @@ msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "muut kielet" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Close Tab" -msgstr "Sulje välilehti" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 msgid "Popup Windows" msgstr "Ponnahdusikkunat" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1191 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-history-window.c:1191 msgid "History" msgstr "Historiikki" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1283 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1291 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-toolbar.c:312 msgid "Address Entry" msgstr "Osoitekenttä" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 msgid "_Download" msgstr "_Tallenna" @@ -2297,8 +2301,8 @@ msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." msgstr "" -"Osoitetta ei ole ladattu, koska se viittaa turvattomaan protokollaan ja siten " -"aiheuttaa turvallisuusriskin tietokoneellesi." +"Osoitetta ei ole ladattu, koska se viittaa turvattomaan protokollaan ja " +"siten aiheuttaa turvallisuusriskin tietokoneellesi." #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290 msgid "No address found." @@ -2793,7 +2797,7 @@ msgstr "Liittyy" msgid "Quick Topic" msgstr "Nopea aihe" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:313 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 msgid "Encodings" msgstr "Merkistöt" @@ -2817,23 +2821,27 @@ msgstr "Ei löytynyt" msgid "Wrapped" msgstr "Rivitetty" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 +msgid "Find links:" +msgstr "Etsi linkkejä:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 msgid "Find:" msgstr "Etsi:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404 ../src/ephy-find-toolbar.c:405 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:399 msgid "Find Previous" msgstr "Etsi edellinen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:408 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:402 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen esiintymä" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:415 ../src/ephy-find-toolbar.c:416 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:409 msgid "Find Next" msgstr "Etsi seuraava" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:419 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava esiintymä" @@ -2930,39 +2938,39 @@ msgstr[1] "Viimeisimmät %d päivää" msgid "Sites" msgstr "Sivustot" -#: ../src/ephy-main.c:59 +#: ../src/ephy-main.c:58 msgid "Open a new tab in an existing window" msgstr "Avaa uusi välilehti olemassaolevaan ikkunaan" -#: ../src/ephy-main.c:62 +#: ../src/ephy-main.c:61 msgid "Run in full screen mode" msgstr "Käynnistä kokoruututilassa" -#: ../src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:64 msgid "Load the given session file" msgstr "Lataa annettu istuntotiedosto" -#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 +#: ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:71 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" -#: ../src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:67 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Lisää kirjanmerkki (älä avaa ikkunaa)" -#: ../src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:68 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:71 +#: ../src/ephy-main.c:70 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Tuo kirjanmerkkejä annetusta tiedostosta" -#: ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:73 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Käynnistä kirjanmerkkimuokkain" -#: ../src/ephy-notebook.c:1086 +#: ../src/ephy-notebook.c:1092 msgid "Close tab" msgstr "Sulje välilehti" @@ -2990,44 +2998,18 @@ msgstr "_Palauta" msgid "Crash Recovery" msgstr "Kaatumisesta palautuminen" -#: ../src/ephy-shell.c:217 +#: ../src/ephy-shell.c:216 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Sivupalkkilaajennos vaaditaan" -#: ../src/ephy-shell.c:219 +#: ../src/ephy-shell.c:218 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Sivupalkkilaajennos vaaditaan" -#: ../src/ephy-shell.c:223 +#: ../src/ephy-shell.c:222 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Napsauttamasi linkki vaatii, että sivupalkkilaajennos on asennettu." -#: ../src/ephy-shell.c:453 -msgid "" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " -"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " -"files." -msgstr "" -"Bonobo ei löytänyt GNOME_Epiphany_Automation.server-tiedostoa. Voit käyttää " -"bonobo-activation-sysconf-ohjelmaa näiden Bonobo-palvelintiedostojen " -"hakupolun määrittelyyn." - -#: ../src/ephy-shell.c:460 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to register the automation server" -msgstr "" -"Epiphanya ei voi käyttää nyt, koska tapahtui odottamaton Bonobo-virhe " -"Epiphanyn rekisteröityessä automaatiopalveluun." - -#: ../src/ephy-shell.c:477 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the automation object." -msgstr "" -"Epiphanya ei voi käyttää nyt, koska tapahtui odottamaton Bonobo-virhe " -"Epiphanyn paikantaessa automaatio-oliota." - #: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299 msgid "Blank page" msgstr "Tyhjä sivu" @@ -3583,103 +3565,113 @@ msgstr "_Käytä kuvaa taustana" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopioi kuvan _osoite" -#: ../src/ephy-window.c:698 +#: ../src/ephy-window.c:703 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Lähettämättömän lomakkeen kenttiä on muutettu" -#: ../src/ephy-window.c:702 +#: ../src/ephy-window.c:707 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jos suljet asiakirjan tästä huolimatta, menetät nämä tiedot." -#: ../src/ephy-window.c:706 +#: ../src/ephy-window.c:711 msgid "Close _Document" msgstr "_Sulje asiakirja" -#: ../src/ephy-window.c:1273 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1281 ../src/window-commands.c:295 msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: ../src/ephy-window.c:1275 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1283 ../src/window-commands.c:321 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" -#: ../src/ephy-window.c:1279 +#: ../src/ephy-window.c:1287 msgid "Bookmark" msgstr "Kirjanmerkki" -#: ../src/ephy-window.c:1281 +#: ../src/ephy-window.c:1289 msgid "Find" msgstr "Etsi" -#: ../src/ephy-window.c:1454 +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1302 +msgid "Larger" +msgstr "Suurempi" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1305 +msgid "Smaller" +msgstr "Pienempi" + +#: ../src/ephy-window.c:1468 msgid "Insecure" msgstr "Turvaton" -#: ../src/ephy-window.c:1459 +#: ../src/ephy-window.c:1473 msgid "Broken" msgstr "Rikki" -#: ../src/ephy-window.c:1472 +#: ../src/ephy-window.c:1486 msgid "Low" msgstr "Matala" -#: ../src/ephy-window.c:1479 +#: ../src/ephy-window.c:1493 msgid "High" msgstr "Korkea" -#: ../src/ephy-window.c:1489 +#: ../src/ephy-window.c:1503 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Turvallisuustaso: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1529 +#: ../src/ephy-window.c:1543 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d ponnahdusikkuna piilossa" msgstr[1] "%d ponnahdusikkunaa piilossa" -#: ../src/ephy-window.c:1824 +#: ../src/ephy-window.c:1838 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Avaa kuva \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1829 +#: ../src/ephy-window.c:1843 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Käytä \"%s\" työpöydän taustana" -#: ../src/ephy-window.c:1834 +#: ../src/ephy-window.c:1848 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Tallenna kuva \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1839 +#: ../src/ephy-window.c:1853 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopioi kuvan \"%s\" osoite" -#: ../src/ephy-window.c:1852 +#: ../src/ephy-window.c:1866 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Lähetä sähköpostia osoitteeseen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1858 +#: ../src/ephy-window.c:1872 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopioi sähköpostiosoite \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1870 +#: ../src/ephy-window.c:1884 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Tallenna linkki \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1876 +#: ../src/ephy-window.c:1890 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Lisää kirjanmerkki linkkiin \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1882 +#: ../src/ephy-window.c:1896 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopioi linkin osoite \"%s\"" @@ -3862,3 +3854,31 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Gnomen wwwselaimen www-sivu" +#~ msgid "Epiphany automation" +#~ msgstr "Epiphany-automaatio" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "Sulje välilehti" + +#~ msgid "" +#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " +#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo " +#~ "server files." +#~ msgstr "" +#~ "Bonobo ei löytänyt GNOME_Epiphany_Automation.server-tiedostoa. Voit " +#~ "käyttää bonobo-activation-sysconf-ohjelmaa näiden Bonobo-" +#~ "palvelintiedostojen hakupolun määrittelyyn." + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to register the automation server" +#~ msgstr "" +#~ "Epiphanya ei voi käyttää nyt, koska tapahtui odottamaton Bonobo-virhe " +#~ "Epiphanyn rekisteröityessä automaatiopalveluun." + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to locate the automation object." +#~ msgstr "" +#~ "Epiphanya ei voi käyttää nyt, koska tapahtui odottamaton Bonobo-virhe " +#~ "Epiphanyn paikantaessa automaatio-oliota." |